• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      語料庫與語用學研究發(fā)展新趨勢

      2018-01-30 21:42楊子
      關(guān)鍵詞:語用學述評

      楊子

      〔摘要〕 雖然語料庫語言學近年發(fā)展迅猛,但語料庫與語用學的結(jié)合相對遲緩,西班牙學者Jesús Romero-Trillo主編的《語料庫語言學與語用學年鑒》系列自2013年問世以來,旨在推動語料庫語用學的發(fā)展,文章對2015年版進行述評,該卷年鑒不僅為語料庫與語用學的結(jié)合研究指明了方向,更涵蓋了語料庫語用學現(xiàn)有的幾乎全部研究范式、思路和方法,全面呈現(xiàn)了語料庫語用學的現(xiàn)有研究架構(gòu)。

      〔關(guān)鍵詞〕 語料庫語言學;語用學;述評

      〔中圖分類號〕H0〔文獻標識碼〕A〔文章編號〕1008-2689(2018)01-0026-04

      引 言

      自20世紀80年代誕生以來,語料庫語言學發(fā)展迅猛,如今語料庫已經(jīng)成為繼內(nèi)省法、誘導(dǎo)法后的又一重要語言研究方法,廣泛應(yīng)用于語言學的各領(lǐng)域研究。然而,語料庫方法從語言形式出發(fā),對形式以外的內(nèi)容檢索能力較弱,而語用學關(guān)注具體語境下的語言使用,主要研究對象如說話人意圖、會話隱含等均無明顯形式標記,故語料庫與語用學的結(jié)合進展緩慢。在此背景下,西班牙學者Jesús Romero-Trillo主編了《語料庫語言學與語用學年鑒》系列,集合了近年來語料庫語言學與語用學交叉研究的眾多力作,內(nèi)容涉及二者結(jié)合研究開拓的新領(lǐng)域和方法、語料庫語用學下的實證/理論研究新范式、語料庫語用學背景下語篇與翻譯研究方法等。自2013年問世,各卷整體結(jié)構(gòu)類似,均由導(dǎo)言、研究性論文(10余篇)和書評(2-3篇)構(gòu)成。本文將對2015年年鑒[1]進行述評。

      一、 內(nèi)容簡介

      本輯分三部分:第一部分關(guān)注語料庫語用學下語篇研究的新方法,第二部分考察語料庫語用學在翻譯研究中的應(yīng)用,第三部分介紹近年出版的語料庫語用學相關(guān)書籍。

      第一部分開篇“語料庫語用學下的言語行為——自然語篇與引導(dǎo)語篇中指令句的定量對比研究”對比了英語口語會話語料庫、商務(wù)信函語料庫與基于語篇補全測試(DCT)的指令句庫,隨意選取三類指令句各235例進行人工標注,定量對比指令行為的實現(xiàn)方式、面子威脅修正語的使用、指令行為間接度與面子威脅修正策略間的關(guān)聯(lián),揭示指令行為在“自然語篇-引導(dǎo)語篇”和“口語-書面語”維度上的差異。結(jié)果表明,言語行為的實現(xiàn)與文本類型密切相關(guān);言語行為在引導(dǎo)語篇與自然話語中有明顯差異,不宜用DCT語料替代自然語料。

      “英、西語中‘黑、‘白的隱喻和借喻:基于語料庫的跨文化比較研究”檢索了英語語料庫BNC和西語語料庫CREA中含顏色詞“黑”、“白”的成語素(phrasemes),手工剔除其中非比喻義的用法,統(tǒng)計出含有比喻義的主要用法,基于成語素中文化信息的分類模式,人工提取不同類成語素做定性分析,揭示英、西語“黑”、“白”承載文化意義的異同。總體而言,植根于歐洲文化大背景,“黑”即“壞、不愉快”、“白”即“好、純凈”是兩種語言共同的文化事實,但具體文化差異仍造成二語“黑”、“白”某些成語素隱喻概念化方式的不同,為語言相對性假說提供初步實證理據(jù)。

      “健康生活方式的知情選擇:心血管疾病自助保健書籍的醫(yī)患傾向性分析”自建340萬詞的心血管疾病自助保健書籍的標注語料庫和140萬詞同話題教科書組成的比較語料庫,對其中首字母縮寫詞與表建議行為的祈使句進行詞頻統(tǒng)計和比較,用批評話語分析法探究自助保健書籍語言背后的醫(yī)/患者中心意識。研究發(fā)現(xiàn),雖然自助保健書籍中首字母縮略詞總體而言遠少于教材,但在與日常生活相關(guān)的內(nèi)容中,自助保健書籍頻用專業(yè)縮略詞,建議給予環(huán)節(jié)也頻現(xiàn)祈使句這種直接使令行為,凸顯了醫(yī)學的專業(yè)性和醫(yī)者權(quán)威性,與患者生活世界的距離被拉大,因此,本應(yīng)以患者為中心的自助保健書籍實則體現(xiàn)的還是醫(yī)者中心性。

