張新生 李明芳
提 要 漢語(yǔ)國(guó)際教育的終極目標(biāo)應(yīng)該是漢語(yǔ)成為國(guó)際語(yǔ)言,漢語(yǔ)國(guó)際教育本土化是實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)的關(guān)鍵路徑。在漢語(yǔ)國(guó)際傳播政策指導(dǎo)下的漢語(yǔ)國(guó)際教育,其主要理念和實(shí)踐大都來(lái)自國(guó)內(nèi)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),這與對(duì)國(guó)際漢語(yǔ)及其終極目標(biāo)的認(rèn)識(shí)有關(guān)。要實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)國(guó)際語(yǔ)言的地位,首先要了解國(guó)際漢語(yǔ)之實(shí)質(zhì),并明確在實(shí)現(xiàn)其終極目標(biāo)過(guò)程中的長(zhǎng)短期目標(biāo)及途徑。漢語(yǔ)要成為像英語(yǔ)那樣的國(guó)際語(yǔ)言,須加快從特別重視傳播到真正重視本土化的轉(zhuǎn)型。在這個(gè)過(guò)程中,要加強(qiáng)對(duì)海外漢語(yǔ)外語(yǔ)教育理念和方法的研究,總結(jié)其經(jīng)驗(yàn),并與其密切配合,加快漢語(yǔ)國(guó)際教育本土化的進(jìn)程。
關(guān)鍵詞 終極目標(biāo);漢語(yǔ)的國(guó)際語(yǔ)言地位;本土化;海外漢語(yǔ)外語(yǔ)教育;孔子學(xué)院
中圖分類號(hào) H002 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 A 文章編號(hào) 2096-1014(2018)06-0025-07
DOI 10.19689/j.cnki.cn10-1361/h.20180603
Abstract This paper attempts to explore the theoretical and practical issues concerning the further promotion of Chinese language as a true international language in the future. The ultimate aim of international education of Chinese language is to make Chinese a true international language like English, for which localisation of international education of Chinese language would be a key stage in the process. However, guided by the policy to promote Chinese language learning and teaching internationally, much of the current theories and practices of international education of Chinese language are still based upon those in teaching Chinese to the speakers of other languages in China, reflecting to a certain extent the understanding of what international Chinese is. In order for Chinese to achieve the international status, it is important to understand what defines international Chinese and then its short and long term objectives during the process. If Chinese is to become a true international language like English, international education of Chinese language needs to change its focus. More attention should be paid to the concepts, experiences and practices abroad in teaching Chinese as a foreign language, and more close collaboration and synergy