牛玲利
一、漢日同形詞的定義及形成根源
中日兩國(guó)一衣帶水,政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面交流頻繁,使得中日兩國(guó)的語(yǔ)言文字有很大的淵源關(guān)系,尤其是文字和詞匯方面。漢日同形詞是指日語(yǔ)中在字形上與漢字相同或相近的詞語(yǔ)。漢日同形詞是中日兩國(guó)文化交流的結(jié)晶,也是值得中日兩國(guó)學(xué)者深思和研究的語(yǔ)言現(xiàn)象。
漢日同形詞的形成根源有二:其一為,日語(yǔ)從漢語(yǔ)中借用而來(lái)。這類(lèi)詞主要用來(lái)表示日常生活中常見(jiàn)的事物名稱,基本的動(dòng)作、行為、狀態(tài)等詞匯。日語(yǔ)從漢語(yǔ)中借詞的情形較為普遍,由此形成的同形詞大概占漢日同形詞的60%至70%。其二為,漢語(yǔ)從日語(yǔ)中借用而來(lái)。19世紀(jì)60年代,日本明治維新后,開(kāi)始大量翻譯西方典籍,發(fā)現(xiàn)日語(yǔ)中固有的詞語(yǔ)已經(jīng)不能滿足翻譯的需求,就利用漢語(yǔ)制造新詞。近代以來(lái),中國(guó)以積極的態(tài)度、開(kāi)放的姿態(tài)接觸、學(xué)習(xí)新事物,那些新創(chuàng)制的和式漢語(yǔ),后來(lái)又被反借回來(lái),被漢語(yǔ)所吸收,實(shí)現(xiàn)了真正意義上的漢日詞匯交流。因此漢日同形詞便產(chǎn)生了,雖然,大多數(shù)同形詞仍然表示和漢語(yǔ)相同或相近的意義,但仍有相當(dāng)數(shù)量的同形詞詞義發(fā)生或多或少的變化,這種現(xiàn)象應(yīng)該引起教育者和研究者的重視。
二、漢日同形詞的分類(lèi)
關(guān)于漢日同形詞的分類(lèi),中日兩國(guó)所分類(lèi)別都大致相同。一般認(rèn)為漢日同形詞可以分為同形同義詞,同形異義詞,同形近義詞?!皳?jù)日本學(xué)者芝田稔(1991)統(tǒng)計(jì),在2500個(gè)高頻會(huì)話雙音詞中,同形同義詞數(shù)量居中占32.9%,同形近義詞數(shù)量最少占5.75%,同形異義詞數(shù)量最多占61.30%。”余下高頻詞為非漢日同形詞。由此可見(jiàn),漢日同形詞數(shù)量之多,地位之重。
(一)同形同義詞
同形同義詞,顧名思義,是指中日兩國(guó)字形基本相同,語(yǔ)義和語(yǔ)用也基本一致的詞,翻譯時(shí),在漢語(yǔ)、日語(yǔ)中均可互譯。既包括日常用語(yǔ),也包括專業(yè)術(shù)語(yǔ)。具體包括以下四類(lèi)。
1.動(dòng)植物的名稱,如,貓,狗,桃,西瓜,牡丹,花。
2.學(xué)科用語(yǔ)以及社會(huì)科學(xué)用語(yǔ),如,數(shù)學(xué),英語(yǔ),民主,革命,政治。
3.其他的名詞、動(dòng)詞、形容詞,如,錯(cuò)誤,標(biāo)準(zhǔn),魅力。
4.成語(yǔ)、諺語(yǔ)、四字詞組,如,四面楚歌,溫故知新,一朝一夕,一衣帶水。
(二)同形異義詞
同形異義詞,指中日兩國(guó)漢字字形相同,詞義不同的詞,即同形不同義。這類(lèi)詞,雖然在形體上用漢字來(lái)表示,但是其詞義與漢語(yǔ)千差萬(wàn)別。造成漢日語(yǔ)中詞義差別的原因是多方面的,首先兩國(guó)的地理環(huán)境,國(guó)情等背景因素不同;社會(huì)生活的變遷,新事物的產(chǎn)生,舊事物的消亡;借入時(shí)間的先后差異,都對(duì)詞義的變化有影響。此外,同形異義詞數(shù)量很多,且大多數(shù)為高頻詞,日本學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)常常接觸,必須高度重視。如,
