• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      跨文化意識(shí)培養(yǎng)引導(dǎo)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)

      2019-07-30 05:38:37李艷紅
      關(guān)鍵詞:跨文化意識(shí)大學(xué)英語

      李艷紅

      摘 要:語言是人類交流和溝通的主要方式,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的快速發(fā)展,世界各國之間的聯(lián)系越來越密切,英語作為一門世界性的語言,其作用不需要過多贅述。我國一直都很注重英語的學(xué)習(xí)?;诖?,主要對(duì)跨文化意識(shí)培養(yǎng)引導(dǎo)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)進(jìn)行研究分析。

      關(guān)鍵詞:跨文化意識(shí);大學(xué)英語;翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)

      中圖分類號(hào):H319

      文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

      文章編號(hào):1001-7836(2019)06-0136-03

      近年來,社會(huì)不斷發(fā)展,世界已經(jīng)進(jìn)入多元化時(shí)代,不同國家、不同民族都有著各自不同的語言。語言作為文化的載體,不僅僅是社會(huì)現(xiàn)象,更是文化現(xiàn)象。在人與人的交往過程中,語言作為重要的交流工具,進(jìn)行著傳承與傳播。因此,在當(dāng)前的外語教學(xué)中,人們?cè)絹碓街匾晫W(xué)生關(guān)于“跨文化意識(shí)”的培養(yǎng)。通過“跨文化意識(shí)”的培養(yǎng),學(xué)生在進(jìn)行外語學(xué)習(xí)的過程中,能夠時(shí)時(shí)刻刻注意到文化對(duì)語言的重要影響。大學(xué)英語作為我國當(dāng)前最普及、最基礎(chǔ)的外語教學(xué)學(xué)科之一,在大學(xué)英語的翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)過程中,教師越來越重視“跨文化意識(shí)”的培養(yǎng),并在此引導(dǎo)下,不斷提高大學(xué)生的綜合素質(zhì)。

      一、跨文化意識(shí)

      所謂跨文化交際意識(shí)(cross-cultural communication),即在與外國人進(jìn)行交流時(shí),充分考慮到雙方語言及文化背景的差異性,知道需要注意的問題,進(jìn)行得體的交流[1]。當(dāng)前,人類已經(jīng)進(jìn)入了文化多元化、經(jīng)濟(jì)全球化、科技一體化的信息化時(shí)代。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的速度越來越快,不同國家、不同文化之間的文化交流越來越頻繁,大學(xué)生作為國家未來的棟梁之才,在未來需要大量跨文化能力的人才之時(shí),大學(xué)生就是首選,因此,要多多注重加強(qiáng)大學(xué)生的跨文化交流能力的培養(yǎng),在跨文化意識(shí)引導(dǎo)下進(jìn)行大學(xué)英語的日常教學(xué)是非常有必要的。所謂跨文化能力,指的是人在面對(duì)異于自身文化時(shí)所表現(xiàn)出的靈活應(yīng)對(duì)的能力。一個(gè)人在面對(duì)異于自身文化時(shí),只有具備靈活應(yīng)對(duì)能力才能夠更好地將各種文化進(jìn)行融會(huì)貫通,更好地適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化所帶來的挑戰(zhàn),成為更加優(yōu)秀的現(xiàn)代化人才。有學(xué)者分析了翻譯教學(xué)中文化誤譯產(chǎn)生的原因,即文化差異導(dǎo)致詞匯或語義空缺,受到母語文化模式干擾,對(duì)源語文化誤讀,必然會(huì)導(dǎo)致誤譯,因此在翻譯中,譯者必須具有充分的跨文化意識(shí),再現(xiàn)原文本,準(zhǔn)確、完整地翻譯出語言。

      二、跨文化意識(shí)培養(yǎng)引導(dǎo)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)的意義

