馮默+田清波
【摘要】語(yǔ)言與文化兩者緊密相連,不可分割。任何一種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)都離不開(kāi)文化的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程也是學(xué)習(xí)文化的過(guò)程。英語(yǔ)的學(xué)習(xí)也不例外。文章闡述了中西方文化差異融入大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的必要性,并從幾個(gè)方面闡述文化差異對(duì)語(yǔ)言的影響,最后針對(duì)如何將中西方文化差異的教育融入大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)提出一些建議。
【關(guān)鍵詞】中西方文化差異 大學(xué)英語(yǔ)教育 跨文化交際
英語(yǔ)教學(xué)是語(yǔ)言教學(xué)。語(yǔ)言是指人類溝通交流思想的媒介,它是社會(huì)約定俗成的表達(dá)觀念的符號(hào)。因此語(yǔ)言從某種意義上可以說(shuō)是一種社會(huì)契約,是一個(gè)社會(huì)接受某種表達(dá)手段而排斥另一種表達(dá)手段的契約。而影響社會(huì)契約的正是這個(gè)社會(huì)的文化。
文化是一個(gè)涵蓋范圍很廣而又紛繁復(fù)雜的系統(tǒng)。它涉及了生活的方方面面,賦予了語(yǔ)言豐富的內(nèi)涵。語(yǔ)言與文化兩者緊密相連,不可分割。語(yǔ)言本身就是一種文化現(xiàn)象,它是文化的載體,也是文化的重要組成部分。因此任何一種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)都離不開(kāi)文化的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程也是學(xué)習(xí)文化的過(guò)程。
中英文是建立在不同文化基礎(chǔ)上的語(yǔ)言,因此中國(guó)的學(xué)生要學(xué)好英文,要能夠在中英文之間進(jìn)行正確地、流利地轉(zhuǎn)換,就要注重英語(yǔ)的文化背景,特別是中西方文化的差異。這樣才能在中西方文化差異的對(duì)比中,把握兩種語(yǔ)言表達(dá)的不同,正確地運(yùn)用英語(yǔ)。
1.將中西方文化差異教育融入大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的必要性
中國(guó)目前是世界上英語(yǔ)學(xué)習(xí)者最多的國(guó)家。社會(huì)生活的信息化和經(jīng)濟(jì)的全球化,使得英語(yǔ)的重要性日益突出。大學(xué)生是未來(lái)整個(gè)社會(huì)發(fā)展的中流砥柱,他們將英語(yǔ)這一門國(guó)際性的語(yǔ)言學(xué)好的重要性就不言而喻。
《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》明確規(guī)定:大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)以英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)與應(yīng)用技能、跨文化交際和學(xué)習(xí)策略為主要內(nèi)容。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)就是培養(yǎng)學(xué)生具備對(duì)英語(yǔ)的綜合運(yùn)用能力、增強(qiáng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力、提高學(xué)生的綜合文化素質(zhì)。因此,在語(yǔ)言的教學(xué)過(guò)程中,要有意識(shí)地進(jìn)行文化教學(xué)。這就要求教師在英語(yǔ)教學(xué)時(shí),不僅要進(jìn)行語(yǔ)法、詞匯等的教學(xué),更要讓學(xué)生了解其深層次的文化意義、并培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力。
交際能力不僅指能流利地使用英語(yǔ),還包括要恰當(dāng)?shù)皿w地使用英語(yǔ)。然而由于中國(guó)的現(xiàn)狀,對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的理解就是詞匯、語(yǔ)言點(diǎn)和語(yǔ)法的學(xué)習(xí)。將一門活生生的語(yǔ)言拆成了零零散散的零件要求學(xué)生去記憶。這就造成了現(xiàn)在大學(xué)英語(yǔ)教育中的極大弊端:每次考試學(xué)生“要求”老師劃重點(diǎn)。也就造成了一批“高分低能”學(xué)生。拿到了四六級(jí)證然而仍然不能流利地、恰當(dāng)?shù)赜糜⒄Z(yǔ)進(jìn)行口頭或書面表達(dá)。
