• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺談多義詞的文化因素在漢譯俄過(guò)程中的體現(xiàn)

      2020-03-17 09:25:51王蜀涵
      青年文學(xué)家 2020年3期
      關(guān)鍵詞:多義詞文化

      摘? 要:在漢語(yǔ)翻譯成俄語(yǔ)的過(guò)程中,漢語(yǔ)多義詞采用一詞多譯的方法很常見(jiàn),因?yàn)闈h語(yǔ)承載的文化非常豐富,甚至是漢語(yǔ)獨(dú)有的。在漢譯俄的過(guò)程中,譯者能否結(jié)合中國(guó)文化對(duì)詞進(jìn)行理解,是譯文正確與否的決定因素。熟悉中國(guó)文化以及采取正確的翻譯方法,才能讓譯文做到信達(dá)雅,文化得以再現(xiàn)。

      關(guān)鍵詞:多義詞;一詞多譯;漢譯俄;文化

      作者簡(jiǎn)介:王蜀涵 (1983.1-),女,吉林省松原市人,俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)碩士研究生。

      [中圖分類(lèi)號(hào)]:H35? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

      [文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-03--02

      一、翻譯與文化的關(guān)系

      文字是文化的基本載體,記載了文化發(fā)展的歷史軌跡和豐富成果。中國(guó)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),是充分整合全國(guó)各地域和各民族文化要素而形成的文化,所以漢語(yǔ)博大精深,語(yǔ)義豐富。

      而文化具有鮮明的民族性,即文化個(gè)性,不同的文化呈現(xiàn)出不同的文化形態(tài)。這種文化形態(tài)差異反映在語(yǔ)言層面上,表現(xiàn)為語(yǔ)言差異。語(yǔ)言是文化的載體,文化制約語(yǔ)言。

      語(yǔ)言和文化的密切關(guān)系決定了文化與翻譯之間存在著必然的聯(lián)系。不同的地域文化存在著巨大差異,用一種語(yǔ)言去呈現(xiàn)另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)的文化,無(wú)疑是困難的。

      由于中國(guó)文化和俄語(yǔ)國(guó)家的文化不完全對(duì)等,多義詞在漢語(yǔ)翻譯俄語(yǔ)的過(guò)程中一般會(huì)采用一詞多譯的方法。在全球化背景下,不同民族、國(guó)家之間各項(xiàng)交流都日益頻繁。翻譯作為不同文化間交流的橋梁,首先要處理好對(duì)原文文化的理解,再用譯入語(yǔ)盡可能地呈現(xiàn)出來(lái)。

      二、多義詞的文化因素在漢譯俄過(guò)程中的體現(xiàn)

      多義詞在漢語(yǔ)翻譯成俄語(yǔ)的過(guò)程中普遍采用一詞多譯的方法。多義詞在具體的上下文中,受語(yǔ)境的制約,往往是單義的。

      結(jié)合語(yǔ)境,確定詞的意義是譯者首先要做的。在漢語(yǔ)翻譯成俄語(yǔ)的過(guò)程中,譯者需結(jié)合中國(guó)文化,對(duì)漢語(yǔ)詞義的準(zhǔn)確把握。

      1.名詞“意思”在現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典查得的釋義很多,屬于多義詞,根據(jù)不同意義,翻譯成俄語(yǔ)不同的詞,短語(yǔ)或句子。“意思”在漢語(yǔ)里是名詞,漢譯俄時(shí)詞性甚至?xí)l(fā)生轉(zhuǎn)化。

      比如:當(dāng)“意思”表達(dá)“語(yǔ)言文字的意義;思想內(nèi)容”的含義時(shí),是名詞?!澳氵@句話(huà)什么意思?”翻譯成“Что ты имеешь в виду?”用帶動(dòng)詞的短語(yǔ)иметь в виду(指的是,說(shuō)的是)來(lái)表達(dá)。“我先說(shuō)我的意思?!边@句話(huà)中“意思”同樣是表達(dá)上述含義,俄語(yǔ)譯本卻是“Прежде всего, выражаю моё мнение(意見(jiàn),見(jiàn)解)”,這里使用了名詞。

      當(dāng)“意思”表達(dá)“某種趨勢(shì)或苗頭”,例如原文是“這天有點(diǎn)下雨的意思”,譯文是“Судя по погоде, будет (пойдёт) дождь”。原文可以理解為“這天將要下雨”,所以譯文選用了一個(gè)動(dòng)詞將來(lái)時(shí),表達(dá)將要發(fā)生。譯者要把“意思”一詞在中國(guó)文化中表達(dá)“趨勢(shì)”的含義剖析出來(lái)。