      語言的學(xué)習(xí)是一個(gè)長期的過程,并不是一蹴而就的,并且學(xué)生在學(xué)習(xí)語言時(shí),由于存在學(xué)習(xí)基礎(chǔ)、學(xué)習(xí)能力以及努力程度等方面的差異,學(xué)生在學(xué)習(xí)進(jìn)度方面也會(huì)表現(xiàn)出很大的差別。跨文化意識(shí)培養(yǎng)引導(dǎo)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)能夠讓學(xué)生更加貼近英語國家的生活,了解更多他們的文化,他們的價(jià)值觀,他們的信仰,這些在進(jìn)行大學(xué)英語翻譯的時(shí)候能夠發(fā)揮重要的作用。

      首先,有助于深入理解原文。翻譯從來都不是簡(jiǎn)單的單詞翻譯,而是在句子或者全文整體把握的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯工作。所以說,在進(jìn)行英語翻譯之前,必須要對(duì)原文的意思有一個(gè)全面、系統(tǒng)的理解,否則就可能造成翻譯錯(cuò)誤的現(xiàn)象[2]。在英語翻譯的過程中,不僅僅要能夠理解句子中單詞的意思,句子的結(jié)構(gòu),句子在文章中的作用,還要能夠挖掘出文章中更深層的句子含義,而對(duì)于英語國家的深入理解,有助于學(xué)生了解他們的說話習(xí)慣以及一些簡(jiǎn)單的風(fēng)俗,特別是對(duì)一些俗語的翻譯是極其有利的。由于文化差異造成的翻譯不理解之處還挺多的。比如,在對(duì)于他們的稱呼方面,中文的表達(dá)中有叔叔、大爺?shù)怯⑽闹挥小皍ncle”,姐姐、妹妹英文統(tǒng)一表達(dá)為“sister”,哥哥、弟弟也是如此,即“brother”等等,在稱呼方面存在了一定的差異,這個(gè)需要在翻譯的時(shí)候結(jié)合原文進(jìn)行理解,確保在英譯的時(shí)候不要出現(xiàn)稱呼方面的錯(cuò)誤。

      其次,有助于優(yōu)化翻譯表達(dá)。翻譯不是簡(jiǎn)單的并列成句,最好能夠找到句子所想要表達(dá)的意思。比如,大學(xué)生在英語四六級(jí)考試的時(shí)候,只是對(duì)句子進(jìn)行表面上的翻譯,那一定是拿到最基礎(chǔ)的分?jǐn)?shù),只有翻譯出文章真正想表達(dá)的意思才能得到一個(gè)不錯(cuò)的成績。除此之外,還有大學(xué)四六級(jí)考試中占分比例比較大的閱讀題目,雖然閱讀題目并不需要完全翻譯出來,但是在做題的時(shí)候,一定要對(duì)文章的整體內(nèi)容有一個(gè)把握,特別是文章中的一些中心句,否則很難拿到一個(gè)比較高的分?jǐn)?shù)。還有這么一句諺語“All work and no play makes Jack a dull boy.”這句話的字面意思很好理解,只工作不玩耍,杰克變傻了。但是英語諺語的實(shí)際意思是“只工作不玩耍,聰明的孩子也變傻”,并沒有特指Jack。所以,在對(duì)英文句子進(jìn)行翻譯的時(shí)候一定要注意表達(dá),這一點(diǎn)需要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化學(xué)習(xí)意識(shí)。

      三、大學(xué)英語翻譯跨文化意識(shí)教學(xué)出現(xiàn)的問題

      1.教師缺乏跨文化培養(yǎng)意識(shí)

      據(jù)了解,在當(dāng)前我國的大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中,由于英語并不是我們的母語,因此絕大多數(shù)學(xué)生在進(jìn)行大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)過程中,常常出現(xiàn)翻譯不準(zhǔn)確、翻譯困難等情況。而導(dǎo)致大學(xué)生學(xué)習(xí)過程中認(rèn)為英語很難這一概念的并不是其他人,而是授課教師。造成這種情況的主要原因是由于我國當(dāng)前在大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式上較為死板,缺乏靈活性,并且在日??荚囍腥匀皇且栽~匯、語法為主,并沒有將英語翻譯教學(xué)真正落實(shí)到社會(huì)實(shí)踐中,嚴(yán)重缺乏跨文化意識(shí)培養(yǎng)及引導(dǎo)。

