• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      探究中西文化差異與商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性

      2019-07-09 03:17曾潔
      好日子(下旬) 2019年9期
      關(guān)鍵詞:中西文化文化差異商務(wù)英語(yǔ)

      曾潔

      【摘 要】商務(wù)英語(yǔ)翻譯當(dāng)中準(zhǔn)確性不但是基礎(chǔ)準(zhǔn)則,同樣也是客觀需要。然而,商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)際運(yùn)用中,造成其不準(zhǔn)確原因比較多,其中重要原因就是中西文化差異。針對(duì)此現(xiàn)象文章從中西文化差異以及在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中存在的影響實(shí)行了簡(jiǎn)單解析,提議一些加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性的策略,希望能起到借鑒作用。

      【關(guān)鍵詞】中西文化;文化差異;商務(wù)英語(yǔ)

      一、中西文化差異內(nèi)涵與表現(xiàn)

      1.中西文化差異內(nèi)涵

      從文化的概念得知:文化就是各自區(qū)域人們歷史生存和進(jìn)展進(jìn)程中大家達(dá)成共識(shí)的可以延續(xù)和發(fā)展的意識(shí)形態(tài),同時(shí)是聰明人們?cè)诎l(fā)展當(dāng)中全部的社會(huì)現(xiàn)象、精神運(yùn)動(dòng)以及生產(chǎn)出來(lái)的物品。例如:古文化、風(fēng)土人情、生活形式、思考形式、價(jià)值觀念、宗教信仰、傳統(tǒng)風(fēng)俗、審美意識(shí)、精神圖騰、工具創(chuàng)造生活和生產(chǎn)資料、法律制度等。文化最終呈現(xiàn)的不一樣區(qū)域和種族文化差異關(guān)鍵特點(diǎn)體現(xiàn)在文化的廣泛性、復(fù)雜性以及區(qū)域性上面。

      2.中西文化差異在跨文化交流中的具體表現(xiàn)

      第一,語(yǔ)言表達(dá)差異。就中國(guó)與英國(guó)而言,在不同文化背景下,中國(guó)與英國(guó)形成了漢語(yǔ)與英語(yǔ)兩個(gè)截然不同的語(yǔ)言體系,使二者在進(jìn)行溝通中存在語(yǔ)言障礙。例如,在不了解英美文化背景與內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,無(wú)法知道 hippy、cowboy 的意義,從而進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯;在不了解中國(guó)文化時(shí),則無(wú)法對(duì)“農(nóng)轉(zhuǎn)非”、“空城計(jì)”、“風(fēng)水”、“希望工程”等詞匯進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯。

      第二,民俗生活方式差異。民俗生活方式差異展現(xiàn)在各種不同層次,比如:飲食、禮節(jié)和儀式、節(jié)日民俗、傳統(tǒng)習(xí)慣等。將其中飲食舉例,在商務(wù)舉動(dòng)上,中國(guó)人往往下大力氣和較大費(fèi)用用最熱烈和豐富食物招待客人,時(shí)常會(huì)餐坐在一起,互相敬酒及其暢談,最終虛心的說(shuō)招待不周,多多見(jiàn)諒;及其飯菜做的不好,請(qǐng)多包涵等。相反在西方宴請(qǐng)上面,宴會(huì)的主辦方會(huì)直白的說(shuō)自己招待客人耗費(fèi)了很大的精力,并且在對(duì)宴請(qǐng)食物的評(píng)價(jià)上面直白表達(dá)好吃不好吃,在一起聚餐圍坐享受食物時(shí),往往每個(gè)食物都是單獨(dú)盛放,賓客可以依據(jù)自己喜好自己拿取。

