【摘要】對外漢語教學(xué)的不斷發(fā)展,對對外漢語教材的要求也越來越嚴格,本文對對外漢語基礎(chǔ)教材編寫方面存在的問題進行了分析。
【關(guān)鍵詞】對外漢語;基礎(chǔ)教材;編寫
一、對外漢語教學(xué)基礎(chǔ)教材編寫現(xiàn)狀
我國對外漢語教材經(jīng)過長時期的發(fā)展已經(jīng)能夠應(yīng)對國內(nèi)的教學(xué)需求,教材數(shù)量大幅增長,教材種類多層次多樣化,編寫理論和研究不斷深入日趨成熟。但是我國對外漢語教材的基礎(chǔ)編寫方面依舊存在一些問題,教材話題取材范廣而不精,基礎(chǔ)研究改善空間依舊比較大,語言不規(guī)范,國別化嚴重等問題。
二、對外漢語教學(xué)基礎(chǔ)教材編寫面臨的問題
(一)言語規(guī)范性問題
語言教材的教學(xué)用語應(yīng)當是具有規(guī)范性的,這是毋庸置疑的,但是,在對外漢語教材基礎(chǔ)編寫過程中語言的規(guī)范性不達標。由于大家都處在一個說漢語的語言文化環(huán)境里,目前中國人受教育程度也比較高,在日常用語中不注重語言規(guī)范的問題,長此以往,這也導(dǎo)致現(xiàn)代漢語在書面用語中也還需要加強其規(guī)范性,教師在教學(xué)過程中的教學(xué)規(guī)范用語也有待提高。對于教材中出現(xiàn)的言語不規(guī)范現(xiàn)況我們要加以重視。
基礎(chǔ)性質(zhì)的教材他的基本組成內(nèi)容大部分都是口語方面的,就目前而言,有三方面需要注意。(1)基礎(chǔ)教材中過多出現(xiàn)書面語詞匯以及書面語式句式,甚至出現(xiàn)超出初級階段要求的古語詞匯以及文言文句式。(2)俚語方言也時長出現(xiàn)在教材中,尤其是北京方言。(3)部分詞匯會和語句存在爭議,或者本身就是歧義句,優(yōu)或者選用的例句本身存在歧義,這種類型的句子不適合出現(xiàn)在初級教材中。
不論是書面用于還是日常口語、現(xiàn)代漢語還是文言文,普通話和背景方言等,都是有很強的區(qū)分性的。盡管如此,還是存在很多問題。比如,“蓋了帽了”“現(xiàn)而今哪”這類型的北京方言也在教材中出現(xiàn),對外漢語的口語類教學(xué),應(yīng)當是中國的普通話而不是具有北京特色的京味方言。會出現(xiàn)這種現(xiàn)象的原因,有一部分是現(xiàn)代漢語規(guī)范化程度不夠,規(guī)范意識不強對書面用語和口語的區(qū)分不注重。教材用語的不規(guī)范加大了對外漢語的教學(xué)難度,也影響了對外漢語的教學(xué)效果。
(二)教材內(nèi)容問題
對外漢語教學(xué)的教材內(nèi)容取材于與中國社會生活相關(guān)的社會生活內(nèi)容,在這個方面對外漢語的教師有不同的見解。部分人認為,應(yīng)當加入外國人的社會生活內(nèi)容,不應(yīng)該完全“中國化”,這樣的教材內(nèi)容可以使學(xué)生感到親切,類似于中國學(xué)生學(xué)外語的初始階段,課文中會有與中國社會生活相關(guān)的內(nèi)容。另一部分人認為,對外漢語,學(xué)習(xí)中國語言,就應(yīng)當完全學(xué)習(xí)中國文化,教材內(nèi)容的選用都是中國社會相關(guān)的內(nèi)容,不需要再納入外國社會相關(guān)的生活內(nèi)容,這樣才能夠?qū)W會地地道道的漢語。語言離不開社會生活環(huán)境,并且依托于其發(fā)展,所以要重視對外漢語教材中中國社會生活內(nèi)容的選用,為日后留在中國就業(yè)的外國人,提供一個好的語言基礎(chǔ)。國內(nèi)的教科書取材方面,應(yīng)該從學(xué)生的角度出發(fā),把學(xué)生母語和漢語的關(guān)系進行專門編寫。教科書內(nèi)容不應(yīng)該過分重視規(guī)范化和字、詞、句的語法,而導(dǎo)致與人交談存在障礙,應(yīng)當貼切生活實際。