      2.教學(xué)設(shè)計(jì)缺乏跨文化因素

      現(xiàn)如今,我國的教學(xué)大綱屬于一種規(guī)范性文件大綱,其中以大綱的形式明確定義了每個(gè)學(xué)科在教學(xué)設(shè)計(jì)過程中的內(nèi)容。比如:教學(xué)任務(wù)、教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容以及應(yīng)取得的效果和具體教學(xué)安排等。并將其作為教師教學(xué)工作的標(biāo)準(zhǔn)和參考。然而,教學(xué)大綱的真正作用則是保證教學(xué)的規(guī)劃以及質(zhì)量?;诖耍诖髮W(xué)英語翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)過程中,教學(xué)大綱存在的意義則在于決定整個(gè)教學(xué)的方向以及應(yīng)當(dāng)達(dá)到的效果??缥幕庾R(shí)培養(yǎng)及引導(dǎo),不僅僅是保證學(xué)生具有英語的實(shí)際應(yīng)用能力,更是培養(yǎng)學(xué)生們的民族文化觀念以及樹立世界發(fā)展觀念的基礎(chǔ)。但是,在當(dāng)前我國的大學(xué)英語翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)及大綱中,僅僅是極為膚淺地描述學(xué)生在英語翻譯教學(xué)中所需要掌握的聽說讀寫能力,進(jìn)而導(dǎo)致大學(xué)英語翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)缺乏跨文化因素。

      3.缺乏大學(xué)的跨文化教材

      隨著社會(huì)的不斷發(fā)展與進(jìn)步,在當(dāng)前我國的教學(xué)過程中,越來越強(qiáng)調(diào)以學(xué)生作為教學(xué)主體,教師只需起到正確的引導(dǎo)、輔導(dǎo)作用。因此,在大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中,教材應(yīng)當(dāng)由學(xué)生進(jìn)行挑選,根據(jù)學(xué)生實(shí)際情況確定教材。但是,在當(dāng)前我國的大學(xué)英語翻譯教材中,由于難度大、缺乏趣味性,進(jìn)而導(dǎo)致學(xué)生失去學(xué)習(xí)的耐性以及信心,不斷增加學(xué)生的厭學(xué)情緒。

      四、跨文化意識(shí)培養(yǎng)引導(dǎo)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)的策略

      1.轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,改革教學(xué)模式

      從語言翻譯角度來看,語言翻譯工作不僅是簡(jiǎn)單地將一種語言用另一種語言表達(dá)出來,同時(shí)翻譯工作更是兩種不同文化個(gè)體之間溝通交流的橋梁,因此語言翻譯要準(zhǔn)確無誤并且發(fā)揮其溝通的作用[3]。所以要有意識(shí)地培養(yǎng)大學(xué)生的文化意識(shí),需要轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,改革教學(xué)模式。傳統(tǒng)的大學(xué)英語課堂教學(xué)一般都是以教材的單元為基礎(chǔ)展開的,教師在教課的時(shí)候過分強(qiáng)調(diào)英語語法、句子結(jié)構(gòu)、固定搭配,還有讀音發(fā)音等方面的問題,是一種應(yīng)試教育的典型代表,但是這種教育方式下培養(yǎng)出來的并不是社會(huì)真正需要的素質(zhì)型人才,他們或許能夠順利通過各種英語類型的考試,但是很難成為優(yōu)秀的翻譯人才。所以,這就要求教師在日常教學(xué)的時(shí)候,多插入一些英語國家的民情風(fēng)俗,還有一些節(jié)假日的習(xí)慣性表達(dá)詞匯,以及一些有意識(shí)的諺語等等,這些日常的小積累不僅能夠提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,還有助于學(xué)生了解一些英語國家的風(fēng)土人情,是一種簡(jiǎn)單的文化滲透方式。