      第三,價(jià)值思想意識(shí)差異。中西方價(jià)值思想意識(shí)從本質(zhì)上有很大的差異。真因?yàn)閮r(jià)值思想意識(shí)差異致使行為舉止、生活方式表現(xiàn)上呈現(xiàn)不同形式,更加直接的體現(xiàn)在語(yǔ)言和非語(yǔ)言行為活動(dòng)當(dāng)中。雖然中國(guó)人知曉一寸光陰一寸金,但是在使用時(shí)間上面則不會(huì)很精確,在潛意識(shí)里認(rèn)為欲速則不達(dá);相反在西方思想意識(shí)當(dāng)中,時(shí)間是單方向流動(dòng),是一直向前不會(huì)倒流的。雖然西方人常說(shuō)時(shí)間就是金錢,但在商務(wù)舉動(dòng)上則更重視時(shí)效性。

      二、中西文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性的影響

      1.句式翻譯不準(zhǔn)確

      當(dāng)大家在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中經(jīng)常會(huì)因?yàn)橹形鞣剿季S活動(dòng)方式差異、價(jià)值觀念差異、語(yǔ)言表達(dá)差異出現(xiàn)句式搭配不精確問(wèn)題。比如,在商務(wù)合作與溝通進(jìn)程中,英語(yǔ)表達(dá)往往強(qiáng)調(diào)邏輯性,至此被動(dòng)句式使用頻繁,然而漢語(yǔ)表達(dá)更注重內(nèi)容的整體性,相對(duì)語(yǔ)法句式隨便性很大。因此,翻譯工作人員要根據(jù)中西方雙方講話者的思維方式,做出相對(duì)應(yīng)語(yǔ)言句式結(jié)構(gòu)高效互換,能夠?qū)⒎g的語(yǔ)言符合中西方思維模式、語(yǔ)句結(jié)構(gòu),最終保障翻譯的精準(zhǔn)性。

      3.翻譯理解不正確

      在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,受中西方文化差異的影響,很多句子在進(jìn)行翻譯時(shí),很容易產(chǎn)生誤解。例如,在漢語(yǔ)語(yǔ)境中,對(duì)于朋友的請(qǐng)求,如果不想幫忙通常會(huì)用“我試試”、“我盡量吧”等帶有委婉拒絕的語(yǔ)句回到。但在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí),如果直譯為“I'm willing to try.”、“I wi11 do my best”則會(huì)讓對(duì)方理解為答應(yīng)幫忙,并且成功率很高,從而出現(xiàn)翻譯理解上的誤差。

      三、跨文化交流下提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性的策略

      1.認(rèn)知中西文化差異,提升跨文化交際能力

      由于中西方文化差異導(dǎo)致商務(wù)英語(yǔ)翻譯精準(zhǔn)性有一定誤差,致使商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者和翻譯者需要建立跨文化思想意識(shí),經(jīng)過(guò)學(xué)習(xí)可以正確把握和知曉中西方文化存在的差異性,其中也包含差異形成條件、差異具體表現(xiàn)等,最終進(jìn)一步提高自己跨文化交流能力。方便在實(shí)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,防止中西方文化差異造成的負(fù)面影響,依據(jù)商務(wù)舉動(dòng)實(shí)踐狀況,實(shí)行文化信息、思想感情等精準(zhǔn)傳達(dá),保證所傳遞內(nèi)容的正確、合理、真實(shí)、周密。介于此,把商務(wù)貿(mào)易雙方都難以理解的詞語(yǔ),方便時(shí)可通過(guò)注解、互換等方式進(jìn)行分析說(shuō)明。比如:把拳頭產(chǎn)品翻譯為first products西方人肯定不能正確知曉該詞語(yǔ)含義。再此,可通過(guò)注解表達(dá)成literally means like a clenched fist,used to refer to the product which is excellent and occupies a dominant position among similar products進(jìn)行分析說(shuō)明,提高翻譯精準(zhǔn)性,從而減少文化差異對(duì)商務(wù)舉動(dòng)的影響。

