【摘要】英語是電子商務活動的重要語言工具,在現(xiàn)代化社會中,電子商務英語的詞匯類型增多,電子商務英語詞匯體現(xiàn)出新的特點。為了能夠更好的促進電子商務英語發(fā)展,文章就電子商務英語的詞匯特征和翻譯問題展開探究。
【關鍵詞】電子商務英語;詞匯特征;翻譯
【作者簡介】龍炎璐,廣東省電子信息高級技工學校。
在上個世紀九十年代,電子商務在世界范圍內得到了發(fā)展,各個高等院校也相應的開設了電子商務英語課程。英語作為一種重要的國際化交流語言,在電子商務活動中起到了十分重要的作用。在經濟全球化的深入發(fā)展下,電子商務英語的重要性日益凸顯出來。為了能夠進一步提升電子商務英語課堂教學成效,文章重點就電子商務英語的詞匯特征和翻譯問題展開探究。
一、電子商務英語的詞匯特點
1.涉及范圍廣,專業(yè)性強。電子商務在本質上是計算機技術在各個領域的應用體現(xiàn),具體涉及計算機技術、網絡營銷、物流管理等多學科知識。電子商務英語隨著各學科的發(fā)展而發(fā)展,詞匯數(shù)量、詞匯類型也相應的增加。比如在網絡技術領域出現(xiàn)了“encryptions”(加密);物流領域出現(xiàn)了“l(fā)ogistics and distribution”(物流和配送)等。
2.構詞法靈活,詞綴使用較為頻繁。構詞法是學習英語單詞的重要方法,詞綴法是英語單詞構成的重要方法。電子商務英語中常見的前綴是e-、online-等。同時,還會應用一些詞綴和其他詞語組合形成新的英語單詞,比如online、cyber在電子商務英語中經常和其他詞匯共同組合成新的詞匯,像“Good Online”
(在線商品)、Cyberspace(網絡空間)等。通過這種方式使得學生在掌握基本詞匯的基礎上能夠快速的擴大詞匯量,提升英語單詞的學習效率。
3.縮略詞的廣泛使用。在激烈的市場環(huán)境下,商務競爭日益激烈,商務發(fā)展快速,效率提升。在這樣的背景下為了能夠更好地傳達商務信息,在電子商務英語學習中需要加強對縮略詞的了解。常見的縮略詞包含CA、EDI等。
4.網絡詞語的使用。電子商務英語雖然屬于一種特殊用途的英語,具有很強的專業(yè)性特點。但由于電子商務英語是以網絡媒體作為支撐發(fā)展起來的,因而電子商務英語的應用深受網絡語言特點的影響。
二、電子商務英語的詞匯翻譯
1.嚴格按照相關規(guī)范翻譯商務英語。在翻譯電子商務英語的時候要了解相關專業(yè)知識,嚴格按照相關規(guī)范翻譯英語,不能望文生義,在必要的情況下需要請教專門人員。比如在“In order to avoid all kinds of attacks that endanger electronic commerce information security risk factors, people will take some security measures, including digital encryption, digital signature and digital certificate.”(為了避免各種危害電子商務信息安全危險因素的攻擊,人們會采取一些安全措施,包含數(shù)字加密、數(shù)字簽名、數(shù)字證書)digital encryption, digital signature and digital certificate都是一些網絡詞匯,是電子商務中的信息安全措施。
2.對電子商務英語新詞、組合詞的翻譯。對于電子商務英語中的新詞語、組合詞語翻譯要著重注意以下兩個問題:第一,對于以“E”為基本前綴的新詞語不能一味的將其翻譯成電子...,而是需要結合實際情況進行靈活翻譯。第二,對譯名統(tǒng)一問題的關注。受電子商務新事物不斷出現(xiàn)的影響,電子商務詞匯命名往往缺乏統(tǒng)一性,一些不同電子商務新詞語在某種程度上指的是一個概念。在翻譯這些詞語的時候,為了避免讀者誤讀,需要使用統(tǒng)一的術語進行表達。比如可以將“home banking”、“online banking”統(tǒng)一翻譯成網上銀行。
3.縮略詞的翻譯??s略詞具有語言簡練、使用方便、信息量大的特點。在一般情況下,縮略詞能夠在商務英語縮略詞典中找到,如果找不到可以按照以下幾種方法進行翻譯。第一,音譯??s略詞可以按照發(fā)音進行翻譯,常見的是用來翻譯人名和計量單位,比如“anpere”(安培)、“ohm”(歐姆)等。第二,意譯。在縮略詞表示事物或者現(xiàn)象本質屬性的時候,對于原文命名凡有詞義者,應取其義,譯其義而得譯名,被稱作是意譯。意譯具有方便記憶的特點,是縮略語常用的翻譯方法。第三,音譯和意譯同時應用。在音譯難以表示事物的本質屬性或類屬的時候可以應用這種翻譯方法。第四,意譯成全稱后再縮略。一些常見的電子商務縮略語,因為使用頻繁被人們所熟知。為此,在翻譯 時候適合采用縮略的形式,比如WTO(世界貿易組織)被縮略成世貿組織。
4.網絡英語的翻譯。比如對于“電子商務網絡系統(tǒng)需要更大的寬帶容量,從而更好的容納網絡流量和對寬帶要求較高的服務。”在翻譯中,原文應用“bandwidth hungry service”來表示“寬帶服務”,體現(xiàn)出翻譯生動形象、詼諧幽默的特點。
三、結束語
綜上所述,在商務活動的發(fā)展頻繁下,電子商務英語詞匯數(shù)量和類型相應的增多,商務英語詞匯應用呈現(xiàn)出獨特的風格。想要學好商務英語需要掌握豐富的商務英語詞匯。為此,需要相關人員通過學習加強對電子商務英語的詞匯特征的把握,從而為商務英語翻譯提供有力支持。
參考文獻:
[1]賈燕梅.跨境電子商務中商務英語的翻譯問題分析[J].校園英語,2017(34):231-232.
[2]李慧.電子商務英語詞匯特征與記憶策略[J].校園英語,2015(07): 72-73.