are needed, as such joint effort will help to localise as well as internationalise both education of Chinese language and the Chinese language itself. In order to achieve these goals, we argue there is a need to consider and clarify three issues about international Chinese: the definition and objectives , the approaches and methods, and the contents and time.
Key words ultimate aim; Chinese as an international language; localization; teaching Chinese as a foreign language; Confucius Institute
漢語(yǔ)國(guó)際教育作為中國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)走出國(guó)門、走向世界這一政策理念及其政策之體現(xiàn),從2007年在首次推出的漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士專業(yè)名稱上出現(xiàn)至今已有十余年了??v觀這段時(shí)間的漢語(yǔ)國(guó)際教育發(fā)展,量上的增長(zhǎng)顯而易見,以孔子學(xué)院為代表的漢語(yǔ)國(guó)際教育在短短的十余年就實(shí)現(xiàn)了其全球布局的地域覆蓋目標(biāo)。但這顯然并非其終極目標(biāo),從近些年來(lái)孔子學(xué)院總部/國(guó)家漢辦不斷強(qiáng)調(diào)要提升孔子學(xué)院辦學(xué)質(zhì)量和本土化就可清楚地看到這一點(diǎn)。
漢語(yǔ)國(guó)際教育作為一個(gè)事業(yè),有其自己的產(chǎn)生背景和特點(diǎn),其對(duì)實(shí)踐之重視往往高于理論建設(shè)。漢語(yǔ)國(guó)際教育的未來(lái)發(fā)展和策略制定需要前瞻性的理論研究和歷時(shí)性的實(shí)證研究。理論研究中較為重要的問(wèn)題包括:漢語(yǔ)國(guó)際教育之終極目標(biāo)是什么?在此基礎(chǔ)上,作為以傳播為主要目的的漢語(yǔ)國(guó)際教育和作為外語(yǔ)教育的漢語(yǔ)二語(yǔ)教育學(xué)科之間的關(guān)系如何?其實(shí)現(xiàn)理念、教學(xué)內(nèi)容及實(shí)踐方式等方面有何異同?國(guó)內(nèi)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與國(guó)外的漢語(yǔ)國(guó)際教育的差異何在?國(guó)際漢語(yǔ)教育之國(guó)際性和這些年孔子學(xué)院總部經(jīng)常提及的本土化之間關(guān)系如何?等等。筆者認(rèn)為,探討和厘清這些問(wèn)題,不但可以加深我們對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際教育發(fā)展現(xiàn)狀及其他相關(guān)問(wèn)題的認(rèn)識(shí),也能為漢語(yǔ)國(guó)際教育今后的發(fā)展路徑指明方向。
一、漢語(yǔ)國(guó)際教育的終極目標(biāo)
(一)漢語(yǔ)國(guó)際教育的終極目標(biāo)是漢語(yǔ)成為國(guó)際語(yǔ)言
雖然以孔子學(xué)院為代表的漢語(yǔ)國(guó)際教育已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了其全球布局的地域覆蓋目標(biāo),但這不是其終極目標(biāo)。漢語(yǔ)國(guó)際教育的終極目標(biāo)是什么呢?從某種程度上來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)國(guó)際教育的終極目標(biāo)應(yīng)該是努力使?jié)h語(yǔ)具有類似英語(yǔ)一樣的國(guó)際語(yǔ)言地位。從某種意義上來(lái)說(shuō),國(guó)際漢語(yǔ)傳播近期目標(biāo)已經(jīng)達(dá)成,此后的漢語(yǔ)國(guó)際傳播應(yīng)該以一種在漢語(yǔ)國(guó)際教育基礎(chǔ)上形成的全新模式進(jìn)行。國(guó)際漢語(yǔ)終極目標(biāo)的確定事關(guān)其頂層設(shè)計(jì),決定了漢語(yǔ)國(guó)際教育的發(fā)展理念、理論以及發(fā)展路徑,對(duì)于漢語(yǔ)國(guó)際教育的發(fā)展具有前提性的意義。