      2.培養(yǎng)學(xué)生對(duì)于英語文化的理解能力

      由于大部分人的成長往往是在同一個(gè)文化環(huán)境之中,深受自身文化環(huán)境的影響,所以在學(xué)習(xí)另一種語言時(shí),就會(huì)受到自身固有文化的限制,不自覺地利用自身的文化意識(shí)來對(duì)另一種文化進(jìn)行理解。所以我國的學(xué)生在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,總會(huì)存在這么一個(gè)潛意識(shí),就是用中文化的表達(dá)習(xí)慣去翻譯英語,比如在英語中“fairy”這個(gè)詞是男女都可以使用的,表示美好的詞匯,但是在中文的表達(dá)習(xí)慣中,美麗一般用于形容女性,這樣就會(huì)在對(duì)文章的理解中產(chǎn)生誤差。所以教師要在課堂教學(xué)的時(shí)候引導(dǎo)學(xué)生用英語的思維來做翻譯練習(xí),要培養(yǎng)學(xué)生對(duì)于英語文化的理解,真正將自己置身于一個(gè)英語表達(dá)的環(huán)境中,這樣翻譯能力才能真正得以提高和發(fā)展。

      3.提高學(xué)生對(duì)文化差異的理解能力

      大學(xué)英語教師在對(duì)學(xué)生進(jìn)行英語翻譯教學(xué)時(shí),要將對(duì)學(xué)生的跨文化知識(shí)教育重視起來,不斷提升學(xué)生的跨文化素質(zhì),加強(qiáng)對(duì)學(xué)生進(jìn)行國際化知識(shí)的傳授,促進(jìn)學(xué)生綜合素質(zhì)和跨文化交際能力的不斷提升,這不僅僅是大學(xué)英語教師必須要完成的任務(wù),也是《新視野大學(xué)英語》的教學(xué)要求。翻譯也是交流的一種方式,在進(jìn)行英語翻譯時(shí),由于中西方文化存在著很大的差異,所以在翻譯過程中可能會(huì)出現(xiàn)很多的錯(cuò)誤,使得交流不暢。所以,教師在課堂上要讓學(xué)生注意到中西方文化存在的差異在翻譯上造成的誤會(huì)性理解,可以舉例,比如面對(duì)他人贊美的時(shí)候,中國人一般會(huì)謙虛地表示“哪里哪里”,但是西方人一般會(huì)欣然接受,并表示開心.如果用中文的思維“where where”進(jìn)行表達(dá),就會(huì)一頭霧水。所以要著重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),提高學(xué)生對(duì)文化差異的理解能力,在翻譯的時(shí)候有所準(zhǔn)備,準(zhǔn)確地道地完成翻譯工作,提高翻譯質(zhì)量和水平。

      4.日常翻譯教學(xué)中加強(qiáng)對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化知識(shí)的滲透

