• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      機(jī)器翻譯與人工翻譯的差異以及未來展望

      2019-07-15 03:30:28趙麗娜
      北方文學(xué) 2019年20期
      關(guān)鍵詞:展望翻譯人工

      趙麗娜

      摘要:如今,人工智能的發(fā)展速度越來越快。自從發(fā)明了語音識(shí)別功能和深入學(xué)習(xí)的技能,有越來越多人開始把目光轉(zhuǎn)向了可以進(jìn)行只能翻譯的機(jī)器。這篇論文對(duì)智能機(jī)器翻譯和人工翻譯兩者之間的差異以及對(duì)機(jī)器翻譯的未來展望進(jìn)行深入的探究。

      關(guān)鍵詞:智能機(jī)器;人工;翻譯;展望

      首次出現(xiàn)智能機(jī)器翻譯是在1930年左右,那個(gè)時(shí)候的發(fā)展速度就非常迅速,所以引起了人們廣泛的關(guān)注。但是,但是智能機(jī)器的操作系統(tǒng)比較復(fù)雜,在技術(shù)方面的發(fā)展還不是特別成熟,所以智能翻譯機(jī)器并沒有被廣泛應(yīng)用和普及。

      一、機(jī)器翻譯的優(yōu)點(diǎn)和不足

      (一)翻譯快速

      機(jī)器翻譯就是先對(duì)語音進(jìn)行識(shí)別,然后再進(jìn)行翻譯。所以,機(jī)器翻譯既有計(jì)算機(jī)技術(shù),又有人工智能技術(shù)。換句話說,機(jī)器翻譯可以利用計(jì)算機(jī)高效的運(yùn)算速度來提高機(jī)器的翻譯速度。如今,在搜狗,語音識(shí)別翻譯的速度為每秒鐘400詞,是同聲傳譯的200倍。

      (二)基礎(chǔ)翻譯速度快

      不同國家的人都需要通過翻譯來進(jìn)行溝通交流。如果沒有專業(yè)的翻譯人員,又是語言不通的普通人,機(jī)器翻譯就成為了一個(gè)非常好的選擇。機(jī)器翻譯滿足日常的翻譯需求綽綽有余,因?yàn)樵谌粘I钪校瑢?duì)翻譯準(zhǔn)確度的要求并不是特別高,反而要求翻譯的速度要快。所以會(huì)經(jīng)常用于人們的日常交流和一些發(fā)布會(huì)。這也是深受機(jī)器翻譯自身的功能的影響。機(jī)器翻譯有一個(gè)系統(tǒng)是口語機(jī)器翻譯系統(tǒng),設(shè)計(jì)這個(gè)系統(tǒng)就是為了滿足人們的日常需要。所以在口語翻譯這一部分的技術(shù)是很成熟的,能夠輕輕松松面對(duì)人們的口語交流。

      (三)深度翻譯不是特別到位

      中華文化博大精深,同一個(gè)詞語都有多種意思,但是別的語言卻不會(huì)像這樣。所以,這也是機(jī)器翻譯面臨的難題。不改變原意、語句通順、語境優(yōu)美是對(duì)機(jī)器翻譯最基本的要求。但是,由于機(jī)器翻譯在翻譯的時(shí)候還是根據(jù)算法程序來翻譯,幾乎不可能同時(shí)做到這幾點(diǎn),從而導(dǎo)致翻譯的時(shí)候出現(xiàn)問題。比如說我們讓機(jī)器翻譯“長河落日圓”這個(gè)句子,翻譯結(jié)果顯示為“The sunset is round”??梢钥闯鰴C(jī)器在進(jìn)行翻譯的時(shí)候非常地機(jī)械化。無法把語境翻譯到位。

      二、機(jī)器翻譯對(duì)比人工翻譯

      (一)機(jī)器翻譯與人工翻譯的共同之處

      人們自己的大腦會(huì)自動(dòng)聯(lián)系起語境和文章前后的意思進(jìn)行翻譯,這個(gè)是人工翻譯。而機(jī)器翻譯則是根據(jù)系統(tǒng)設(shè)定的算法程序?qū)Σ煌恼Z言進(jìn)行翻譯。但是,兩種翻譯方式都有同一個(gè)目的。翻譯的要求是速度要快并且準(zhǔn)確率要高,進(jìn)行語言之間的相互轉(zhuǎn)換,將不熟悉的語言翻譯成為自己所熟知的語言。無論是選擇哪種翻譯的方式,最終還是為人們和國家之間進(jìn)行溝通交流而服務(wù)的。