(二)漢語(yǔ)國(guó)際教育和國(guó)際漢語(yǔ)
漢語(yǔ)國(guó)際教育一詞首次正式出現(xiàn),是在2007年推出的漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士專業(yè)名稱里。國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)2007年的《漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案》中指出,“漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士專業(yè)學(xué)位培養(yǎng)目標(biāo)為適應(yīng)漢語(yǔ)國(guó)際推廣工作”,學(xué)位的設(shè)立是“為提高我國(guó)漢語(yǔ)國(guó)際推廣能力,加快漢語(yǔ)走向世界,改革和完善對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)專門人才培養(yǎng)體系,培養(yǎng)適應(yīng)漢語(yǔ)國(guó)際推廣新形勢(shì)需要的在國(guó)內(nèi)外從事漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言/外語(yǔ)的教學(xué)和傳播中華文化的專門人才”。結(jié)合此前2004年首家孔子學(xué)院誕生及孔子學(xué)院發(fā)展戰(zhàn)略的設(shè)立和實(shí)施、2005年首屆世界漢語(yǔ)大會(huì)的召開、國(guó)家漢辦在2006年的更名等一系列活動(dòng)和措施,不難看出漢語(yǔ)國(guó)際教育是國(guó)家漢辦2002年成立時(shí)“向世界推廣漢語(yǔ),增進(jìn)世界各國(guó)對(duì)中國(guó)的了解”宗旨和讓“漢語(yǔ)走出國(guó)門,走出亞洲,走向世界”目標(biāo)之延續(xù)。通過(guò)將中華人民共和國(guó)成立后不久開始并在改革開放后迅速發(fā)展且躋身為一門學(xué)科的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)推向世界,讓沒有條件到中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人都有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ),從而實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)教學(xué)的國(guó)際化。從這個(gè)角度來(lái)看,漢語(yǔ)國(guó)際教育即是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的國(guó)際化或漢語(yǔ)的國(guó)際化教學(xué),教育一詞的使用賦予了漢語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)更為廣泛的教學(xué)內(nèi)容和影響意義。
國(guó)際漢語(yǔ)一詞的首次正式出現(xiàn),似乎是在國(guó)家漢辦更名后幾年間連續(xù)頒發(fā)的3個(gè)綱領(lǐng)性文件名稱里,它們均以國(guó)際漢語(yǔ)冠名,即《國(guó)際漢語(yǔ)能力標(biāo)準(zhǔn)》《國(guó)際漢語(yǔ)教師標(biāo)準(zhǔn)》和《國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)通用課程大綱》。此后,國(guó)際漢語(yǔ)一詞頻繁出現(xiàn),不但很多學(xué)校的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)機(jī)構(gòu)更名為國(guó)際漢語(yǔ)教育學(xué)院(保留對(duì)外漢語(yǔ)名稱的已經(jīng)鮮見),而且還出現(xiàn)了不少以國(guó)際漢語(yǔ)為名的漢語(yǔ)教學(xué)刊物。至2017年底,中國(guó)已有百余所高校設(shè)有“漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士專業(yè)”課程。近幾年,一些學(xué)校還增設(shè)了漢語(yǔ)國(guó)際教育博士學(xué)位,對(duì)外漢語(yǔ)一詞的使用日漸式微,大有被國(guó)際漢語(yǔ)取代的趨勢(shì)。但國(guó)家漢辦似乎從未就其推行的國(guó)際漢語(yǔ)政策以及漢語(yǔ)國(guó)際教育和國(guó)際漢語(yǔ)的內(nèi)涵與外延做過(guò)明確的定義或說(shuō)明,而學(xué)界對(duì)國(guó)際漢語(yǔ)概念之理論探討也十分鮮見。