      在對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化意識(shí)下英語翻譯教學(xué)時(shí),教師要對(duì)學(xué)生進(jìn)行循序漸進(jìn)、潛移默化的影響,讓學(xué)生在平時(shí)的耳濡目染中提升對(duì)跨文化翻譯的重視程度,促進(jìn)學(xué)生跨文化英語翻譯能力的快速提升。在對(duì)學(xué)生進(jìn)行英語翻譯教學(xué)時(shí),很多學(xué)生缺乏足夠的跨文化知識(shí)和跨文化意識(shí),只能按照常規(guī)的翻譯方式進(jìn)行英語翻譯,這樣的翻譯會(huì)使內(nèi)容變得毫無美感,甚至?xí)趦?nèi)容上出現(xiàn)較為明顯的錯(cuò)誤,所以教師應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化知識(shí)教育的滲透。教師在對(duì)學(xué)生進(jìn)行翻譯教學(xué)時(shí),要加強(qiáng)對(duì)學(xué)生進(jìn)行英美文化知識(shí)的教育,各個(gè)版本的大學(xué)英語教材中都含有非常豐富的英美文化知識(shí),教師要對(duì)這些知識(shí)進(jìn)行充分的運(yùn)用,提升對(duì)學(xué)生進(jìn)行翻譯教學(xué)的質(zhì)量。教師在對(duì)學(xué)生進(jìn)行翻譯教學(xué)時(shí)還應(yīng)當(dāng)激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英美文化的熱情,比如在對(duì)大學(xué)生進(jìn)行翻譯教學(xué)時(shí),可以利用多媒體為學(xué)生播放一些視頻、音頻、圖片等,讓學(xué)生通過生動(dòng)形象的講述更加全面地接觸英美文化,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英美文化知識(shí)的記憶[4]。教師還可以多為學(xué)生推薦一些英美文化課外閱讀書籍,讓學(xué)生在課外加強(qiáng)對(duì)英美文化知識(shí)的了解,進(jìn)一步鞏固和提升學(xué)生對(duì)英美文化知識(shí)的掌握程度。

      5.加強(qiáng)對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化翻譯意識(shí)的培養(yǎng)

      加強(qiáng)對(duì)學(xué)生跨文化翻譯意識(shí)的培養(yǎng)是提升英語翻譯教學(xué)效率的重要舉措,很多學(xué)生由于深受中華文化的影響,對(duì)于很多西方文化知識(shí)存在著一定的偏見,不能夠?qū)χ形鞣轿幕g的差異形成正確的認(rèn)識(shí),導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中有意或者無意地對(duì)英美文化進(jìn)行回避,這對(duì)于跨文化英語翻譯的開展非常不利。所以教師在對(duì)學(xué)生進(jìn)行英語翻譯教學(xué)時(shí),應(yīng)當(dāng)對(duì)學(xué)生進(jìn)行合理引導(dǎo),讓學(xué)生主動(dòng)接觸和理解跨文化知識(shí)的合理性以及認(rèn)識(shí)跨文化意識(shí)的重要性,讓學(xué)生主動(dòng)樹立文化平等觀念。為了讓學(xué)生能夠在英語翻譯過程中對(duì)原文所呈現(xiàn)出的內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確、精練的表達(dá),教師要積極鼓勵(lì)學(xué)生主動(dòng)接觸英美文化,不斷提升對(duì)英美文化的理解能力,只有學(xué)生對(duì)西方文化有了全面、系統(tǒng)的掌握,充分了解西方文化的內(nèi)涵,才能夠順利改變中文翻譯習(xí)慣,合理運(yùn)用英美國家語言文字的思維習(xí)慣進(jìn)行英文翻譯,提升英文翻譯的合理性與準(zhǔn)確性。學(xué)生翻譯完成之后,教師要對(duì)學(xué)生的翻譯進(jìn)行及時(shí)的檢查與核對(duì),對(duì)于學(xué)生在翻譯過程中出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行及時(shí)的點(diǎn)評(píng)和糾正,讓學(xué)生充分認(rèn)識(shí)到自己的錯(cuò)誤,并進(jìn)行及時(shí)的改正,促進(jìn)大學(xué)生成為更加優(yōu)秀的英語翻譯人才。