      “當希臘人談及男女”基于希臘語語料庫CGT中60萬詞的口語語料,分析了andras(男人)、jineka(女人)、aγori(男孩)、koritsi(女孩)等六個性別詞匯的使用頻率、意義分布,以及受性別、年齡因素影響的使用者偏好,并同報紙雜志等書面語料中的情況比較。研究發(fā)現(xiàn),希臘語中女性詞匯的使用頻率在口語和書面語中均高于男性詞匯;但口語中性別詞匯體現(xiàn)的身份偏見和女性歧視遠低于書面語;男女在使用性別詞時的指稱對象存在差異;等等。必須指出,該研究統(tǒng)計分析的可信度可能受到口語語料庫來源(大多數(shù)為語言學系的大學生,女性遠多于男性)的影響。

      “說話者角色是否影響二語口語中認知情態(tài)副詞的選擇?來自TLC語料庫的證據(jù)”基于英語口試語料庫TCL中高級口試部分,統(tǒng)計了母語考官與外語考生在三個不同互動環(huán)節(jié)對maybe、certainly等19個表確定程度的認知情態(tài)副詞標記(AEM)的使用,通過詞頻和顯著性分析,比較雙方在對此類AEM總體使用和對表確定/不確定類AEM分別使用上的異同,還考察了互動環(huán)節(jié)設(shè)計對雙方認知立場表達的影響。對照前人對母語者AEM使用情況的統(tǒng)計,研究得出,認知立場表達詞的選擇不僅取決于說話人的語言能力,更受交際角色定位的制約,基于說話人對雙方角色的認知,實現(xiàn)話語人際意義的把控。

      第二部分開篇“英漢翻譯中的源語干擾”基于漢語譯文語料庫、漢/英書面語比較語料庫和英漢雙語平行語料庫,比較了作為譯入語的漢語與正常漢語、英語在詞匯和語法層面的特征差異,通過在平均詞長、平均小句長,以及代詞、詞綴、詞簇、“是”(be)結(jié)構(gòu)和“被”字句(被動態(tài))使用頻率等方面的比較,發(fā)現(xiàn)漢語譯文在許多語言特征上偏離正常漢語,更接近英語,說明英漢翻譯存在源語干擾,首次在跨語系翻譯中驗證了“源語穿透效應(yīng)”假說。

      “站在鏡子另一面——劉易斯·卡洛斯作品譯本的認知語用分析”手工標注了《愛麗絲漫游奇境記》和《愛麗絲鏡中世界漫游記》中所有雙關(guān)語和6種雙關(guān)類型,及其在六個西班牙語譯本和一個加利西亞語譯本中的對應(yīng)譯文和10種翻譯策略,通過對各策略在不同譯本中、針對不同源語雙關(guān)類型的使用頻率分析和卡方檢測,以及不同策略共現(xiàn)情況的分析,發(fā)現(xiàn),雙關(guān)翻譯策略的選擇不僅和源-譯語對應(yīng)程度相關(guān),還受譯者偏好和雙關(guān)類型的影響。研究在關(guān)聯(lián)理論框架下解釋上述發(fā)現(xiàn),指出,關(guān)聯(lián)原則是決定雙關(guān)翻譯策略選擇的重要因素。endprint

      “口筆譯中連接詞使用研究——它們從何而來?”基于歐洲議會法-英、法-荷口筆譯平行語料庫,根據(jù)法、英、荷蘭語中因果和讓步類連接詞表,統(tǒng)計分析在法語發(fā)言原稿、相應(yīng)書面報告原文和英、荷口筆譯文中連接詞的使用,探討信道和語種對譯文連接詞的影響。研究發(fā)現(xiàn),語種對連接詞使用的影響遠小于信道;口、筆譯對連接詞的處理存在顯著性差異,前者對省略和增補策略的使用高于后者??谧g中省略符合預(yù)期,但增補令人費解,通過對個別連接詞的定性個案分析,作者對此給出合理解釋。