      有時(shí),“意思”指禮品所代表的心意,原文“這不過(guò)是我的一點(diǎn)小意思”,翻譯成俄語(yǔ)“Это просто мои пустяки”。中國(guó)是禮儀之邦,禮尚往來(lái)十分平常,送禮人和收禮人都在一種婉轉(zhuǎn)含蓄,看破不說(shuō)破的你來(lái)我往中完成了禮儀。這是中國(guó)文化特有的現(xiàn)象,熟悉中國(guó)文化的人都能領(lǐng)會(huì)到“這不過(guò)是我的一點(diǎn)小意思”“其實(shí)我就是想意思意思”的深層含義。漢語(yǔ)表達(dá)偏含蓄,隱晦,信息量大,不像一些低語(yǔ)境文化語(yǔ)言崇尚直白明了的方式,信息基本蘊(yùn)含在顯性語(yǔ)碼中。在中國(guó),用語(yǔ)曲折、間接、委婉,是一種說(shuō)話(huà)之道。[1]譯者正確地揣摩出隱含的言外之意,才能更好地完成信息傳遞。

      “意思”含義非常豐富,在此不一一枚舉。具體取用哪種含義,需要在具體的語(yǔ)境中理解和體會(huì)。

      2.漢語(yǔ)博大精深,又例如多義詞“吃”,“吃”在現(xiàn)代漢語(yǔ)漢語(yǔ)中出現(xiàn)頻率很高,第一語(yǔ)義為“把食物放到嘴里經(jīng)過(guò)咀嚼咽下去(包括吸、喝)”。《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》將這一意義列為第一義項(xiàng),反映了其在多義范疇中的原型性,“吃”的多義延伸是以第一語(yǔ)義為核心,根據(jù)語(yǔ)義鏈理論,得到了一系列的含義,都和第一語(yǔ)義共享某些特征或具有相似性[2]。

      當(dāng)“吃”表達(dá)“把東西送進(jìn)口中咽下,或依靠某種事物生活”,比如“吃飯”翻譯成“есть”,俄語(yǔ)中吃早飯,中飯,晚飯還分別有三個(gè)動(dòng)詞表示,本文著重講漢語(yǔ)中多義詞,不對(duì)一個(gè)詞義在漢譯俄中對(duì)應(yīng)多個(gè)俄語(yǔ)詞匯進(jìn)行分析?!俺运帯睂?duì)應(yīng)俄語(yǔ)的“принимать(接受) лекарство”,這是俄語(yǔ)表達(dá)這一含義的固定搭配,直接對(duì)應(yīng)起來(lái)就可以了。那么“吃齋”指宗教人士的戒規(guī),主要是禁止吃葷腥食品與五辛,以及過(guò)午不食,還是講“吃”最基本的含義,俄語(yǔ)選用“питаться(吃)по-вегитариански”。

      “吃”在中國(guó)文化里又能夠形象地表達(dá)出“感受”的意思,例如“吃一塹,長(zhǎng)一智”,俄語(yǔ)對(duì)應(yīng)的文化實(shí)在找不到這樣形象的比喻,一般采用譯文“На ошибках учатся(在錯(cuò)誤中學(xué)習(xí))”。中國(guó)人還用“吃”來(lái)表達(dá)“承受,支持”,吃不消не выдерживать(經(jīng)得住,忍受)?!俺浴边€延伸為“消滅”,“吃掉敵人一個(gè)連”,譯文是“уничтожить рота врага”。還有很多:

      說(shuō)話(huà)結(jié)巴叫“口吃”-“заикающийся”,

      吃他一車(chē)убить у него ладью;

      吃官司быть привлечённым к суду;

      吃利жить с процентов, кормиться доходами с капитала.

      ……

      中國(guó)文化和“吃”結(jié)合非常緊密,被人歡迎叫“吃香”,嫉妒叫“吃醋”,自私自利叫“吃獨(dú)食”,非禮女孩子叫做“吃豆腐”等等。話(huà)里行間離不開(kāi)“吃”。

      所以,在漢語(yǔ)中單憑“吃”一個(gè)字就可以表達(dá)出多種含義,而對(duì)應(yīng)的俄語(yǔ)譯文就應(yīng)該將吃的多義延伸翻譯成具體語(yǔ)境下的不同譯本了。