以上問(wèn)題對(duì)英語(yǔ)教學(xué)提出了一個(gè)亟待重視和解決的問(wèn)題:把中西方文化差異融入到大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中。只有深刻地了解該國(guó)家的文化,才能正確恰當(dāng)?shù)厥褂迷搰?guó)家的語(yǔ)言。在英語(yǔ)教學(xué)中融人中西方文化差異更能使學(xué)生了解該語(yǔ)言,使語(yǔ)言鮮活起來(lái)。對(duì)該語(yǔ)言國(guó)家的歷史地理、風(fēng)土人情、生活方式、趣聞?shì)W事等的介紹能增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)該語(yǔ)言的興趣,活躍課堂氣氛,提高課堂效率。
然而大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)重點(diǎn)還是要在語(yǔ)言的使用并不是文化,因此中英文化的差異只能作為貫穿部分,不能喧賓奪主。尤其對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者而言,他們英語(yǔ)文化基礎(chǔ)相對(duì)薄弱。他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目標(biāo)主要是在于對(duì)英語(yǔ)的正確恰當(dāng)?shù)氖褂?。所以在大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)中,教師并不需要將中西方文化差異進(jìn)行地過(guò)于深入,而僅需要將日常交際或與日常生活密切相關(guān)的中西方文化差異介紹給學(xué)生即可。如:
2.文化差異對(duì)語(yǔ)言的影響
(1)稱呼
——“Good morning,teacher”e苦師,上午好?。?/p>
——“Good morning,class”(同學(xué)們,上午好)
這是大部分中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者最為熟悉的英語(yǔ)對(duì)話之一。然而,在正規(guī)英文的稱謂中,不會(huì)將老師稱為“teacher”(老師),而是“Mr./Miss./Mrs.”。我們最為熟悉的英語(yǔ)并不一定是正確的。要想正確恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z(yǔ),一定要了解中西方文化的差異。
西方家人間的稱謂也非常的簡(jiǎn)單,只有father、mother、grandfa-ther、grandmother,aunt,uncle等常用稱謂。例如uncle,對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)有叔叔、伯父、舅舅、姨夫等。這與中西方文化的差異有直接的關(guān)系。西方文化中重視“independence”(獨(dú)立),因此孩子一旦成年,就會(huì)獨(dú)立生活,父母也很少資助孩子。這樣就造成了孩子很獨(dú)立,然而家人間的關(guān)系也沒(méi)有那么密切,所以西方很少有“三代同堂”。而中國(guó)文化中注重"family”(家庭),注重孝道,“三世同堂”太過(guò)于尋常,甚至“五世同堂”都有可能出現(xiàn)。所以中文中出現(xiàn)“姑舅老爺”之類的稱謂也就不足為怪了。
中國(guó)人重老尊老,因此中國(guó)人的稱謂中長(zhǎng)加上“老”以表示尊重或是親切,如“王老”或“老王”。然而在西方,“老”字是非常忌諱的。他們認(rèn)為年老無(wú)用。因此在英文中有各種委婉的方式來(lái)表示老,如a seasoned man(歷練者),a senior sister(姐姐)等。這也是他們喜歡年輕人直呼他們的姓名而不是grandpa或grandma的原因。
(2)打招呼
西方中打招呼的方式很簡(jiǎn)單。通常只說(shuō)一聲“Hello!”(上午好)、“Good morning!”(上午好)“Good afternoon!”(下午好)即可。即使是親密的朋友之間也更傾向于只討論天氣,然而中國(guó)人更偏向于使用“吃了嗎?”作為開(kāi)場(chǎng)白。
這是因?yàn)橛?guó)人是一個(gè)相對(duì)保守的民族,比較注重“privacy”(隱私),不會(huì)在別人面前談?wù)撃挲g、個(gè)人收入、家庭或是政治、宗教等事務(wù)。當(dāng)然他們喜歡討論天氣與英國(guó)的天氣變化無(wú)常也是密切相關(guān)的。英國(guó)屬于海洋性氣候,前一刻還陽(yáng)光普照,下一刻就傾盆大雨;昨天還是夏天,今天就有可能是冬天。因此討論天氣是一種簡(jiǎn)單又不失禮的開(kāi)始談話的方式。