(三)國別教材與通用教材
國別型教材一般指專門為某國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語而編寫的教材。某一國別在學(xué)習(xí)漢語的時候,都有自己的國情和歷史文化傳統(tǒng),并且還有有相近的教育體制和類似的教學(xué)要求,這樣某一類的國家才可以共用一套教材。所以給某一國家編寫教材的時候一定要考慮到該國家的文化特點和語言習(xí)慣等。但是以哪一種國家的語言作為基礎(chǔ)也是一種問題,外語學(xué)習(xí)本身就是一個復(fù)雜的過程,除卻學(xué)習(xí)者自身的問題,只是把兩種語言進行機械的對比,所得出的結(jié)論往往與事實不符。所以在針對某一類國家進行基礎(chǔ)教材編寫上也存在很多問題。
通用型教材一般不專門針對某類學(xué)生的國別和母語進行編寫,把其他國家學(xué)習(xí)場景和其他國家文化語言特點等都不會做到緊密結(jié)合,也無法進行國別語言的對比,通用型教材所存在的弊端由來已久。通用型教材雖然在針對性上比較缺乏,但是其編寫過程的難度要相對小一些。
(四)教材編寫創(chuàng)新欠缺
在教材的編寫過程中需要把時代發(fā)展的成果在教材中體現(xiàn)出來,不應(yīng)該與時代發(fā)展背景脫節(jié),要把時下的科技發(fā)展成果以及時下人民的真正生活情況在教材中要反應(yīng)出來,讓學(xué)習(xí)中文的人通過教材也可以了解中國的精神面貌,了解一個正在快速發(fā)展的并且不斷進步的中國。教材在編寫過程中也存在語言陳舊等問題,具體體現(xiàn)在不適應(yīng)現(xiàn)在發(fā)展階段日常用語習(xí)慣,除卻這一點,對外漢語教材的裝幀也差強人意,設(shè)計粗糙,沒有吸引力??傮w說來可以總結(jié)為:創(chuàng)新力缺乏,沒有針對性,雷同情節(jié)普遍。教材品種單一,可供學(xué)生自主學(xué)習(xí)的書籍缺乏,對于紙質(zhì)書籍依賴嚴重,數(shù)字化產(chǎn)品還存在欠缺,對于學(xué)生的遠程學(xué)習(xí)資源太缺乏。
三、結(jié)語
為了加快漢語國際事業(yè)的推廣,我們需要不斷更新細化對外漢語基礎(chǔ)教材的編寫,順應(yīng)時代趨勢,對各國漢語學(xué)習(xí)者的實際情況進行深入研究,了解他們的語言習(xí)慣,文化背景,編寫滿足各國學(xué)習(xí)可用的國別化教材。在通用型教材的編寫上也要順應(yīng)時代發(fā)展,把更地道的漢語,中國的文化、歷史展現(xiàn)給外國學(xué)生,讓學(xué)生們不僅學(xué)會漢語,更學(xué)到中國文化。
參考文獻
[1]趙金銘.對外漢語教材創(chuàng)新略論[J].世界漢語教學(xué),1997(02):54~61.
[2]胡明揚.對外漢語教學(xué)基礎(chǔ)教材的編寫問題[J].語言教學(xué)與研究,1999(01):4~16.
作者簡介:杜嘉彬(1993.08—),女,漢族,河南許昌人,碩士研究生。