      “基于語料庫的俄語話語單位研究——語義、語用和對比分析”基于俄語國家語料庫(RNC),并以其中的俄英譯文子庫以及瑞典語料庫Sprakbanken中能找到俄譯文的部分作為平行語料庫,通過跨語言比較,探討表達強調(diào)焦點義的一組俄語話語單位(imenno/kak raz“正是/恰恰是”;to-to i ono/to-to I est/to-to I delo“就是這一點/這正是問題所在”)在句法、語義、語用、語域及使用頻率上的特征。研究表明,這組單位看似同義,實則在句法限制、語用條件和使用環(huán)境等多方面存在差異,當近義詞間的語義切分在其它語言的系統(tǒng)中沒有對應(yīng)時,翻譯放棄以詞或短語為單位的系統(tǒng)對等,選擇話語層面上的翻譯對等。

      “英、意語歷史學論文結(jié)論部分的總結(jié)類話語標記研究”基于1999-2000年國際權(quán)威五大歷史學期刊和意國內(nèi)五種同類期刊論文語料庫,檢索conclu*詞目下的概括/總結(jié)標記和由2-5個詞構(gòu)成的重述/續(xù)說標記和推理標記,比較英、意語論文結(jié)論部分二級話語標記(SLDMs)的使用,考查文化差異和研究領(lǐng)域?qū)φ撐男揶o結(jié)構(gòu)和作者身份建構(gòu)的影響。研究發(fā)現(xiàn),與一級話語標記(FLDMs)相比,英、意語SLDMs提供信息均更明確,conclu*可以與FLDMs或其它類型SLDMs并用,但英語SLDMs更常與認知形容詞共現(xiàn),且多以we等詞為主位、具有較強讀者互動性,意語常從上文數(shù)據(jù)出發(fā)、互動性弱。上述差異源于二者在元語篇層面人際關(guān)系模型的不同。

      “語料庫口譯研究與公益口筆譯員培訓(xùn)項目——以性暴力領(lǐng)域為例”從語料庫口譯研究出發(fā),探討服務(wù)于教學的語料庫建設(shè),介紹了以公益事業(yè)譯員培訓(xùn)為目的的、性暴力領(lǐng)域的西班牙語語料庫建設(shè)情況,包括設(shè)計理念、語料構(gòu)成、標注方式、進展程度、使用方法、所遇困難等。性暴力作為極為敏感的社會話題,翻譯過程中需考慮受害者心理、禁忌語、文化差異等多種語用因素,常規(guī)譯員培訓(xùn)難于覆蓋這些方面,而包含大量真實情景語料的語料庫可以為譯員提供有針對性的訓(xùn)練。

      本書最后一部分向?qū)φZ用學和語料庫感興趣的讀者推薦了該領(lǐng)域相關(guān)的三本著作:《推特話語和社交媒體研究——如何在網(wǎng)絡(luò)上形成語言親和力》(2012年專著)、《基于語料庫的對比語言學新進展》(2013年論文集)和《口語語料庫語言學——從單模態(tài)到多模態(tài)》(2013年專著)。

      二、 簡 評

      語料庫與語用學的研究在國外的發(fā)展已日漸興盛,而國內(nèi)卻仍處于起步階段,研究話題與涉及的語言單位均過于局限(錢永紅、陳新仁[2]),迫切需要更新觀念和拓寬思路。該書運用涉及英/西/俄/漢等九種語言的、多類型(單語/平行/比較)的語料庫,研究了與語用相關(guān)的諸多話題(言語行為、隱/借喻、性別詞、情態(tài)詞、雙關(guān)、語用標記等),以研究實例的方式探索了語料庫與語用學互動的多種潛能,對于啟發(fā)國內(nèi)研究者思維、拓寬視野,無疑具有重要意義。

      首先,該書為語料庫語言學與語用學的結(jié)合點明了方向。雖然在導(dǎo)言的題目中,Romero-Trillo明確使用了“語料庫語用學”一詞,但二者間并非修飾與被修飾的關(guān)系,而更多體現(xiàn)的是兩個學科間的互動,因此,語料庫語用學的視野并不局限于語料庫方法對語用現(xiàn)象的挖掘與展示,研究對象不僅是能夠形式化的語用現(xiàn)象,還可以是運用語用學理論解釋語料庫中的真實數(shù)據(jù),甚至是語用學指導(dǎo)下的語料庫建設(shè)。換言之,語料庫與語用學的研究在考慮語料庫方法對語用研究的輔助作用同時,也關(guān)注語用理論對語料庫語言學的反向作用。