而中國(guó)人習(xí)慣與用“吃了嗎?”作為開(kāi)場(chǎng)白則是跟中國(guó)在過(guò)去很長(zhǎng)的時(shí)期內(nèi),勞動(dòng)人民的生活十分艱難,很多人食不果腹,衣不遮體有關(guān)系。在那時(shí),人們更多的關(guān)心是能否有飯吃,因此慢慢“吃了嗎?”就變成了打招呼的普遍用語(yǔ)。endprint
(3)動(dòng)物
各個(gè)國(guó)家都有自己不同的文化習(xí)俗,所以對(duì)同一事物的看法有可能完全不同。以“龍”為例?!褒垺痹跐h語(yǔ)中象征著吉祥、尊貴和威嚴(yán),是神獸。因此中國(guó)人常說(shuō)自己是炎黃子孫,龍的傳人?;实鄯Q自己為真龍?zhí)熳?。龍也成為中華民族的圖騰。中國(guó)人都會(huì)“望子成龍”。然而在西方的文化中,龍是一種惡獸,是邪惡的象征。在英語(yǔ)中“龍”常用來(lái)表示“fierce person,especially a woman”(兇惡的人;尤指悍婦),在漢語(yǔ)中可以稱為“母夜叉”。因此當(dāng)年“亞洲四小龍”進(jìn)軍國(guó)際市場(chǎng)時(shí),不是稱為“four dragons”(四小龍)而被稱為“four tigers”(四小虎)??梢?jiàn)文化背景不同的人對(duì)同一動(dòng)物反映出的認(rèn)知也會(huì)不同,甚至喜惡完全相反。
再比如說(shuō)“狗”,在中國(guó)人的概念里,狗被貼上了貶義的標(biāo)簽。漢語(yǔ)中常有“狗腿子”、“狗嘴吐不出象牙”、“狐朋狗友”、“狗仗人勢(shì)”、“喪家之犬”等說(shuō)法。然而在西方文化中,狗一直被認(rèn)為是人類最好的朋友,因此dog在英語(yǔ)中的使用往往蘊(yùn)含褒義的色彩,如:“l(fā)ucky dog”(幸運(yùn)兒)、“clever dog”(聰明人)、“atopdog”(優(yōu)勝者)、“Every dog has its lucky day,”(人皆有得意之日)等。
在英語(yǔ)中修飾人勤奮也是用"He works hard like a dog”。但是還是有例外如“You looks like a dog”的翻譯是“丑”。因此在教學(xué)過(guò)程中,教師要有一定的說(shuō)明,免得引起交流中的歧義,造成誤會(huì)。
(4)顏色
在英漢兩種語(yǔ)言中,顏色是完全對(duì)應(yīng)的,然而由于文化背景的不同,顏色的使用及其含義就有了很大的不同。如:“yellow"在漢語(yǔ)中是黃色,在漢語(yǔ)中,黃色還有色情、低級(jí)的含義。然而,黃色電影在英文中則是“blue films”。另外“yellow pages”并不是指黃色雜志,而是指“telephone dictionary”(黃頁(yè),即用黃色紙印刷的電話簿)?!癥ellow boy”也不指“下流的男孩”,而是指“金幣”。
東西方文化中對(duì)白色的理解也是天壤之別。在中國(guó)白色是比較忌諱的顏色(白色婚紗是西化的產(chǎn)物,而且大部分的新娘會(huì)再準(zhǔn)備一套傳統(tǒng)的紅色喜服)。然而在西方白色表示純潔、幸福和喜慶。通過(guò)白色在英語(yǔ)中的表達(dá)我們也可有體會(huì),如“a white lie”(善意的謊言)、“a white day”(吉日)等。
類似的例子還有“green一eyed”(眼紅),“black tea”(紅茶),“brown sugar”(紅糖)等。
(5)廣告
廣告是為了某種特定的需要,通過(guò)一定形式的媒體,公開(kāi)而廣泛地向公眾傳遞信息的宣傳手段。由于國(guó)際化的需要,很多廣告詞需要使用英文,正如前面所提,廣告的影響范圍之大之廣,要求廣告語(yǔ)的精確。然而在很多的廣告詞中,英文的表達(dá)令人啼笑皆非。
其中最經(jīng)典的例子應(yīng)當(dāng)是白象方便面進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)時(shí)的商標(biāo)翻譯。在中國(guó),白象是吉祥幸福的象征,然而“white elephant”的翻譯使得很有競(jìng)爭(zhēng)力的白象方便面在國(guó)際市場(chǎng)上輸?shù)囊粩⊥康?,這跟白象商標(biāo)的翻譯不無(wú)關(guān)系。因?yàn)椤皐hite elephant”在英文中譯為“possession that is useless and often expensive to maintian”(無(wú)用的而常指保管昂貴的東西),這在國(guó)際市場(chǎng)上會(huì)帶來(lái)什么樣的后果就可想而知了。
