曾志
摘 要:精神分析是話語的實(shí)踐,無意識(shí)是像語言一樣結(jié)構(gòu)的,這些拉康經(jīng)典的名言我們都已耳熟能詳,甚至有些陳詞濫調(diào)了,而修辭學(xué)作為語言學(xué)的一個(gè)分支,一個(gè)重要的研究點(diǎn)就在于修辭手法的研究。本文將從拉康的視角,在討論拉康在不同時(shí)期對精神分析和修辭學(xué)的關(guān)系的洞見。
關(guān)鍵詞:修辭學(xué) 精神分析 修辭手法
拉康創(chuàng)造性地使用了隱喻和換喻的修辭手法來解釋了弗洛伊德在夢的工作中所使用的凝縮和移置過程,拉康在?crits中進(jìn)行了深入的討論這一部分,而雅克·阿蘭·米勒這一拉康的繼承人更是將隱喻、換喻和妙語置于《無意識(shí)的修辭學(xué)》[1]這一標(biāo)題之下。
拉康把這些修辭手法看作是“分析者實(shí)際在說的修辭法,”[2]但是這些修辭手法就沒有獲得多少關(guān)注。
這些修辭手法要么是分析者借以掩飾的工具,要么是分析者不經(jīng)意間所披露的無意識(shí)的產(chǎn)物。從一開始我們就應(yīng)注意到,這些修辭手法,它們本身并不是無意識(shí),只有當(dāng)它們在言語中被用到時(shí),我們才會(huì)注意到它們,我們把它們看作無意識(shí)冒出的一個(gè)記號(hào)。有時(shí)分析者試圖通過一些修辭手法來歪曲這些無意識(shí)的內(nèi)容,有時(shí)分析者并不知道自己所說的另一層含義,也不知道他所說的話語中帶有什么樣的暗示。即使分析者自己并沒有意識(shí)到,但拉康仍然堅(jiān)信,我們?nèi)钥赏ㄟ^對分析者使用的修辭手法,來窺測到某些無意識(shí)念頭、欲望和幻想的浮現(xiàn)。
當(dāng)然在我們?nèi)粘S谜Z中,這些內(nèi)容通常不會(huì)引起我們的注意,這讓我想起了拉康的兩個(gè)重要論斷,一個(gè)是“無意識(shí)像語言一樣構(gòu)成”,而另一個(gè)是“無意識(shí)僅遵循能指的法則”,精神分析家需要認(rèn)真傾聽分析者自身話語中的雙重含義、歧義性以及話語中可能帶有的暗示。我們在這些地方都能夠發(fā)現(xiàn)無意識(shí)在運(yùn)作,分析家要注意這些地方。要知道,分析家不應(yīng)對分析者的話語內(nèi)容和含義存有多大興趣,而應(yīng)對分析者所說的實(shí)際內(nèi)容更加關(guān)注。分析者的詞句是精神分析中唯一的貨幣。
正如布魯斯·芬克所說,“這些修辭手法與弗洛伊德所說的防御機(jī)制有緊密的聯(lián)系。”分析者不自覺的使用修辭手法來逃避某些事情,從而避免自己的某些念頭浮出水面?!盵3]需要注意的是,這些修辭手法與弗洛伊德式的口誤不能簡單的劃等號(hào),這些修辭手法通常隱藏地更深,出現(xiàn)得更頻繁,分析者往往意識(shí)不到他話語中這些奇怪的“語法結(jié)構(gòu)”,但是這些修辭手法卻可以說明問題。
在?crits中,拉康在兩個(gè)關(guān)鍵段落中提及了修辭手法。
首先,在《精神分析的語言和言語的功能和領(lǐng)域》一文,也就是著名的羅馬報(bào)告中,拉康討論了弗洛伊德在《釋夢》中的重要格言:夢就像一個(gè)字謎。精神分析家不應(yīng)該將注意力集中在夢境的表面意義上,而是應(yīng)該聚焦于詢問夢者對夢的自由聯(lián)想,聚焦于他的言語,從而將這些圖像的顯義轉(zhuǎn)換成夢者在無意識(shí)中產(chǎn)生的潛在能指。在這里,拉康把它稱作是夢的“文本”,夢的“修辭學(xué)”,這是很有價(jià)值的:
“弗洛伊德告訴我們,重要的工作是要考慮夢的講述,也就是說夢的修辭。省略和冗言、倒裝和一語雙敘、壓抑、重復(fù)和并置,這些是句法的移置作用,隱喻,謬詞,換稱,寓言,換喻,提喻,這些都是語義的凝縮。通過這些,弗洛伊德教會(huì)我們看出主體用以改塑他夢幻言談的那些炫耀的或指示的,掩飾的或說明的,反駁的或誘惑的等等的意圖。[4]”
