• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺談順應(yīng)論視角下英漢交際中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象

      2018-01-20 14:58:12陳瑩
      現(xiàn)代交際 2018年22期
      關(guān)鍵詞:語(yǔ)用失誤順應(yīng)論

      陳瑩

      摘要:順應(yīng)論是由國(guó)際語(yǔ)用學(xué)學(xué)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)Jef Verschueren提出的,他認(rèn)為,人類(lèi)使用語(yǔ)言就是不斷選擇語(yǔ)言的過(guò)程。本文以Verschueren的語(yǔ)言順應(yīng)論為理論基礎(chǔ),重點(diǎn)研究英漢交際過(guò)程中的文化語(yǔ)境順應(yīng)、順應(yīng)的動(dòng)態(tài)過(guò)程和順應(yīng)過(guò)程中的意識(shí)凸顯程度,闡述順應(yīng)論為英漢交際中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象提供了強(qiáng)有力的解釋。

      關(guān)鍵詞:順應(yīng)論 英漢交際 語(yǔ)用失誤

      中圖分類(lèi)號(hào):H319 ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ?文章編號(hào):1009-5349(2018)22-0052-02

      習(xí)近平總書(shū)記提出的“一帶一路”倡議要求我們加強(qiáng)各國(guó)各民族之間的文化交流。在英漢交際過(guò)程中,對(duì)中英的語(yǔ)言使用者提出了更高的語(yǔ)言使用要求。由于中西方國(guó)家在文化背景、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式等方面有所差異,難免會(huì)導(dǎo)致在交際過(guò)程中有誤解,產(chǎn)生語(yǔ)用失誤現(xiàn)象。語(yǔ)用失誤現(xiàn)象在英漢交際過(guò)程中時(shí)常會(huì)發(fā)生,造成的不良影響往往比語(yǔ)言失誤更大,從而導(dǎo)致交際失敗。本文將從Verschueren的順應(yīng)論探討英漢交際中出現(xiàn)的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象,分析在英漢交際中出現(xiàn)語(yǔ)用失誤現(xiàn)象的原因,并提出一些避免英漢交際中語(yǔ)用失誤的可行性策略。

      一、英漢交際中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象

      1983年,英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Jenny Thomas在《應(yīng)用語(yǔ)用學(xué)》上發(fā)表了論文《跨文化交際中的語(yǔ)用失誤》,此后,越來(lái)越多的語(yǔ)言學(xué)者開(kāi)始關(guān)注語(yǔ)用失誤一詞。Thomas認(rèn)為,在跨文化交際中,盡管交際雙方使用的句子是符合語(yǔ)法規(guī)則的,但由于說(shuō)話(huà)方式不妥或者語(yǔ)言表達(dá)不符合習(xí)慣,造成聽(tīng)話(huà)人和說(shuō)話(huà)人對(duì)彼此表達(dá)的語(yǔ)用含義理解得不到位。語(yǔ)用失誤并不是語(yǔ)言錯(cuò)誤,實(shí)際上并沒(méi)有違反準(zhǔn)確的語(yǔ)法規(guī)則。語(yǔ)用失誤分為語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤。語(yǔ)用語(yǔ)言失誤實(shí)際上是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者受本族母語(yǔ)的影響,錯(cuò)誤地搬用母語(yǔ)中的語(yǔ)法習(xí)慣而造成的語(yǔ)言失誤。社交語(yǔ)用失誤是指交際雙方因不熟悉雙方的文化差異導(dǎo)致的語(yǔ)言失誤,例如不懂得雙方的社交規(guī)則或習(xí)俗。

      二、Verschueren的語(yǔ)言順應(yīng)理論

      1987年,Jef Verschueren在其發(fā)表的Pragmatics as a Theory of Linguistics Adaptation一文中首次提出語(yǔ)言順應(yīng)一詞。1999年,Verschueren在Understanding Pragmatics中系統(tǒng)地解釋了語(yǔ)言順應(yīng)理論,對(duì)一些基本概念和核心觀(guān)點(diǎn)做了詳細(xì)解釋。