      3.量詞“一群”的主要釋義是表數(shù)量,用于成群的人或動(dòng)物。諸如北周庾信《奉答賜酒》詩(shī):“野人相就飲,山鳥(niǎo)一群驚。”唐杜甫《得房公池鵝》詩(shī):“房相西亭鵝一群,眠沙泛浦白於云。”還有一群人,一群馬,一群仙鶴等等。一群人勾勒出來(lái)的是人頭攢動(dòng),熙熙攘攘的畫(huà)面,一群馬描繪出頭馬在前,群馬在后奔騰而過(guò)的景象,漢語(yǔ)中一個(gè)“群”字能夠勾勒出不同物種聚集在一起不同的場(chǎng)景,含義豐富,而漢譯俄時(shí)需要不同的詞對(duì)應(yīng)不同物種,才能反映不同物種“群”的不同。

      “一群”的對(duì)應(yīng)的俄語(yǔ)翻譯多達(dá)十幾種:

      一群馬 табун лощадей

      一群狗 свора собак

      一群綿羊гурт овец

      一群魚(yú) стая рыб

      一群蚊子 рой комаров

      一群大雁косяк диких гусей

      一群孩子гурьба детей

      一群傻貨группа дураков

      ……

      像這樣的多義詞在漢語(yǔ)中還有很多。詞的含義越是豐富,翻譯時(shí)的難度就越大,對(duì)譯者的要求也就越高,在譯入語(yǔ)中呈現(xiàn)的方式就更加多樣。譯者不能只顧及詞的表面意思,還要結(jié)合文化內(nèi)涵去理解詞的深層次的含義。

      三、總結(jié)

      漢字是中國(guó)文化的基本載體,記載了中國(guó)文化發(fā)展的歷史軌跡和豐富成果。不論是中國(guó)的譯者,還是外國(guó)的譯者,在做漢語(yǔ)多義詞的漢譯俄時(shí),充分了解中國(guó)文化是十分必要的。沒(méi)有文化支撐,簡(jiǎn)單的直譯會(huì)讓譯文顯得語(yǔ)義錯(cuò)誤,不知所云。

      文化不對(duì)等使得語(yǔ)言表達(dá)差異很大,如果在俄語(yǔ)中能夠找到漢語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞,可以直接翻譯。如果找不到能夠完全表達(dá)語(yǔ)義的漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)的詞,可以放棄形式上的對(duì)等,通過(guò)其他表達(dá)方式傳達(dá)原詞的內(nèi)涵,甚至可以加注,以求得譯詞和原詞在交際功能上的實(shí)現(xiàn)等效。

      參考文獻(xiàn):

      [1]代菊萍.高、低語(yǔ)境文化下漢英翻譯的探究——以高語(yǔ)境詞匯“意思”一詞的翻譯為例[J].智庫(kù)時(shí)代,2019(33):153+155.

      [2]楊一姝.漢語(yǔ)“吃”多義網(wǎng)絡(luò)的認(rèn)知研究[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2012,21(06):28-30.

      [3]從語(yǔ)境角度看漢語(yǔ)多義詞俄語(yǔ)翻譯[J]. 王志堅(jiān). 重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2006(03).

      [4]王婉珺. 基于俄語(yǔ)文學(xué)文本的多義詞漢譯研究[D].哈爾濱師范大學(xué),2015.

      [5]谷吉梅.英漢互譯中多義詞語(yǔ)義選擇的制約因素——以“change”的漢譯為例[J].華東理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2018,33(06):88-94+116.

      [6]鄭小芳.國(guó)際合作下俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)多義詞漢譯技巧探討[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào),2019(03):41-42.

      [7]王寅.語(yǔ)義理論與語(yǔ)言教學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001: 212.

      猜你喜歡
      多義詞文化
      文化與人
      以文化人 自然生成
      體認(rèn)原型范疇視域下多義詞延伸及對(duì)學(xué)科英語(yǔ)研究生培養(yǎng)的啟示
      年味里的“虎文化”
      金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
      “國(guó)潮熱”下的文化自信
      金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
      多義詞
      中、英多義詞的翻譯識(shí)別劣勢(shì)效應(yīng)及其影響因素
      心理研究(2019年2期)2019-04-20 13:22:42
      誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
      淺議多義詞在語(yǔ)境中的隱喻認(rèn)知
      多義詞way的語(yǔ)義認(rèn)知分析及實(shí)證研究
      高阳县| 临猗县| 固安县| 咸宁市| 东山县| 晋城| 雅江县| 清水县| 莱西市| 三原县| 股票| 交城县| 安远县| 汨罗市| 兴仁县| 阳城县| 博客| 黎平县| 乐陵市| 白水县| 宜良县| 上林县| 百色市| 织金县| 鹿邑县| 冷水江市| 美姑县| 郧西县| 永新县| 大宁县| 西畴县| 莒南县| 应城市| 日照市| 苏尼特左旗| 本溪市| 澄迈县| 泸西县| 嘉定区| 微山县| 军事|