      (二)機(jī)器翻譯與人工翻譯的不同

      1.發(fā)展時(shí)間不同

      這個(gè)地球出現(xiàn)了人類的那一刻,也就出現(xiàn)了交流。但是不同地方的人們的生活習(xí)慣、交流方式、宗教信仰都大不相同,人類想要進(jìn)行溝通交流,就必須采取人工翻譯的方式。所以,人工翻譯具有很悠久的歷史,對(duì)人類有著十分重大的意義,處于人類發(fā)展史上的第一位。但是機(jī)器翻譯就不一樣了。從機(jī)器翻譯的發(fā)明至今,只經(jīng)歷了非常短暫的五十多年。而這五十幾年也就只能夠作機(jī)器翻譯發(fā)展的一個(gè)偉大的開始。

      2.機(jī)器翻譯偏重于直接翻譯

      很久以前,我國和西方國家就存在著直譯和意義方面的爭議。因?yàn)槊總€(gè)句子都有它自己固定的語法成分,就是所在的位置不一樣而已。而不同的人對(duì)于同一個(gè)句子都會(huì)產(chǎn)生不同的理解,這個(gè)特點(diǎn)在書籍、文件等方面是非常常見的,為翻譯帶來了更多的美的感受。但是機(jī)器翻譯是沒有思考的大腦,無法獨(dú)立思考,只能夠根據(jù)算法程序進(jìn)行翻譯,所以采取的翻譯方法是根據(jù)句子的語法成分來進(jìn)行直接翻譯。

      3.翻譯出現(xiàn)偏差

      人們進(jìn)行溝通交流,是為了互相傳遞信息,在整個(gè)溝通交流的過程中,達(dá)到信息相互傳遞的目的。不停的國家所使用的語言也完全不一樣,所以,對(duì)翻譯的最基本的一個(gè)要求就是準(zhǔn)確度一定要高。[1]首先說到人工翻譯,因?yàn)橹v話的是人,進(jìn)行翻譯工作的也是人,所以在翻譯的過程中,可以根據(jù)交流雙方的國家的不同風(fēng)俗習(xí)性和交流雙方的個(gè)人特點(diǎn)以及語言習(xí)慣等,來進(jìn)行比較準(zhǔn)確的翻譯。這就是我們平常所說的一千個(gè)人讀同一篇文章會(huì)有一千個(gè)不同的想法。當(dāng)翻譯專員在進(jìn)行翻譯或者是同傳的時(shí)候,傾聽者就能夠輕松理解話語里面的邏輯關(guān)系。但是機(jī)器翻譯就不一樣,它沒有人的思維能力,它只是依靠大數(shù)據(jù)和基本算法來進(jìn)行基礎(chǔ)的翻譯,翻譯出來的內(nèi)容很死板,不夠靈活,自然也欠缺了美感?,F(xiàn)在的許多翻譯機(jī)器的翻譯系統(tǒng),依然很難做到進(jìn)行十分準(zhǔn)確的翻譯。

      4.翻譯容易出錯(cuò)

      人工翻譯會(huì)被人的思維所主導(dǎo),然后再進(jìn)行翻譯。翻譯專員本身就有一定的學(xué)習(xí)和生活經(jīng)驗(yàn),對(duì)翻譯句子的結(jié)構(gòu)和內(nèi)涵都有一定的了解,翻譯出來的內(nèi)容也就更加形象生動(dòng)和準(zhǔn)確。[2]這是人工翻譯最明顯的一個(gè)優(yōu)點(diǎn)。而機(jī)器翻譯卻無法做到這些,到目前為止仍然是一個(gè)難題。人工智能的技術(shù)只能夠模仿、假設(shè)人的思維,做不到真正意義上的思考,也就是沒有思維。所以,機(jī)器翻譯的運(yùn)行還是要依托設(shè)定好的程序,不能夠像人類一樣擁有獨(dú)立自主的思考能力。

      三、展望未來

      機(jī)器翻譯未來發(fā)展的方向

      1.加強(qiáng)建立機(jī)器翻譯模型

      機(jī)器翻譯的發(fā)展歷史雖然不是特別長,但是還是有以規(guī)則為基礎(chǔ)、以語言資料庫為支撐、多個(gè)搜索引擎、機(jī)器口語翻譯系統(tǒng)這四個(gè)機(jī)器翻譯系統(tǒng)。[3]各個(gè)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的模型都大不相同,尤其是在翻譯工作非常繁瑣的時(shí)候,操作起來還是不太方便。隨意這些系統(tǒng)還要不斷地進(jìn)行改進(jìn),同時(shí)也要把重點(diǎn)放在開發(fā)計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)。計(jì)算機(jī)輔助翻譯是根據(jù)機(jī)器翻譯衍生出來的一種系統(tǒng),跟全自動(dòng)的機(jī)器翻譯也不一樣。計(jì)算機(jī)輔助翻譯主要是依據(jù)人工翻譯,同時(shí)還有翻譯工具的幫助,大大地提高了翻譯速度和準(zhǔn)確性,從而提高了翻譯工作的工作效率,在翻譯的領(lǐng)域里備受歡迎。翻譯記憶是計(jì)算機(jī)輔助翻譯最主要的技術(shù)。翻譯專員在使用計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件進(jìn)行翻譯的時(shí)候,翻譯記憶庫就會(huì)自動(dòng)儲(chǔ)存翻譯的原文和譯文,在碰到差不多的內(nèi)容的時(shí)候,系統(tǒng)搜索欄以后可以自動(dòng)給出翻譯的文字,翻譯人員就可以根據(jù)具體情況來進(jìn)行操作,這樣的方法簡化了工作的步驟,只要翻譯沒有出現(xiàn)過的內(nèi)容就好了。