就國(guó)際漢語(yǔ)而言,如果從其國(guó)際一詞來(lái)看,它應(yīng)該有兩層意義:一是漢語(yǔ)(教學(xué))地域覆蓋上的;二是漢語(yǔ)使用的寬度和廣度。當(dāng)然,這兩層之間相互關(guān)聯(lián),互為表里。過(guò)去十余年的漢語(yǔ)國(guó)際教育主要集中在國(guó)際漢語(yǔ)第一層面的工作,即注重地域的覆蓋和數(shù)量的增加,并取得了舉世矚目的成績(jī)。從孔子學(xué)院總部/國(guó)家漢辦近幾年不斷強(qiáng)調(diào)要提高漢語(yǔ)教學(xué)辦學(xué)和漢語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量來(lái)看,漢語(yǔ)國(guó)際教育已經(jīng)由重視數(shù)量的增長(zhǎng)轉(zhuǎn)向重視質(zhì)量的提高。但是,目前這種對(duì)質(zhì)量的強(qiáng)調(diào)似乎還缺乏明確的要求和標(biāo)準(zhǔn);同時(shí),漢語(yǔ)國(guó)際教育仍過(guò)多依賴國(guó)內(nèi)對(duì)外漢語(yǔ)的教學(xué)理念和經(jīng)驗(yàn),并且缺乏對(duì)國(guó)際漢語(yǔ)及其長(zhǎng)遠(yuǎn)目標(biāo)的清晰認(rèn)識(shí)。目前無(wú)論是漢語(yǔ)國(guó)際教育,還是國(guó)際漢語(yǔ),其國(guó)際意義似乎都是地域上的或范圍上的。雖然近年來(lái)也有學(xué)者一直在提倡諸如大華語(yǔ)等概念,但也有學(xué)者認(rèn)為國(guó)際漢語(yǔ)一詞較為合適,因?yàn)橛辛藝?guó)際二字,使海外華文教學(xué)納入學(xué)科范圍更為順理成章,而且排除了中國(guó)國(guó)內(nèi)將少數(shù)民族的漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)。這些概念和認(rèn)識(shí)似乎與海外一些學(xué)者對(duì)國(guó)際漢語(yǔ)的認(rèn)識(shí)都有些明顯的差異。
(三)從英語(yǔ)看國(guó)際語(yǔ)言的基本特征
雖然人們常常將國(guó)際語(yǔ)言與世界語(yǔ)言相提并論,甚至相互替代使用,但國(guó)際語(yǔ)言和世界語(yǔ)言的關(guān)鍵區(qū)別之一在于:前者是一種可以讓各種不同社會(huì)文化背景和不同族裔的人在平等基礎(chǔ)上進(jìn)行交流并有一定認(rèn)同感的“通用語(yǔ)”;而后者根據(jù)《牛津英語(yǔ)詞典》(1989)的解釋,世界語(yǔ)言是在國(guó)際上被學(xué)習(xí)和使用的語(yǔ)言。除了擁有母語(yǔ)和二語(yǔ)使用者特征之外,還包括地域的覆蓋以及在國(guó)際機(jī)構(gòu)與外交關(guān)系中的應(yīng)用。
英語(yǔ)成為一種真正意義上的國(guó)際語(yǔ)言是近幾十年的現(xiàn)象。英語(yǔ)成為一種通用的國(guó)際語(yǔ)言,有其產(chǎn)生和發(fā)展的背景。全球經(jīng)濟(jì)一體化的出現(xiàn),加上英語(yǔ)原來(lái)建立在政治、經(jīng)濟(jì)影響力之上的地位,都是使其成為首選國(guó)際語(yǔ)言的重要因素。就語(yǔ)言本身而言,英語(yǔ)發(fā)展史的特點(diǎn)之一就是詞匯兼收并蓄,因此英語(yǔ)似乎有著比任何其他語(yǔ)言都更為豐富的詞匯數(shù)量,尤其是近代的科技詞匯。1989年出版的20卷《牛津英語(yǔ)詞典》收入詞條共計(jì)61萬(wàn)多個(gè),是世界上最大的詞典,如果計(jì)入科技詞匯,其詞匯總量在100萬(wàn)以上,而且英語(yǔ)詞匯每天仍在繼續(xù)增加。人們的共識(shí)是,常用的英語(yǔ)詞匯約20萬(wàn),而德語(yǔ)詞匯為18萬(wàn)多,法語(yǔ)詞匯只有10萬(wàn)左右。除此以外,英語(yǔ)的詞序、詞語(yǔ)的形式變化(如格、數(shù)和動(dòng)詞變位、敬語(yǔ)等)都較拉丁語(yǔ)系的語(yǔ)言簡(jiǎn)單,盡管其不規(guī)則的發(fā)音和拼寫也常為人詬病。由于英語(yǔ)文學(xué)作品的數(shù)量和質(zhì)量,英語(yǔ)也被視為一種富有文化和傳統(tǒng)的語(yǔ)言,在傳統(tǒng)、內(nèi)容和吸引力等方面具有其優(yōu)勢(shì)。英語(yǔ)語(yǔ)言的這些背景特點(diǎn)或許對(duì)其國(guó)際語(yǔ)言地位有較大影響,但英語(yǔ)傳播所采用的重視本土化和包容性的創(chuàng)新更值得注意和研究。
