• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧研究

      2019-08-16 06:56:54趙亞軍
      智富時代 2019年7期
      關(guān)鍵詞:跨文化視角翻譯技巧英語翻譯

      趙亞軍

      【摘 要】在全球化背景下,英語作為世界通用語言在人們?nèi)粘I钪邪l(fā)揮著不可或缺的重要作用,英語翻譯作為兩種語言溝通的橋梁,其翻譯的正確性是保證東西方思想文化交流穩(wěn)定性的基礎(chǔ)。高層次的英語翻譯并不僅僅是單純將語言進(jìn)行轉(zhuǎn)化,而是要將兩種語境中的不同文化融入語言,才能進(jìn)行更準(zhǔn)確的翻譯。本文旨在研究如何將跨文化視角轉(zhuǎn)換應(yīng)用在英語翻譯中,在充分尊重文化差異的前提下,通過文化視角轉(zhuǎn)換進(jìn)行英語翻譯。

      【關(guān)鍵詞】英語翻譯;翻譯技巧;跨文化視角

      一、前言

      語言作為人類溝通的橋梁,在人們的日常生活工作中發(fā)揮著不可或缺的作用。語言不僅能使人與人之間進(jìn)行必要的溝通交流,更能促使不同文化的國家更加緊密的聯(lián)系在一起,可以說,語言促成了文化的融合,同時文化的融合也加快了語言的發(fā)展。隨著全球化進(jìn)程的發(fā)展,中國綜合國力與國際地位的提升,中國與世界的聯(lián)系更加緊密。在這種情況下,作為世界通用語言的英語,在中國的使用頻率開始增加,學(xué)習(xí)使用英語的人越來越多。由于文化環(huán)境的差異,中文和英語在表達(dá)方式、表現(xiàn)形式上差別很大。在英語翻譯的過程當(dāng)中,如何正確的運(yùn)用文化差異進(jìn)行跨文化視角轉(zhuǎn)換成為提高中英文翻譯準(zhǔn)確性的關(guān)鍵[1]。英語翻譯跨文化視角的運(yùn)用,首先要建立在對兩種文化差異充分了解的基礎(chǔ)上,其次才是運(yùn)用翻譯技巧對語言進(jìn)行翻譯。目前,跨文化視角的轉(zhuǎn)換在英語翻譯中的運(yùn)用在中國還處于發(fā)展階段,需要國內(nèi)更多英語工作人員不斷的研究與探索[2]。

      二、跨文化視角轉(zhuǎn)換的介紹

      語言是社會發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物,也是文化沉淀后的結(jié)晶,但不可否認(rèn)的是語言和文化這二者是密不可分的,語言促成了文化的產(chǎn)生,文化為語言的形成奠定了基礎(chǔ)。所以,在進(jìn)行語言翻譯的時候,一定要將其建立在對不同文化與思維進(jìn)行轉(zhuǎn)換的基礎(chǔ)上,英語翻譯也是如此。漢語與英語之間文化的差異較之與其他語言之間的差異來說更加巨大。首先是中國與最早使用英語的西方國家之間地理環(huán)境的差距,不僅使得二者之間的許多自然現(xiàn)象出現(xiàn)差別,而且兩國之間的交流開始較晚,這也造成漢語與英語之間翻譯難度的提升[3]。許多研究人員認(rèn)為,語言翻譯的最終結(jié)果是將譯文呈現(xiàn)給讀者閱讀,因此在翻譯當(dāng)中必須遵守的基礎(chǔ)就是堅持以人為本,而人的習(xí)慣與特性是會隨著其生活環(huán)境的變化而變化的,不同地區(qū)環(huán)境下的人展現(xiàn)出的語言特點是不一樣的,因此英語翻譯也必須符合讀者所處環(huán)境的語言特點。學(xué)會在翻譯時進(jìn)行跨文化視角的轉(zhuǎn)換就是能夠達(dá)成適應(yīng)語言環(huán)境變化的關(guān)鍵。語言表達(dá)的方式是千變?nèi)f化的,每一種不同的方式之間的差別都是顯著的,跨文化視角轉(zhuǎn)換就是指在充分了解文化背景的影響下,將原語言的信息翻譯成目標(biāo)語言的信息,并充分利用不同文化間的差異,是得語言在進(jìn)行轉(zhuǎn)換之后,原語言表達(dá)的含義與目標(biāo)語言接受到的含義一致[4]。在漢語與英語翻譯的過程中,跨文化視角的轉(zhuǎn)換非常重要,而跨文化視角轉(zhuǎn)換的基礎(chǔ)就是要充分了解文化間的差異。

