張典 孫森
摘要:詈罵語(yǔ)是一種民俗語(yǔ)言,也是一種傳統(tǒng)文化現(xiàn)象。中國(guó)文化中有大量詈罵語(yǔ),在跨文化傳播過(guò)程中如何處理這些詞,是令翻譯者頭疼的一件事。本文試以《阿Q正傳》中出現(xiàn)的高頻詈罵語(yǔ)為例,不僅探討其傳統(tǒng)文化意義,也探討它的日文翻譯。本研究既是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的繼承,也為文化翻譯實(shí)踐和中國(guó)文化走出去提供有益的借鑒。
關(guān)鍵詞:阿Q正傳;詈罵語(yǔ);高頻;翻譯
詈罵語(yǔ)是指罵人時(shí)所用的語(yǔ)言表達(dá),一直被認(rèn)為是不登大雅之堂的表達(dá)形式。但是我們?cè)谏钪袇s經(jīng)常能聽到或見到,作為我們生活語(yǔ)言的一部分,筆者認(rèn)為存在的即是合理的”它自有它存在的意義和價(jià)值。所以我們應(yīng)該予以客觀評(píng)價(jià)。它是一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,存在于世界各國(guó)各民族的各語(yǔ)言中。作為語(yǔ)言系統(tǒng)不可或缺的一部分,對(duì)詈罵語(yǔ)的研究不僅能夠加深不同文化之間的互相理解,而且有助于更好地了解文學(xué)作品,促進(jìn)外語(yǔ)教育的推廣等。目前英語(yǔ)、漢語(yǔ)詈罵語(yǔ)的研究取得了一定的成果,而日語(yǔ)詈罵語(yǔ)的研究尚不多見,這對(duì)于語(yǔ)言系統(tǒng)的認(rèn)知無(wú)疑是一種缺失。本文以《阿Q正傳》中高頻詈罵語(yǔ)為例,分析其語(yǔ)義內(nèi)涵及日文譯法。最后從宗族血緣文化的角度探討了形成中日詈罵語(yǔ)差異的社會(huì)文化原因。
一、《阿Q正傳》中的詈罵語(yǔ)
日本作家竹內(nèi)好曾說(shuō)過(guò):“中國(guó)近代作家中,在日本最有名的是魯迅。而魯迅作品里最有名的當(dāng)屬《阿Q正傳》?!薄栋正傳》發(fā)表后受到了來(lái)自世界各地的廣泛關(guān)注,日譯本至今已有十幾個(gè)之多。作品中有很多主人公阿Q與同村人互相對(duì)罵的情景,生動(dòng)地展現(xiàn)了封建中國(guó)的農(nóng)村生活狀況。其中出現(xiàn)了大量的罵語(yǔ),這不僅增加了作品的幽默諷刺性,更充分展現(xiàn)了主人公阿Q的性格和其精神勝利法。
1990年以來(lái),語(yǔ)言學(xué)界開始出現(xiàn)探討詈罵語(yǔ)的論文,但多集中于詈罵語(yǔ)的整體研究,個(gè)例考察的并不多。而語(yǔ)言是不斷處于不斷發(fā)展中的,因此詈罵語(yǔ)仍有一定的研究余地。因此,本文以《阿Q正傳》中出現(xiàn)的頻率最高詈罵語(yǔ)為研究對(duì)象,試探討其背后的文化意義及其日文翻譯,希望有助于加深《阿O正傳》的跨文化傳播。
二、《阿Q正傳》中的高頻詈罵語(yǔ)的語(yǔ)義內(nèi)涵及日譯
在中國(guó)罵人的俗語(yǔ)中,“媽媽的”恐怕算是使用頻率最高的了。早在1925年,魯迅先生在其論著中把它稱為“國(guó)罵”。在歷史悠久、地域遼闊且人口眾多的中國(guó),凡是能被冠上國(guó)字號(hào),足見其普及范圍之廣、影響程度之深。
此詈罵語(yǔ)在漢語(yǔ)原版《阿Q正傳》一書之中共出現(xiàn)了9次,是作品《阿Q正傳》中使用頻率最高的罵詞。因此本文以此高頻罵語(yǔ)為例,試圖探討其背后隱藏的文化含義及其日語(yǔ)翻譯。