兄弟
あれは私の兄弟です。(那個(gè)是我兄弟)
兄弟は10人です。(姊妹10人)
こちらはお姐さんのご主人で,私の兄弟です。(這位是我姐姐的丈夫)
兄弟のように親しい。(親如兄弟)
這是我同父異母的兄弟,他今年10歲。
他和我是過(guò)命的兄弟。
兄弟,日語(yǔ)中的詞義范圍比漢語(yǔ)略廣,義項(xiàng)有重合部分。
批評(píng)
鋭い批評(píng)。(尖銳的批評(píng))
批評(píng)するかちがない。(沒(méi)有評(píng)價(jià)的價(jià)值)
小李今天挨了批評(píng)。
(三)同形近義詞
同形近義詞,是指漢語(yǔ)和日語(yǔ)中所用漢字形體基本相同,而意義不盡相同的一類(lèi)詞。這類(lèi)詞大多是多義詞,即有多個(gè)義項(xiàng)。漢語(yǔ)傳入日本后,在日本生根發(fā)芽,并在逐漸適應(yīng)日本各個(gè)方面變化的過(guò)程中,很多詞在詞義范圍,詞類(lèi)活用、借用,搭配上發(fā)生了變化。其中,詞義變化是形成漢日同形詞近義詞的主要原因。雖然漢日同形近義詞的數(shù)量不多,但是學(xué)習(xí)難度是最大的,最容易發(fā)生母語(yǔ)負(fù)遷移,并引起偏誤,日語(yǔ)母語(yǔ)者務(wù)必要十分重視。如,
注意
父に注意される。(受到父親的提醒)
王さん,猛犬を注意しよう?。ㄐ⊥?,小心狗?。?/p>
注意安全。
注意,在日語(yǔ)中是自動(dòng)詞,サ變動(dòng)詞,它的的義項(xiàng)較多,有留神、注意的意思,有小心、當(dāng)心、謹(jǐn)慎的意思,還能表示警告、勸告等意義。在漢語(yǔ)中也是動(dòng)詞,是指把注意力放在某一事物上面。
最近
最近では1週間前に彼に會(huì)いました(上個(gè)星期見(jiàn)過(guò)他)
我最近要去找工作。
最近,在日語(yǔ)中是名詞,指從過(guò)去到現(xiàn)在的一段時(shí)間,不指從現(xiàn)在到將來(lái)的某段時(shí)間。漢語(yǔ)中的最近是名詞,是指說(shuō)話前或后不遠(yuǎn)的日子。不僅可以指過(guò)去,而且可以指將來(lái)。該詞的時(shí)間概念范圍是漢語(yǔ)和日語(yǔ)最大的不同之處。
漢日同形近義詞,數(shù)量雖然不多,但是大部分都是常用詞,并且難度相當(dāng)大。漢日同形近義詞,如果嚴(yán)格按照對(duì)比等級(jí)來(lái)劃分的話,屬于最高等難度等級(jí)。
漢日同形詞教學(xué)作為詞匯教學(xué)的特殊部分,在對(duì)日漢語(yǔ)教學(xué)中顯得尤為重要。本文按照漢語(yǔ)和日語(yǔ)中詞義是否相同,將漢日同形詞分為同形同義詞、同形異義詞、同形近義詞三類(lèi)。漢日同形詞字形相同,詞義有同有異,日本學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的初級(jí)階段常常誤以為兩國(guó)漢字在詞義、詞性、搭配等方面完全相同,直接將母語(yǔ)遷移到目的語(yǔ)中,形成負(fù)遷移,造成干擾性偏誤。對(duì)日漢語(yǔ)教師應(yīng)該十分重視漢日同形詞的教學(xué)。
(作者單位:吉林師范大學(xué))