      三、英語和漢語的差異表現(xiàn)

      (1)文化習(xí)慣與習(xí)俗的差異

      中國不同地區(qū)或者不同民族之間的生活習(xí)慣與文化習(xí)俗都會有差別,更何況是生活在不同國家的人民呢?因此,在英語翻譯的過程中,要充分重視中文與英文國家的習(xí)慣與習(xí)俗的差異,這也是漢語與英語之間差異最顯著的地方。首先,中國與歐美地理位置上的較大差異,導(dǎo)致二者在環(huán)境氣候的差異,使得二者為了適應(yīng)各自當(dāng)?shù)氐沫h(huán)境而形成的生活習(xí)慣的差異;其次是環(huán)境造成的性格差異,中國人民以前是自給自足為主,性格較為內(nèi)向,而英國四面環(huán)海,喜歡與周邊國家進(jìn)行交流,性格較為開放。

      (2)思考問題方式的差別

      相對于西方國家而言,中國人更善于使用比喻的手法,不難看出,中國人善于形象思維;而西方國家則更善于使用抽象的思維以及推理,好比抽象派起源西方國家,而中國古代很少有抽象派的畫法。因此,對同一個事件的表達(dá),中國人的形象思維會選擇一個實物對其進(jìn)行呈現(xiàn);而西方國家的抽象思維則會對這個事件進(jìn)行理解、推理后呈現(xiàn)。從不同文化思考問題的角度出發(fā),去理解兩種語言不同的表達(dá)方式,可以更好地掌握翻譯時的語境。

      (3)政治文化的差異。

      每一個國家在建立的時候都是在復(fù)雜的文化背景下逐步形成新的政權(quán),管理這個國家的政權(quán)所帶來的特點又會反過來影響國家文化前進(jìn)的方向,世界上每個國家的政權(quán)也體現(xiàn)著各自的特點,中國和西方國家的政府就各自代表著兩種完全不一樣的管理方式,所以在翻譯的過程當(dāng)中,要充分了解西方國家與中國在政治層面上的差別,使用好恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式進(jìn)行翻譯尤為重要。

      四、英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換和翻譯技巧

      翻譯的目的就是要進(jìn)行不同語言間的轉(zhuǎn)換,而文化又會在各個方面影響著語言,所以也可以將翻譯看成是文化間的溝通與磨合。翻譯的基礎(chǔ)就是要保證翻譯的準(zhǔn)確性,使得譯文的讀者能夠清楚明白原語言所表達(dá)的含義,才能避免產(chǎn)生不必要的誤解。語言翻譯主要包括語音翻譯、詞匯翻譯和語法翻譯??缥幕暯强梢詮莫M義和廣義兩個方面進(jìn)行解釋。狹義的跨文化視角主要是從兩個文化的不同角度出發(fā)進(jìn)行翻譯,而廣義的跨文化視角更為全面,不僅要考慮兩個文化之間的差異,還有環(huán)境、背景等方面的差異??缥幕暯堑霓D(zhuǎn)化策略主要是指將原語言當(dāng)中存在差異的部分,運(yùn)用一定的技巧有效的減少中間的差異,將語言翻譯成讀者更熟悉的樣子,但又能夠保持原文中所要表達(dá)的內(nèi)涵,在配合讀者閱讀習(xí)慣的基礎(chǔ)上,又使讀者能感受到不同文化間碰撞與融合的趣味性[5]。從跨文化的視角出發(fā),英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換技巧可以從以下幾個方面考慮:

      (1)注意人與人以及人與物之間視角的轉(zhuǎn)換

      中文一般是以“人”為主體進(jìn)行表達(dá),很少會將物品作為主語進(jìn)行陳述;而英語則是在大部分時候會將“物”作為主語來表達(dá),人在其中往往沒有那么重要。因此,在翻譯的時候,要將兩種文化之間表達(dá)習(xí)慣的不同銘記于心,并在英漢翻譯的時候及時進(jìn)行主語之間的轉(zhuǎn)換,才能翻譯出更符合讀者閱讀習(xí)慣的譯文。

      (2)要注意正反詞意的轉(zhuǎn)換

      在中英文表達(dá)中,語言中的肯定詞表達(dá)的并不一定是肯定的意思,否定詞并不是表達(dá)否定的意思,需要結(jié)合上下文語境以及句式進(jìn)行理解,例如反義疑問句的回答中,Yes和No并不能簡單的翻譯成“是的”和“不是”。所以在英漢翻譯過程中,就需要考慮是否要對一些詞語進(jìn)行正反詞意的轉(zhuǎn)換,才能更好的使讀者理解原文的意思,以保證翻譯的準(zhǔn)確性。通常用到的此類轉(zhuǎn)換的翻譯一般有兩種,一是反說正譯,二是正說反譯。

      (3)要注意句式的轉(zhuǎn)換

      與中文表達(dá)句型一般比較固定的情況不同的是,英語會有許多中文讀者沒有見過的特殊句型,英語的句型可以進(jìn)行很多的變換,這與使用英語的國家數(shù)量比較多的原因有關(guān),因此在翻譯的過程當(dāng)中要注意將千奇百怪的英語句型重新轉(zhuǎn)換成中文常見的句型。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1]饒文韻.英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧分析[J].瘋狂英語,2018,(04):163-164.

      [2]鄭玉美.英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧探究[J].戲劇之家, 2018,(12):04-04.

      [3]劉延玫.淺談文化差異對翻譯教學(xué)的影響[J].中國教育學(xué)刊,2018,(01):01-01.

      [4]徐繼菊,王淑雯.跨文化視角下電視英語新聞的翻譯技巧[J].新聞戰(zhàn)線,2018,(07):37-38.

      [5]王琦.英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧的思考[J].英語廣場,2018,(11):49-49.

      猜你喜歡
      跨文化視角翻譯技巧英語翻譯
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      中國諺語VS英語翻譯
      評《科技英語翻譯》(書評)
      跨文化視角下的中國菜名英譯
      青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:32:07
      淺談中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯翻譯特點及技巧
      目的論視角下商務(wù)英語翻譯技巧
      資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:01:07
      翻譯目的論指導(dǎo)下的英語電影片名翻譯
      《作者自述》兩個譯本的對比賞析
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
      跨文化視角下的中國圖騰文化
      跨文化交際視角下的高職英語閱讀教學(xué)
      西宁市| 独山县| 阿城市| 莱西市| 吐鲁番市| 灯塔市| 河北省| 肇东市| 湖口县| 石门县| 黎川县| 韶关市| 泰来县| 章丘市| 油尖旺区| 尉犁县| 闸北区| 江西省| 嘉祥县| 民权县| 周口市| 新巴尔虎左旗| 小金县| 襄樊市| 晴隆县| 新田县| 安远县| 五寨县| 基隆市| 射阳县| 唐河县| 张家川| 新野县| 邛崃市| 辽源市| 新津县| 元阳县| 克山县| 宁德市| 高青县| 安仁县|