      語(yǔ)言順應(yīng)論的觀(guān)點(diǎn)是自然語(yǔ)言具有三個(gè)特征:變異性、商討性和順應(yīng)性。變異性說(shuō)明語(yǔ)言選擇是在一定范圍中不斷變化的,在交際過(guò)程中可以有多種表達(dá);協(xié)商性是指語(yǔ)言選擇是靈活變化的,并不只是按照特定的規(guī)則完成的;順應(yīng)性是以變異性和商討性為基礎(chǔ)的,是指交際雙方可以在可選擇的語(yǔ)言中變通地使用語(yǔ)言,從而達(dá)到完美的交際目的。三個(gè)特征你中有我,我中有你,不能分割。另外,語(yǔ)言使用中的順應(yīng)性還可以從四個(gè)方面來(lái)解釋?zhuān)赫Z(yǔ)境關(guān)系的順應(yīng),語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的順應(yīng),順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性和順應(yīng)過(guò)程的意識(shí)程度。

      三、從順應(yīng)論角度分析英漢交際中的語(yǔ)用失誤原因

      (1)忽視英漢交際過(guò)程中的文化語(yǔ)境順應(yīng)。在一次晚會(huì)上,一位美國(guó)朋友A見(jiàn)到中國(guó)朋友B和他的妻子后發(fā)生了以下對(duì)話(huà):

      A:Your wife is so beautiful.

      B:Where?where? Just so-so.

      A:From head to feet.

      B:...

      謙虛低調(diào)是中國(guó)的優(yōu)良傳統(tǒng)美德,所以當(dāng)中國(guó)朋友聽(tīng)到美國(guó)朋友表?yè)P(yáng)自己的妻子時(shí),第一反應(yīng)是“哪里哪里,一般一般啦”,其實(shí)“哪里哪里”是謙虛之詞,不是真的想問(wèn)哪里漂亮,而美國(guó)朋友不懂其含義,回答說(shuō)“從頭到腳”。在西方國(guó)家,人們受到稱(chēng)贊表?yè)P(yáng)時(shí)通常會(huì)大方地表達(dá)謝意,這點(diǎn)和中國(guó)的表達(dá)習(xí)慣不同。此例中的雙方交際者沒(méi)有考慮到彼此的文化背景或社交禮儀差異,由此出現(xiàn)了尷尬的情況,產(chǎn)生了語(yǔ)用失誤現(xiàn)象,導(dǎo)致交際無(wú)法順利進(jìn)行。

      (2)忽視英漢交際過(guò)程中的動(dòng)態(tài)順應(yīng)性。語(yǔ)言的選擇和使用本身就是一個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程,在英漢交際過(guò)程中更是不斷變化的。在這一動(dòng)態(tài)的過(guò)程中,交際雙方需要考慮諸多的因素,例如交際的環(huán)境,交際的主題,交際者的身份、地位、年齡和文化程度等。本文中提到的交際的順應(yīng)性指順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性和順應(yīng)的雙向性?xún)煞矫妗?/p>

      eg1:在一次學(xué)術(shù)會(huì)議上你見(jiàn)到了你的好朋友王剛,這時(shí)你會(huì)怎么打招呼?

      A:老王,來(lái)了呀?