拉康在?crits的第二段引用,來自《無意識(shí)中字母的動(dòng)因》這篇文章:
“這就是為什么那些防御機(jī)制的窮盡……是表現(xiàn)在無意識(shí)的反面的,迂回手法、倒裝、省略、懸念、預(yù)期,收回前言,否認(rèn),離題和諷刺,這些都是修辭手法,就像謬詞,曲意,換稱、和生動(dòng)敘述都是比喻一樣。在稱呼這些機(jī)制時(shí),這些名詞還是最恰當(dāng)?shù)?,這使人不得不使用它們。當(dāng)在被分析者實(shí)際講出的話語的修辭是這些修辭手法的時(shí)候,我們能不能將它們看作是一種說話的方式呢?[5]”
下面我們要進(jìn)一步討論這些具體的修辭手法。
謬詞(catachresis)
從字面的意義上來看,catachresis指的是詞語的誤用,芬克舉了一個(gè)很有趣的例子,英語中有一個(gè)俚語“stop beating around the bush”,意思是別繞圈子,但是注意到這里面有一個(gè)詞,就是這個(gè)“beating”,這個(gè)詞讓分析者聯(lián)想起施受虐中“性”的意味,所以他用“circling”這個(gè)詞替換掉了“beating”,這樣就有了“stop circling around the bush”[6]這個(gè)搭配了。這是一個(gè)弄混的隱喻,在這個(gè)隱喻中,“beating”這個(gè)詞讓分析者不舒服,因此要想極力的回避,我們換個(gè)角度來思考,如果是“bush”這個(gè)詞引起分析者不舒服的感覺,那么也可能會(huì)用“issue”來替換掉“bush”這個(gè)詞。這是另外一種隱喻的混合,當(dāng)分析者由于某個(gè)念頭或者表象讓他有不舒服的感覺時(shí),就會(huì)發(fā)生這種詞語的誤用現(xiàn)象,從本質(zhì)上來說,這種現(xiàn)象是一個(gè)妥協(xié)形成。
曲意(Litotes)
曲意,就是一種謹(jǐn)慎委婉的陳述,是一種利用否定的形式來表達(dá)肯定的意思。說話人使用曲意是為了避免直接確認(rèn)某個(gè)事實(shí),而這個(gè)事實(shí)是分析者想方設(shè)法要擺脫的,于是分析者就會(huì)在他要確認(rèn)的某個(gè)事實(shí)的反面來使用曲意的策略。例如,比如分析者想要表達(dá)孩子打架是危險(xiǎn)的,但是他可能會(huì)用“不健康”這個(gè)詞來替換掉“危險(xiǎn)”這個(gè)詞。布魯斯·芬克舉了分析者一個(gè)有趣的例子,“I dont find her unattractive?!狈治稣呤褂昧宋Φ囊粋€(gè)反義詞“unattractive”,偽裝了潛在的情欲的吸引力[7]。
冗言(Pleonasm)
冗言的一個(gè)主要特征就是使用多余的詞,來豐富句子的意義。冗言要么在隱藏什么,要么在揭示什么。布魯斯·芬克舉了一個(gè)有趣的例子:“Last night I met a female person?!狈治稣哂昧艘粋€(gè)“female person”的詞。這個(gè)詞引起了芬克的注意,因?yàn)樵凇癴emale”后面的這個(gè)“person”顯得很多余[8]。這個(gè)詞語的結(jié)構(gòu)可能會(huì)引發(fā)這樣的聯(lián)想:分析者是不是認(rèn)為這是一個(gè)娘娘腔的人呢?可能這個(gè)人并不是一個(gè)女人。還有一個(gè)類似的例子,當(dāng)分析者談及爺爺時(shí),他使用了“父親的父親”這個(gè)詞,那么問題就出來了,為什么分析者不使用“爺爺”這個(gè)詞呢?這是不是不意味著,正如分析家所看到的,父親和父親之間存在著某種關(guān)系呢?