(6)習(xí)慣表達(dá)
由于文化背景,地理環(huán)境等的差異,造成了中英文在習(xí)慣表達(dá)中也存在較大的差異。英國(guó)是個(gè)海洋環(huán)繞的國(guó)家,因此它的很多習(xí)慣表達(dá)是與“水”有關(guān)的,如“spend money like water”,然而中國(guó)是個(gè)農(nóng)耕大國(guó),因此它的很多表達(dá)與“土”有關(guān)。因此“money spend likewater”在中文的翻譯中就是“揮金如土”。
英國(guó)人早期使用馬來(lái)耕地,他們對(duì)于馬的感情很深,因此在英文中有"as strong as a horse”“、work like a horse”“、drink like horse”“、talk horse”等,然而中國(guó)人一直使用牛來(lái)耕地,因此在漢語(yǔ)中上述表達(dá)對(duì)應(yīng)的表達(dá)是“壯如?!薄ⅰ跋窭宵S牛一樣任勞任怨”“、牛飲”和“吹牛”。
3.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行中西方文化差異教育的途徑
跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)絕非一日之功。這是一個(gè)需要循序漸進(jìn)的過(guò)程。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中要進(jìn)行中西方文化差異教育的途徑也多種多樣。
(1)在人際交往中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的意識(shí)
中西方文化存在很多的差異。這么多的差異如何引起學(xué)生的注意呢?最好的方式就是讓學(xué)生在使用的過(guò)程中慢慢去接觸、去了解東西方文化的差異。因此在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中教師要給予學(xué)生各種各樣的機(jī)會(huì)去使用和鍛煉英語(yǔ)。如與外教交流不現(xiàn)實(shí)的話,那么在學(xué)生中多組織pair work,group work和debate之類的活動(dòng),并適當(dāng)?shù)亟o予指導(dǎo),都是逐漸培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識(shí)的好辦法。
(2)使用多媒體等先進(jìn)的教育手段讓學(xué)生體驗(yàn)中西方文化的差異
現(xiàn)代先進(jìn)的教育教學(xué)媒體可以讓學(xué)生更多的接觸和領(lǐng)略東西方文化的差異。例如教師可以在上課時(shí)通過(guò)一些影片或是視頻等的播放,讓學(xué)生能更身臨其境地感受東西方文化的差異,感受中英文語(yǔ)言的異同。于此同時(shí),還要鼓勵(lì)學(xué)生自主通過(guò)網(wǎng)絡(luò)或其它途徑查詢搜集相關(guān)的圖像、文本等信息,以熟悉西方的文化特點(diǎn)和語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣、加深對(duì)西方文化的認(rèn)識(shí)。
(3)教師要不斷提高自身的文化素質(zhì)
教師要通過(guò)不斷的學(xué)習(xí)加深自己的文化素質(zhì),才能在教學(xué)中游刃有余,做到既能教好語(yǔ)言,又能教好文化。通過(guò)文化的灌輸,提高學(xué)生對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的興趣,只有這樣才能取得良好的教學(xué)效果。
總之,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中融人中西方文化差異的教育是一個(gè)亟待解決的問(wèn)題。無(wú)論教師和學(xué)生都要給予高度重視,只有這樣才能提高大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)質(zhì)量,提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,使得大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)不至于流于形式。然而在大學(xué)英語(yǔ)中融人中西文文化差異教育的途徑又是多種多樣的,需要大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)一線的教師不斷的探索和創(chuàng)新,才能更多地培養(yǎng)出符合新時(shí)代要求的人才。endprint