葛曉琳
摘要:句末語氣表達范疇作為在日語中比較難的表達,在日常生活中占據(jù)著重要的位置。其中,「わけだ」和「はずだ」兩個語法被頻繁使用,從意義以及用法兩方面的研究也有很多。「わけだ」和「はずだ」翻譯成漢語的話都可以譯為“應該”。所以對中國人日語學習者而言,對「わけだ」和「はずだ」之間的區(qū)分難以明確。在對「わけだ」和「はずだ」的分類中存在著相互重疊的部分,極容易引起混淆。本論文主要使用問卷調查和語料庫調查的研究方法,圍繞中國人日語學習者對句末語氣范疇的習得狀況進行考察和研究。
關鍵詞:習得研究 語氣表達范疇 中國人學習者 問卷調查
中圖分類號:H36 ?文獻標識碼:A ?文章編號:1009-5349(2019)09-0105-02
一、研究動機
「わけだ」和「はずだ」在日語句末語氣研究中有著重要的作用?!袱铯堡馈购汀袱悉氦馈苟际腔谀臣虑樽鞒鲎约旱呐袛?。對于日語學習者來說容易產生混用。例如:
A:森さんは四年もフランスに留學していたそうですよ。
B:そうですか、それならフランス語が得意なわけですね。
在本稿的預備調查中,本題選擇「はずだ」的人有很多,對「わけだ」的“表示結果的歸納用法”的認識不明確。所以,對于中國人日語學習者而言在對「わけだ」和「はずだ」的習得過程中存在著困難的地方。
二、先行研究
目前為止的關于句末語氣表達范疇的研究綜述。在關于日語句末語氣表達范疇的研究中包括「わけだ」和「はずだ」語義和分類的研究以及日語句末語氣表達范疇的習得研究。
森山·安達(1996)把「わけだ」和「はずだ」定義為真?zhèn)闻袛嗟恼Z氣表達范疇,并把「わけだ」歸為“說明”的語氣表達,把「はずだ」歸為當然性判斷的語氣表達。永谷(2001)把「わけだ」分為“說明”“納得”“解釋”三種用法。森田(1980)把「はずだ」歸納為“僅僅是對未確認的事情的推論”“推論和現(xiàn)實的狀態(tài)一致”“推論和現(xiàn)實的狀態(tài)不一致”三種用法。
三、本文關于「わけだ」和「はずだ」的立場
本文旨在從主觀性和客觀性、斷定和推論兩個視角來把握「わけだ」和「はずだ」的定義。「わけだ」是說話者對一個既定的事實根據(jù)某種道理得到另一個結果的歸結。從而主觀性比較低,客觀性比較高。而「はずだ」基于自己的認知基礎上對一件事情進行推測和判斷。因此,主觀性比較高,客觀性比較低。本文把「わけだ」和「はずだ」的分類如下表1、表2所示。
四、調查問卷
本文使用了問卷調查和語料庫調查兩種研究方法。另外,對調查研究對象,調查方法以及產生的調查結果進行了探討。調查問卷分為預調查和正式調查兩種。本文不僅調查了「わけだ」和「はずだ」的習得情況,還調查了兩者與「ものだ」和「べきだ」的誤用情況。正式調查以大連外國語大學日語專業(yè)學生180名為調查對象對大二、大三、大四學生(大一學生還未接觸「わけだ」和「はずだ」)進行了調查,從而研究「わけだ」和「はずだ」的習得情況。
本論文使用了統(tǒng)計學軟件19.0,計算出了學習者的正答率、平均值和方差,并進行了t檢驗,一元配置分散分析,考察了有意差。
具體結果如下:
①「わけだ」和「はずだ」的語義和分類復雜,對于學習者而言很難把握。從正答率來看,「はずだ」的正答率比「わけだ」高。也就是說,學習者相對于「わけだ」而言,「はずだ」可以說更容易把握。
②「わけだ」和「はずだ」的各個用法以及兩者和其它句末語氣表達(「ものだ」「べきだ」)的混用傾向比較明顯。關于「わけだ」,「わけだ」的「結果を表す帰結用法」和「ものだ」易引起誤用。學習者把「わけだ」的「捉え直し用法」和「はずだ」易引起誤用?!袱铯堡馈沟摹概缮梅ā购汀袱悉氦馈褂兄煊脙A向。關于「はずだ」,「はずだ」的「現(xiàn)実と認識が一致しない場合」用法和「べきだ」的誤用傾向明顯。「はずだ」的「現(xiàn)狀が確認しない場合」這一用法和「わけだ」區(qū)分比較困難。
③從各個年級來看,隨著年級的增加,「わけだ」和「はずだ」的習得情況越好。也就是說三個年級的習得順序是四年級>三年級>二年級。另外,三年級的正答率的平均值和四年級比較接近。
五、語料庫調查
主要利用學習者口語語料庫(C-JAS語料庫和語料庫「わけだ」和「はずだ」的使用時態(tài)進行考察。
具體結果如下:
①在C-JASコーパス中,「わけだ」和「はずだ」最初出現(xiàn)在了第一期。KYコーパス中初級完全沒有出現(xiàn),而是出現(xiàn)在了中級和上級中。
②兩個語料庫中「わけだ」的「表示結果的歸納用法」和「はずだ」的「現(xiàn)実と認識が一致する」的用法最早出現(xiàn)。
③「わけだ」中「結果を表す帰結用法」使用頻率最高,然后是「原因·理由を表す帰結用法」,最后是「派生用法」?!袱悉氦馈怪小脯F(xiàn)実と認識が一致する場合」用法使用頻率最高,然后是「現(xiàn)実と認識と一致しない場合」用法和「現(xiàn)実の狀態(tài)が確認しない場合」用法。
六、結論
中國人日語學習者對「わけだ」和「はずだ」的理解易引起誤用。本論文著眼于「わけだ」和「はずだ」,使學習者對其習得情況和使用情況明確,對第二言語習得作出了貢獻,也有利于日語教育的發(fā)展。
參考文獻:
[1]島彌生.中國語·韓國語話者における日本語のモダリティ習得に関する研究[J].日本語教育,1993(81):93-103.
[2]大場美穂子.「わけだ」「わけではない」の用法についての一考察[C].慶應義塾大學日本語·日本文化教育センター.日本語と日本語教育,2013:47-66.
[3]寺村秀夫.『日本語のシンタクスと意味』[M].くろしお出版,1982.
[4]高橋太郎.「ことばの相談室『はずがない』と『はずじゃない』」[J].言語生活,1975:79-81.
[5]益岡隆志.『モダリティの文法』[M].くろしお出版,2001.
[6]松岡弘.「「のだ」の文?「わけだ」の文に関する-考察」[J].言語文化,1987:19-36.
[7]森田卓郎·仁田義雄?工藤浩.『日本語の文法3』[M].巖波書店,2000.
[8]森山卓郎·安達太郎.『日本語文法セルフマスターシリーズ9:文の述べ方』[M].くろしお出版,1996.
責任編輯:張蕊