      同時,《語料庫語言學與語用學年鑒(2015)》特別強調(diào)語料庫與語用學相結(jié)合的多樣性的研究范式。收錄的11篇論文研究方法幾乎無一相同,包括基于語料庫的假設(shè)驗證型研究,語料庫驅(qū)動的假設(shè)構(gòu)建型研究(參考Tognini-Bonelli[3]);語用視角出發(fā)的語料庫研究,基于語料庫的語用研究;以語言意義或功能為檢索項、通過手工標注或檢索的語料庫研究,將意義或功能轉(zhuǎn)換為相關(guān)詞表、通過語言形式檢索的研究;單獨以定量或定性為主的研究,同時兼顧定量和定性的研究;語料庫的應(yīng)用研究,語料庫的建設(shè)研究等。本書幾乎涵蓋了語料庫語用學現(xiàn)有的全部研究范式、思路和方法,全面呈現(xiàn)了語料庫語用學的現(xiàn)有研究架構(gòu)。

      此外,作為該系列中第一部以應(yīng)用研究為主的專輯,《語料庫語言學與語用學年鑒(2015)》跳過了從字詞到句段的眾多研究層面,直接將主題定為語料庫下的語篇和翻譯研究,不但有效避免了語言研究層面的單一性,也將所涉語域擴展到商務(wù)、醫(yī)療、教育、文學、科研、公共服務(wù)等眾多領(lǐng)域內(nèi)的口語或書面語篇,由此拓寬了語料庫語言學與語用學結(jié)合的研究維度。

      當然,本書也存在一些不足。首先,有相當比例的研究對語料庫的檢索仍以人工為主(如雙關(guān)語、比喻詞等),難由計算機獨立完成,致使檢索規(guī)模受限,無法在大型語料庫開展或進行窮盡性統(tǒng)計,未能實現(xiàn)真正意義上的語料庫研究。其次,各研究的語用相關(guān)度差異很大,在相當一部分研究中(如第一部分第二、第五篇;第二部分第一、第三篇)語用僅在描寫或解釋統(tǒng)計結(jié)果時起微弱輔助作用,這些研究既不以語用理論為框架、也不以分析語用現(xiàn)象為旨歸,語料庫與語用學的互動性不強。此外,還有些研究對檢索項缺少有效說明,檢索方法無從借鑒。

      作為語料庫語言學與語用學結(jié)合的最新力作,書中不足也在一定程度上反映出該研究領(lǐng)域目前發(fā)展的局限性。一、雖然許多語料庫研究在不同程度上涉及語用,但真正意義上的運用語料庫方法開展的語用學研究所占比重不高,正因如此,在為年鑒命名時,編者謹慎采用了“語料庫語言學與語用學”,而非導(dǎo)言中出現(xiàn)的“語料庫語用學”;二、雖然在語用學研究對象與語料庫檢索手段的兼容方面已經(jīng)有了折中思路,但最根本的難題尚未攻破,因此,以語料庫中真實話語做分析對象的語用研究很多,但基于對語料庫數(shù)據(jù)窮盡統(tǒng)計的、嚴格意義上的語料庫研究還不成熟。

      〔參考文獻〕

      [1] Romero-Trillo, J. Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2015 [M]. Dordrecht: Springer, 2013.

      [2] 錢永紅, 陳新仁. 語料庫方法在語用學研究中的運用[J],外語教學理論與實踐, 2014, (2): 15-20.

      [3] Tognini-Bonelli, E. Corpus Linguistics at Work [M]. Amsterdam: John Benjamins, 2001.

      (責任編輯:高生文)endprint

      猜你喜歡
      語用學述評
      從語用學角度分析模糊語的交際功能
      讓熟語教學插上“語用學”的翅膀
      近十年來中國城鎮(zhèn)化發(fā)展的研究述評
      現(xiàn)代朱子哲學研究述評
      國內(nèi)三十年語碼轉(zhuǎn)換研究述評
      詩歌里的低訴,蒼涼中的守望
      國內(nèi)科技投入研究現(xiàn)狀簡評
      從語用學角度看英語口語交際活動的特點
      淺談?wù)Z用學視角下的小學語文教學
      語用視野下的閱讀教學思考
      莱芜市| 文成县| 偏关县| 建水县| 乌拉特后旗| 迁西县| 广汉市| 庆元县| 桑日县| 福海县| 曲沃县| 镇沅| 东丰县| 体育| 黄大仙区| 凌云县| 桂平市| 吉安县| 荃湾区| 堆龙德庆县| 合作市| 安宁市| 乌什县| 嵩明县| 西吉县| 柘城县| 扶绥县| 黄浦区| 贵定县| 如东县| 博兴县| 连山| 鹤庆县| 安平县| 信阳市| 南投市| 新巴尔虎右旗| 梓潼县| 秦安县| 泽州县| 鄂伦春自治旗|