卡赫魯(Kachru 1986)對(duì)英語(yǔ)的使用曾做過(guò)3個(gè)應(yīng)用圈的描寫:核心是內(nèi)圈(Inner Circle,簡(jiǎn)稱IC),指以英語(yǔ)為第一語(yǔ)言的國(guó)家和地區(qū),如美國(guó)、英國(guó)和澳大利亞;第二個(gè)是外圈(Outer Circle,簡(jiǎn)稱OC),指將英語(yǔ)作為二語(yǔ)的國(guó)家和地區(qū),如新加坡和印度;第三個(gè)則是擴(kuò)展圈(Expanding Circle,簡(jiǎn)稱EC),指將英語(yǔ)作為外語(yǔ)的國(guó)家和地區(qū)。在過(guò)去的幾十年里,由于種種原因,英語(yǔ)的這3個(gè)圈子分界線已經(jīng)日益模糊,包括母語(yǔ)使用者的定義也不再清晰,并且這3個(gè)圈子中的英語(yǔ)使用者也在相互流動(dòng),使得英語(yǔ)的分類和使用,尤其是傳統(tǒng)意義上的語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)等情況都更加復(fù)雜。在談及英語(yǔ)被稱為一種國(guó)際交際語(yǔ)言時(shí),澳大利亞語(yǔ)言學(xué)家克萊因(Clyne 2008)認(rèn)為,英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)的多樣性是其傳播的重要因素之一。作為一種“通文化”,而非跨文化的交際通用語(yǔ),英語(yǔ)的廣泛傳播意味著其會(huì)產(chǎn)生根植于不同語(yǔ)言文化傳統(tǒng)的變體英語(yǔ)。作為一種真正的國(guó)際交際媒介語(yǔ),英語(yǔ)不再是一部分人使用和受益,而是可以滿足不同的表達(dá)需求,具有自己的標(biāo)準(zhǔn)。不僅是現(xiàn)有的不同標(biāo)準(zhǔn),也包括尚未出現(xiàn)的標(biāo)準(zhǔn)。
克萊因(Clyne 1992)在20世紀(jì)90年代就指出,英語(yǔ)經(jīng)歷了很大的變化,已不再僅僅是屬于某個(gè)國(guó)家的“國(guó)家語(yǔ)言”,而是具有不同標(biāo)準(zhǔn)的多重中心語(yǔ)言,從語(yǔ)音到語(yǔ)素、句法、詞匯和語(yǔ)用均如此。麥凱(McKay 2002)認(rèn)為,英語(yǔ)作為一種國(guó)際語(yǔ)言是建立在其作為交際和文化表達(dá)工具上的。英語(yǔ)的國(guó)際性在于英語(yǔ)主要功能之一是可讓任何使用者與他人一起分享自己的想法和文化,“英語(yǔ)已經(jīng)根植于其使用者的國(guó)家文化之中”,因此在其具有顯著的國(guó)際性同時(shí),也具有明顯的本土性。夏瑞費(fèi)安(Sharifian 2009)則明確表明,英語(yǔ)全球化的過(guò)程,也是其本土化的過(guò)程。
和國(guó)際英語(yǔ)相比,漢語(yǔ)作為一種國(guó)際語(yǔ)言,目前無(wú)論是在概念和語(yǔ)言功能理解上,還是在其傳播方式及標(biāo)準(zhǔn)上,都有不少亟須研究和厘清的問(wèn)題。在過(guò)去的十幾年里,漢語(yǔ)國(guó)際教育的注意力似乎主要集中在世界語(yǔ)言所涉及的3個(gè)地域覆蓋指標(biāo)上。漢語(yǔ)在母語(yǔ)使用者的總數(shù)上無(wú)疑名列第一,也是聯(lián)合國(guó)的6個(gè)工作語(yǔ)言之一。漢語(yǔ)國(guó)際教育十余年的努力無(wú)疑在一些地域覆蓋性指標(biāo)上縮小了原有的差距,也大大促進(jìn)了漢語(yǔ)的國(guó)際化。但在現(xiàn)代全球經(jīng)濟(jì)一體化時(shí)代如果用像英語(yǔ)這樣的國(guó)際語(yǔ)言的其他指標(biāo)來(lái)衡量的話,那么漢語(yǔ)作為國(guó)際語(yǔ)言在其包容性、語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)和傳播方式等方面還有許多需要思考和付諸實(shí)踐的工作要做。
首先是漢語(yǔ)的包容性。國(guó)際漢語(yǔ)應(yīng)具有全球化、多樣性和多中心的特點(diǎn),應(yīng)包含通常歸為方言在內(nèi)的所有本土漢語(yǔ)和海外漢語(yǔ)/華語(yǔ)的多種變體,是像英語(yǔ)一樣的多重中心語(yǔ)言。作為身份的認(rèn)同,如果不考慮接納存在于不同地區(qū)和社會(huì)的各種漢語(yǔ)變異系統(tǒng),而僅僅實(shí)現(xiàn)對(duì)一種標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)的身份認(rèn)同,那么這本身將是一種歷程十分艱辛、實(shí)現(xiàn)極為困難的努力。