      2.注重翻譯技巧的總結(jié)與合理運(yùn)用

      基于中西方文化差異,為提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性,相關(guān)工作人員應(yīng)善于在學(xué)習(xí)與工作中進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧的歸納與總結(jié),能夠通過(guò)科學(xué)應(yīng)用翻譯技巧,如同義詞轉(zhuǎn)換,適當(dāng)?shù)奶钤~與減詞,長(zhǎng)難句轉(zhuǎn)換為簡(jiǎn)單斷句,繁瑣重復(fù)的短句整合為通順的合句等,使商務(wù)英語(yǔ)翻譯做到語(yǔ)句簡(jiǎn)潔明了,語(yǔ)義完整準(zhǔn)確。使商務(wù)合作交流更順利,更愉快,更輕松。

      3.豐富專業(yè)知識(shí),注重專業(yè)詞匯量積累

      隨著國(guó)際貿(mào)易事業(yè)的高速發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)翻譯涉及領(lǐng)域拓展,商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員所需掌握的詞匯量,尤其是專業(yè)詞匯量大幅度增多。這就需要商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與翻譯者能夠加強(qiáng)閱讀與翻譯訓(xùn)練,通過(guò)閱讀聯(lián)系擴(kuò)寬視野,扎實(shí)基本功底,通過(guò)翻譯練習(xí)強(qiáng)化翻譯技巧應(yīng)用能力。從而保證翻譯過(guò)程中所應(yīng)用詞匯、句法的準(zhǔn)確性、合理性。例如舒膚佳“safeguard”、飄柔“rejoice”等是基于產(chǎn)品特征進(jìn)行的意譯;“discount”在“We grant a 15% discount for you”中是“打折”的意思,在“I deposited three 60-day discount notes at the bank.”中是“貼現(xiàn)”的意思。

      四、結(jié)論

      商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性關(guān)系著國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)組織開(kāi)展的順利與成功。對(duì)此,商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者、翻譯者在明確認(rèn)知商務(wù)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性的重要性基礎(chǔ)上,應(yīng)具備跨文化交際意識(shí)與能力,掌握中西文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響,從而能夠科學(xué)應(yīng)用翻譯技巧進(jìn)行翻譯調(diào)整,實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯水平與翻譯質(zhì)量的提升。

      參考文獻(xiàn)

      [1]來(lái)東慧.商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的跨文化因素[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào),2011(01).

      [2]張翠波.商務(wù)英語(yǔ)翻譯中跨文化因素的影響研究[J].海外英語(yǔ),2017(11).

      [3]吳揚(yáng).文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響[J].中國(guó)商論,2017(30).

      猜你喜歡
      中西文化文化差異商務(wù)英語(yǔ)
      基于新媒體專業(yè)能力培養(yǎng)的“中西文化比較”課程教學(xué)改革探索
      依托互聯(lián)網(wǎng)實(shí)施商務(wù)英語(yǔ)函電實(shí)訓(xùn)教學(xué)
      文化認(rèn)同背景下跨文化交際研究
      基于功能目的論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究
      The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
      The Chinese and Western Cultural Conflicts and Blending in Guasha
      中西文化大對(duì)比之“交際語(yǔ)言”的差異
      文化差異對(duì)初入國(guó)際市場(chǎng)的法國(guó)中小企業(yè)影響分析
      淺析中西方文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響
      對(duì)外漢語(yǔ)教材出版的文化差異沖突與融通策略
      吉林省| 棋牌| 深泽县| 磐石市| 云南省| 叶城县| 阳原县| 东台市| 克什克腾旗| 云安县| 临朐县| 阳东县| 新沂市| 新泰市| 当阳市| 伊川县| 蒲江县| 平凉市| 陆良县| 阳泉市| 屏东县| 麻阳| 新源县| 德保县| 保康县| 故城县| 英超| 万山特区| 敖汉旗| 客服| 礼泉县| 天门市| 濉溪县| 石嘴山市| 麟游县| 江山市| 昌吉市| 开化县| 鲁甸县| 贡山| 历史|