      6.采取合理措施激發(fā)學(xué)生跨文化翻譯的積極性和主動(dòng)性

      跨文化英語翻譯教學(xué)對(duì)英語教師來說是一項(xiàng)比較艱巨的任務(wù),需要很長時(shí)間的教育才能夠完成,在對(duì)大學(xué)生進(jìn)行英語翻譯教學(xué)時(shí),部分學(xué)生存在著排斥跨文化英語翻譯,缺乏英語翻譯的積極性或者跨文化英語翻譯自信心不足的情況,要想改變學(xué)生的這種狀態(tài),教師必須采取多種措施對(duì)學(xué)生進(jìn)行鼓勵(lì)和支持,充分激發(fā)學(xué)生跨文化翻譯的積極性。教師可以利用多媒體方式、競(jìng)賽式激勵(lì)方式或者互助合作學(xué)習(xí)等方式來對(duì)學(xué)生進(jìn)行鼓勵(lì),促進(jìn)學(xué)生英語跨文化翻譯積極性和主動(dòng)性的快速提升[5]。比如在翻譯“The goalkeeper is the heel of Archilles for the team.”時(shí),其中:“the heel of Archilles”可以翻譯為“阿基琉斯的腳踵”,大概意思就是“麻煩的人和事”,但是學(xué)生在翻譯這句話時(shí),由于對(duì)希臘神話缺乏了解,很多時(shí)候都感覺到無從下手,教師應(yīng)當(dāng)采取措施讓學(xué)生主動(dòng)了解西方的發(fā)展歷史和神話故事,從而讓學(xué)生在英語翻譯時(shí)得心應(yīng)手。

      跨文化意識(shí)是英語翻譯中應(yīng)當(dāng)具備的基礎(chǔ)意識(shí),高校在對(duì)大學(xué)生進(jìn)行英語翻譯教學(xué)時(shí),一定要將跨文化意識(shí)教育重視起來,充分利用跨文化意識(shí)對(duì)英語翻譯教學(xué)課程進(jìn)行設(shè)計(jì),轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)模式,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)跨文化知識(shí)的了解,促進(jìn)大學(xué)生英語翻譯能力的快速提升,為我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展培養(yǎng)更多的優(yōu)秀人才。

      參考文獻(xiàn):

      [1]陳綠展,唐峭石.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)[J].管理觀察,2016(30):147—148+151.

      [2]楊軍建.生態(tài)翻譯模式下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)探究[J].文教資料,2017(3):196—197+199.

      [3]郭佳.跨文化視角下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)[J].課程教育研究(新教師教學(xué)),2016(20):4.

      [4]吳定敏.跨文化視角下的大學(xué)英語閱讀教學(xué)淺析[J].教育界,2011(28):122.

      [5]李慧.跨文化視角下的《新視野大學(xué)英語》(第二版)教學(xué)探討[J].文教資料,2015(4):189—191.

      猜你喜歡
      跨文化意識(shí)大學(xué)英語
      非英語專業(yè)大學(xué)生跨文化意識(shí)研究
      淺談初中英語教學(xué)中對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的滲透
      未來英才(2016年2期)2016-12-26 13:12:36
      在英語課堂教學(xué)中應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
      大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)思路
      青春歲月(2016年21期)2016-12-20 11:36:07
      以跨文化意識(shí)培養(yǎng)為目標(biāo)的英語教學(xué)體系研究
      試論如何在英語教學(xué)中培養(yǎng)小學(xué)生的跨文化意識(shí)
      論大學(xué)英語教學(xué)改革與實(shí)用翻譯人才的培養(yǎng)
      大學(xué)英語創(chuàng)造性學(xué)習(xí)共同體模式建構(gòu)案例研究
      校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語大班教學(xué)的缺陷探究
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
      情感教學(xué)法在大學(xué)英語課堂教學(xué)中的應(yīng)用
      诏安县| 丰台区| 鄂伦春自治旗| 平阳县| 军事| 新河县| 封丘县| 石河子市| 隆林| 龙胜| 大新县| 循化| 宁德市| 太康县| 灌阳县| 广南县| 威信县| 邳州市| 盐津县| 泸州市| 保定市| 富顺县| 陕西省| 尚志市| 兰坪| 林西县| 黎城县| 武宁县| 宿州市| 甘南县| 石泉县| 临夏市| 勐海县| 龙海市| 镇平县| 德江县| 天津市| 嘉鱼县| 涟水县| 昭觉县| 洛宁县|