其次是國(guó)際漢語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題。這和上述包容性是密切相連的。如果國(guó)際漢語(yǔ)是個(gè)復(fù)數(shù)的概念,就既可以是種交際工具,又可以為包括非母語(yǔ)/非第一語(yǔ)言在內(nèi)的使用者提供身份認(rèn)同的可能性,那么,國(guó)際漢語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)就不會(huì)僅僅是一個(gè),而應(yīng)該是個(gè)相應(yīng)的復(fù)數(shù)。標(biāo)準(zhǔn)之多樣與否說(shuō)明了一種語(yǔ)言的本土化程度高低,也是語(yǔ)言國(guó)際化的重要指標(biāo)之一。
最后是國(guó)際漢語(yǔ)的傳播方式。目前為止,漢語(yǔ)國(guó)際教育的傳播方式主要是中國(guó)政府大力推進(jìn),這種方式已取得了巨大成效,對(duì)于任何一種意在成為國(guó)際語(yǔ)言的語(yǔ)言,來(lái)自母語(yǔ)國(guó)的這種傳播努力都是很自然的,也是必不可少的。在傳播的具體方法上,漢語(yǔ)國(guó)際教育主要特點(diǎn)似乎是將原來(lái)根植于國(guó)內(nèi)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和實(shí)踐推向世界,而對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐往往是以語(yǔ)言和教師為基本出發(fā)點(diǎn)的。由于漢語(yǔ)國(guó)際教育的主要對(duì)象不同于國(guó)內(nèi)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的學(xué)生,針對(duì)的是海外的中小學(xué)生和社會(huì)成人群體,而其主要執(zhí)行機(jī)構(gòu)孔子學(xué)院/孔子課堂基本上又都是通過(guò)合作形式來(lái)經(jīng)營(yíng)的,基于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的漢語(yǔ)國(guó)際教育在理念和實(shí)踐上常有“水土不服”的情況,海內(nèi)外的一些學(xué)者對(duì)此已經(jīng)有所注意和研究。從國(guó)際語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)而言,我們急需的是漢語(yǔ)國(guó)際傳播方式由母語(yǔ)國(guó)推進(jìn)向本土化轉(zhuǎn)變,在某種程度上,本土化的程度決定了語(yǔ)言國(guó)際化的程度。
二、漢語(yǔ)成為國(guó)際語(yǔ)言的路徑
(一)漢語(yǔ)國(guó)際教育本土化是漢語(yǔ)成為國(guó)際語(yǔ)言的關(guān)鍵路徑
漢語(yǔ)成為國(guó)際語(yǔ)言涉及若干方面,如國(guó)家層面整體軟硬實(shí)力的提升、世界語(yǔ)言實(shí)力的整體格局等,其中漢語(yǔ)國(guó)際教育是其最直接相關(guān)的因素。漢語(yǔ)國(guó)際教育的發(fā)展理念、發(fā)展模式、發(fā)展路徑都對(duì)漢語(yǔ)成為國(guó)際語(yǔ)言產(chǎn)生很大影響。其中漢語(yǔ)國(guó)際教育本土化是關(guān)鍵路徑。
漢語(yǔ)國(guó)際教育就地域覆蓋而言,經(jīng)過(guò)十余年的快速發(fā)展,其主要執(zhí)行機(jī)構(gòu)孔子學(xué)院/孔子課堂已經(jīng)遍及全球。如果國(guó)際漢語(yǔ)僅以地域跨度這一個(gè)指標(biāo)來(lái)衡量,可以說(shuō)已基本完成了初步目標(biāo)。如果以類似英語(yǔ)這樣的國(guó)際語(yǔ)言來(lái)衡量,國(guó)際漢語(yǔ)要走的路和要達(dá)到其目標(biāo)所需的時(shí)間都還很長(zhǎng)。就國(guó)際漢語(yǔ)的傳播方式而言,國(guó)家主導(dǎo)的傳播當(dāng)然是極其重要的一種方式,這是漢語(yǔ)成為國(guó)際語(yǔ)言進(jìn)程中一個(gè)不可缺少的階段。這種傳播方式的產(chǎn)出成效已接近最大化,也為實(shí)現(xiàn)目標(biāo)奠定了一個(gè)極為堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在這種情況下,按照世界國(guó)際語(yǔ)言的共同道路,漢語(yǔ)國(guó)際教育的本土化自然而然就成為實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的第二階段,這是今后漢語(yǔ)國(guó)際教育工作的重中之重,也是漢語(yǔ)國(guó)際語(yǔ)言地位實(shí)現(xiàn)的關(guān)鍵路徑。