三、從高頻詈罵語(yǔ)看中日文化差異
此詈罵語(yǔ)的出現(xiàn)絕非偶然的,之所以被冠以“國(guó)罵”之名,乃是有著促成其發(fā)展壯大的肥沃土壤,即中國(guó)特色社會(huì)文化背景。白父系氏族社會(huì)以來(lái),中國(guó)“重男輕女”、“男尊女卑”等封建社會(huì)的思強(qiáng)一直存在,從未消失。自古以來(lái)一直到解放前,男人被認(rèn)為是世界的主宰,男權(quán)主義統(tǒng)治社會(huì)。即使是在解放后,這種封建思想的殘留依然存在。
比如,我們?cè)谌粘I钪?,常常能聽到“孩子他媽”,也?jīng)常會(huì)聽到對(duì)應(yīng)的“孩子他爸”,可是在用作罵人的話的時(shí)候,我們經(jīng)常會(huì)用到這種高頻詈罵方式,但卻從未聽過(guò)與之對(duì)應(yīng)的罵語(yǔ)“他爸的”。這即是中國(guó)古代傳統(tǒng)封建社會(huì)男尊女卑這一文化背景的反映。
另外,中國(guó)人尤重血親、孝道及貞操,人們?cè)诹R人時(shí)選擇的罵詞對(duì)象多為女性,其中尤以辱罵母親的詈罵語(yǔ)最為典型。另一方面。除了罵“娘”以外,國(guó)罵又衍生出廣泛的女性特點(diǎn)。比如娘的、姐姐的、奶奶的等。魯迅說(shuō)過(guò)“上溯祖宗,旁連姊妹,下遞子孫,普及同姓,真是‘猶河漢而無(wú)極也”。這是中國(guó)社會(huì)男尊女卑文化背景的體現(xiàn),凸顯了中國(guó)封建思想對(duì)女性的鄙視及侮辱。
中國(guó)和日本相比,詈罵語(yǔ)方面最大的一個(gè)區(qū)別當(dāng)屬漢語(yǔ)中著眼于對(duì)方出身和血統(tǒng)的罵詞更多。漢語(yǔ)中往往通過(guò)辱罵對(duì)方血統(tǒng)不正、身價(jià)不清白、祖宗不善等來(lái)起到辱罵對(duì)方的作用。而在這類詈罵語(yǔ)中有一些會(huì)連帶辱罵對(duì)方的血親(多為母親),這可謂漢語(yǔ)詈罵語(yǔ)區(qū)別于日語(yǔ)的一大特點(diǎn)。
四、結(jié)語(yǔ)
我們研究罵人話,并非提倡罵人。國(guó)家語(yǔ)委語(yǔ)言文字應(yīng)用研究所于根元先生指出:“研究罵人話是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的任務(wù)之一,洋人已經(jīng)研究許久了?!庇诟壬€說(shuō):“罵人話在口語(yǔ)里、書面語(yǔ)里都很多,它又有許多特點(diǎn),研究它又有許多用處,偏偏我們極少有人研究,你說(shuō)怪也不怪?”
另一方面,此高頻詈罵語(yǔ)雖在發(fā)生著各種表達(dá)形式上的變化,但有一點(diǎn)事實(shí)可以肯定,即它永遠(yuǎn)不會(huì)消失。因?yàn)檫@種語(yǔ)言表達(dá)的生長(zhǎng)環(huán)境是深深根植于平凡而真實(shí)的民俗文化,是被壓抑者發(fā)泄情緒、表達(dá)不滿的一種不可缺少的語(yǔ)言表達(dá)形式。無(wú)論什么時(shí)代、無(wú)論男女老少,只要有人類存在的地方,就會(huì)有詈罵語(yǔ)的使用和產(chǎn)生。而伴隨經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、教育的普及人民生活水平的提高,詈罵語(yǔ)的存在形式會(huì)發(fā)生變化,有舊詞的消失和新語(yǔ)的誕生,其生命力依然強(qiáng)大,而我們也需對(duì)此持以客觀理性的態(tài)度。予以正視而非回避,才能使其健康地發(fā)展。