      B:王剛,你好。

      C:王教授,好久不見(jiàn)。

      本例中設(shè)定的情境是學(xué)術(shù)會(huì)議上,顯然是正式的公開(kāi)場(chǎng)合,因此這時(shí)該稱(chēng)他為王教授,否則會(huì)顯得太隨意不禮貌。交際雙方應(yīng)該考慮到不同的變化的交際環(huán)境,相應(yīng)地選擇合適的語(yǔ)言。在本例中,如果認(rèn)為你們的朋友關(guān)系是一成不變的,所以稱(chēng)呼也不用改變,因此選擇了A或B,是沒(méi)有考慮到交際環(huán)境的變化或者說(shuō)是交際過(guò)程中的順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性。

      eg2:在中國(guó)日常打招呼中,中國(guó)朋友經(jīng)常會(huì)這樣說(shuō):“吃了嗎?”“到哪去?”如果這樣問(wèn)候美國(guó)朋友,“Hello, have you had your dinner?”或者“Where have you been?”,美國(guó)朋友可能會(huì)覺(jué)得侵犯了他們的隱私,實(shí)際上這只是中國(guó)人熱情的打招呼方式,只是一種寒暄語(yǔ)。在這個(gè)例子中,美國(guó)朋友應(yīng)該盡可能順應(yīng)漢民族的文化。英漢交際過(guò)程中雙方的文化是平等的,所以彼此應(yīng)該尊重對(duì)方的文化內(nèi)涵和風(fēng)俗習(xí)慣,這才是真正意義上的順應(yīng)的雙向性和平等性。

      (3)忽視英漢交際過(guò)程中的順應(yīng)意識(shí)程度。在英漢交際的過(guò)程中,由于語(yǔ)言的順應(yīng)意識(shí),說(shuō)話(huà)人和聽(tīng)話(huà)人在面對(duì)不同的情境時(shí)會(huì)有不同的反應(yīng),也就是說(shuō)會(huì)表現(xiàn)出不同的交際意識(shí),并且會(huì)根據(jù)意識(shí)程度的高低來(lái)選擇合適的言語(yǔ),達(dá)到令人滿(mǎn)意的交際效果。所謂順應(yīng)過(guò)程中的意識(shí)程度,是指從完全無(wú)意識(shí)到完全有意識(shí)存在著不同的等級(jí)。比如我們和自己的師長(zhǎng)談話(huà)時(shí),我們就會(huì)有意識(shí)地注意自己的語(yǔ)言是否得體,會(huì)選擇一些禮貌用語(yǔ)來(lái)顯示自己較高的語(yǔ)言順應(yīng)意識(shí)。我們和很要好的朋友交談時(shí),會(huì)選擇一些隨意的語(yǔ)言,也可以說(shuō)表現(xiàn)出相對(duì)較低的意識(shí)程度。

      有時(shí),語(yǔ)言選擇也會(huì)有下意識(shí)的情況出現(xiàn),這也是一種意識(shí)行為。比如在英漢交際過(guò)程中,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者會(huì)特別注意自己的遣詞造句是否符合語(yǔ)法規(guī)則,例如第三人稱(chēng)單數(shù)或現(xiàn)在時(shí)的動(dòng)詞變形等,而以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人在交際中會(huì)顯得比較隨意,談話(huà)方式也比較口語(yǔ)化。

      四、順應(yīng)論視角下避免英漢交際中語(yǔ)用失誤的策略

      (1)增加文化語(yǔ)境的輸入。在英漢交際中,交際雙方要考慮的不僅僅是語(yǔ)言語(yǔ)境,反而更應(yīng)該注重文化語(yǔ)境。通俗來(lái)講,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者不能只想著說(shuō)出符合語(yǔ)法規(guī)則的語(yǔ)言,而忽略交際雙方的文化差異,應(yīng)該把不斷變化的語(yǔ)境和彼此的文化結(jié)合起來(lái),更加關(guān)注語(yǔ)言的得體性。具體真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境可以為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供良好的文化氛圍,比如原著、電影、文化講座或交流活動(dòng)等,這些都有助于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者了解目的語(yǔ)國(guó)家的文化和風(fēng)俗習(xí)慣,也會(huì)增加語(yǔ)言使用者在英漢交際中的熱情和自信。