(二)漢語(yǔ)國(guó)際教育本土化的成績(jī)和不足
漢語(yǔ)國(guó)際教育的本土化問(wèn)題近年來(lái)已經(jīng)越來(lái)越受到有關(guān)部門和業(yè)內(nèi)專業(yè)人士的重視,孔子學(xué)院總部/國(guó)家漢辦也在鼓勵(lì)各種漢語(yǔ)教學(xué)本土化的項(xiàng)目,如本土漢語(yǔ)教材編寫和本土漢語(yǔ)教師培訓(xùn)等。相關(guān)活動(dòng)層出不窮,但對(duì)于漢語(yǔ)國(guó)際教育本土化的概念和實(shí)踐,尤其是漢語(yǔ)教學(xué)本土化與漢語(yǔ)國(guó)際教育的關(guān)系似乎尚未形成一種共識(shí)。
本土化有淺層和深層——即狹義和廣義——兩種理解與實(shí)踐。漢語(yǔ)國(guó)際教育在過(guò)去的十余年里對(duì)本土化的理解在不斷發(fā)展,以2010年第五屆孔子學(xué)院大會(huì)為分界線,分為早期和現(xiàn)期兩個(gè)階段。但即使是在現(xiàn)期,漢語(yǔ)國(guó)際教育對(duì)本土化的理解依然是淺層的,或者說(shuō)是狹義的。以漢語(yǔ)教材為例,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)或漢語(yǔ)國(guó)際教育理念下編寫的很多漢語(yǔ)教材,尤其是一些孔子學(xué)院總部/國(guó)家漢辦推薦的精品教材,其自身無(wú)疑都是非常優(yōu)秀的。本土化早期的漢語(yǔ)國(guó)際教育經(jīng)典教材要么是原對(duì)外漢語(yǔ)教材的翻譯版,要么就是原對(duì)外漢語(yǔ)教材的改寫版。即使專門為漢語(yǔ)國(guó)際教育編寫的漢語(yǔ)教材,考慮到的大都也只是海外學(xué)習(xí)對(duì)象的學(xué)習(xí)目的和時(shí)間等基本因素,對(duì)不同國(guó)家和地區(qū)的學(xué)制及目標(biāo)要求、當(dāng)?shù)貪h語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)特征等,則較少顧及。因此市面上漢語(yǔ)教材多,但適用的漢語(yǔ)教材少的情況并沒有得到根本改變。另外,這些教材基本都是以對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)理念和經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)、以漢語(yǔ)語(yǔ)言和中國(guó)文化為本的原則編寫的,編寫者的主要教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和研究成果又大都來(lái)自中國(guó)國(guó)內(nèi)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)活動(dòng),而國(guó)內(nèi)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)相對(duì)較為整齊劃一。所以這些教材難以顧及海外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的各種不同需求。雖然一些經(jīng)典漢語(yǔ)教材或新編教材都征求過(guò)海外教學(xué)機(jī)構(gòu)及教學(xué)人員的意見,甚至在這過(guò)程中也考慮到了一些國(guó)家的課程設(shè)置(如大學(xué)漢語(yǔ)專業(yè)或中學(xué)漢語(yǔ)課程)及某些學(xué)習(xí)者群體(如成人、兒童和商務(wù)人士等)的要求,但這些教材以漢語(yǔ)語(yǔ)言和中國(guó)文化為本、為漢語(yǔ)國(guó)際傳播目標(biāo)服務(wù)的理念和原則基本沒有變化。就滿足當(dāng)?shù)氐慕逃w制要求和符合海外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者特征而言,更有針對(duì)性的漢語(yǔ)教材不少是來(lái)自現(xiàn)階段當(dāng)?shù)氐目鬃訉W(xué)院/孔子課堂,或由孔子學(xué)院/孔子課堂本地的教師、學(xué)者編撰,或由孔子學(xué)院/孔子課堂里國(guó)內(nèi)機(jī)構(gòu)的教師(含外派教師)和當(dāng)?shù)亟處熀献骶帉?。這些教材在本土化道路上比早期的進(jìn)了一步。在2010年第五屆孔子學(xué)院表彰的20種優(yōu)秀國(guó)際漢語(yǔ)教材中,就有8種是來(lái)自海外當(dāng)?shù)乜鬃訉W(xué)院/孔子課堂等機(jī)構(gòu)的。