      2.發(fā)展機(jī)器翻譯系統(tǒng)

      不但要努力建立機(jī)器翻譯模型,還要讓機(jī)器翻譯進(jìn)行主動(dòng)學(xué)習(xí),說的是不斷完善以深度學(xué)習(xí)為基礎(chǔ)的機(jī)翻系統(tǒng),提高機(jī)器翻譯的準(zhǔn)確度。同時(shí),還要利用機(jī)器翻譯系統(tǒng)中的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),努力提高和發(fā)展機(jī)器翻譯技術(shù),讓機(jī)器翻譯慢慢接近人類的思維,從而提高機(jī)器翻譯的工作效率。

      3.提高機(jī)器翻譯的自主翻譯能力

      機(jī)器翻譯發(fā)展到現(xiàn)在在技術(shù)方面還不夠成熟,人工智能方面還不夠強(qiáng)大。不過,未來在機(jī)器翻譯的不斷發(fā)展下,可能會(huì)取得突破性的進(jìn)展,擁有更加強(qiáng)大的功能。雖然現(xiàn)在對(duì)人類的依賴度比較高。[4]但是我覺得機(jī)器翻譯一旦提高了自主翻譯的能力,就會(huì)慢慢減少對(duì)人類的依賴性,甚至出現(xiàn)完全不需要人工干預(yù)的情況。[5]

      四、結(jié)語

      機(jī)器翻譯的技術(shù)手段在現(xiàn)階段還不夠成熟,但是我們能夠想象到,在以后的日子里,隨著科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展,人工智能技術(shù)的不斷提升,機(jī)器翻譯一定可以走向更高峰。為了翻譯速度能夠更快,更加符合大眾的需求,充實(shí)文字工作尤其是翻譯的人員,一定要充分利用好這個(gè)機(jī)會(huì),將自己擅長的領(lǐng)域和機(jī)器翻譯完美地結(jié)合起來,早日達(dá)到與智能翻譯機(jī)器合二為一的境界。

      參考文獻(xiàn):

      [1]胡開寶,李翼.機(jī)器翻譯特征及其與人工翻譯關(guān)系的研究[J].中國翻譯,2016,37(5):10-14.

      [2]莊小萍.論機(jī)器翻譯與人工翻譯的結(jié)合[J].宜賓學(xué)院學(xué)報(bào),2007,7(8):97-9.

      [3]吳思樂.機(jī)器翻譯與人工翻譯淺析[J].廣東交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2003,2(4):82-84.

      [4]鐘尚離.機(jī)器翻譯的可信度與人工干預(yù)[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2004,26(3):101-103.

      [5]徐航.機(jī)器翻譯VS人工翻譯[J].軟件工程,2006(8):39-41.

      猜你喜歡
      展望翻譯人工
      人工3D脊髓能幫助癱瘓者重新行走?
      軍事文摘(2022年8期)2022-11-03 14:22:01
      人工,天然,合成
      人工“美顏”
      新型多孔鉭人工種植牙
      移動(dòng)機(jī)器人導(dǎo)航技術(shù)現(xiàn)狀與展望
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      國內(nèi)外森林生物量碳儲(chǔ)量估測現(xiàn)狀存在問題及展望
      國內(nèi)延續(xù)性護(hù)理現(xiàn)狀及展望
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 12:37:53
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      “展望” ——阿倫德
      南澳县| 顺义区| 白银市| 子长县| 莱芜市| 张家界市| 延川县| 玉溪市| 肇源县| 都匀市| 密云县| 曲松县| 武邑县| 密山市| 宕昌县| 彝良县| 页游| 和静县| 泸西县| 巴楚县| 黄平县| 浪卡子县| 阳原县| 攀枝花市| 靖远县| 涡阳县| 奉化市| 应用必备| 祁东县| 桦南县| 叶城县| 卢龙县| 余姚市| 新蔡县| 英超| 来凤县| 赤城县| 扎赉特旗| 灵川县| 嘉峪关市| 平遥县|