      (2)關(guān)注順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性。由于交際語(yǔ)境是變化的,所以即使是相同的語(yǔ)言也會(huì)產(chǎn)生不同的效果。英漢交際本身是一種動(dòng)態(tài)的交際過(guò)程,交際雙方需要在不同的交際語(yǔ)境下靈活地轉(zhuǎn)換語(yǔ)言,使自己選擇的語(yǔ)言順應(yīng)動(dòng)態(tài)的語(yǔ)境,由此達(dá)到滿(mǎn)意的交際。交際雙方面對(duì)不同的交際場(chǎng)合,例如正式場(chǎng)合和非正式場(chǎng)合,采取不同的語(yǔ)言方式,這便是英漢交際中順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性。

      (3)培養(yǎng)積極的順應(yīng)意識(shí)。在英漢交際的過(guò)程中,交際雙方要有積極的順應(yīng)意識(shí),并且加強(qiáng)對(duì)順應(yīng)意識(shí)的培養(yǎng),在不同的交際語(yǔ)境中表現(xiàn)出不同程度的自我反應(yīng)意識(shí)。在英漢交際中,雙方交際者要想恰當(dāng)?shù)皿w地進(jìn)行交際,就必須積極地培養(yǎng)順應(yīng)不同交際語(yǔ)境的交際意識(shí),順應(yīng)雙方的文化內(nèi)涵和社交禮儀,這樣會(huì)減少語(yǔ)用失誤的發(fā)生。

      五、結(jié)語(yǔ)

      由于語(yǔ)境是不斷變化的,因此交際者的語(yǔ)言選擇也應(yīng)該是不斷發(fā)生變化的。只有在英漢交際中增加文化語(yǔ)境的輸入,關(guān)注順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性和培養(yǎng)積極的順應(yīng)意識(shí),才能提高英漢交際中的語(yǔ)用能力,有效地避免英漢交際中語(yǔ)用失誤現(xiàn)象的發(fā)生。希望本文的研究對(duì)英漢交際中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象有借鑒意義和啟示作用。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Verschueren J.Understanding Pragmatics[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

      [2]張?jiān)?語(yǔ)用失誤與跨文化交際中的順應(yīng)[J].雞西大學(xué)學(xué)報(bào),2011(4). ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?責(zé)任編輯:于蕾

      猜你喜歡
      語(yǔ)用失誤順應(yīng)論
      順應(yīng)理論視角下的初中英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)探微
      考試周刊(2016年104期)2017-01-19 13:31:10
      跨文化交際語(yǔ)用失誤研究
      順應(yīng)論理論下大學(xué)英語(yǔ)教師課堂話(huà)語(yǔ)分析初探
      語(yǔ)用失誤與外語(yǔ)教學(xué)
      青春歲月(2016年20期)2016-12-21 18:39:16
      順應(yīng)論視角下的廣告語(yǔ)言模因研究
      跨文化交際中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象及解決策略
      文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
      稱(chēng)呼語(yǔ)在中俄跨文化交際中的語(yǔ)用失誤研究
      考試周刊(2016年82期)2016-11-01 12:35:52
      順應(yīng)論視角下女性消費(fèi)品商標(biāo)翻譯
      商(2016年20期)2016-07-04 08:36:26
      關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)中跨文化交際語(yǔ)用失誤探析
      順應(yīng)論視角下景德鎮(zhèn)陶瓷文化對(duì)外英譯研究
      沙河市| 阜新| 自贡市| 綦江县| 梨树县| 宁化县| 贵州省| 广水市| 溧阳市| 龙海市| 杭锦旗| 井陉县| 峨边| 额尔古纳市| 扬州市| 龙岩市| 固始县| 万安县| 如东县| 唐海县| 上思县| 铜鼓县| 林州市| 梅州市| 抚州市| 上高县| 都江堰市| 九寨沟县| 定边县| 双城市| 荆州市| 广西| 绥滨县| 兴义市| 泽州县| 栖霞市| 格尔木市| 唐海县| 峨眉山市| 合作市| 灵宝市|