談偉
【摘要】隨著當前全球世界國家之間聯(lián)系的逐漸密切,英語作為全球國家通用的語言之一,在國家交流之間發(fā)揮著重要的作用。因此,在大學(xué)學(xué)科教育中不少學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)將教學(xué)重點放在了英語翻譯課程教學(xué)上,再加上隨著當前“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的來臨,教師要根據(jù)當前時代的特點來創(chuàng)新英語翻譯教學(xué)手段,使每個學(xué)生都能具備較為完善的英語翻譯知識體系。
【關(guān)鍵詞】“互聯(lián)網(wǎng)+”? 大學(xué)英語? 翻譯教學(xué)
【中圖分類號】H319 ? 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2020)11-0099-01
在大學(xué)的英語翻譯教學(xué)中,不僅要對學(xué)生的英語基礎(chǔ)性知識進行反復(fù)的教學(xué),還要對學(xué)生的英語溝通表達能力進行有效的鍛煉,因此大學(xué)英語翻譯教學(xué)承擔(dān)著較為重要的教學(xué)任務(wù)。為了提高整體教學(xué)效果,英語教師要運用“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下的先進教學(xué)理念和教學(xué)手段,提高課堂教學(xué)的質(zhì)量,使學(xué)生在輕松愉悅的氛圍中提高自身的英語翻譯能力。
一、當前大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題
(一)不重視英語翻譯教學(xué)
由于大學(xué)階段的英語教學(xué)主要是讓學(xué)生在實際考試中取得良好的學(xué)習(xí)成績,并且順利的通過四六級考試即可,在大學(xué)階段的英語教學(xué)中班級內(nèi),學(xué)生通過英語四六級的通過率越高,則就能證明該英語教師的教學(xué)水平和課堂教學(xué)質(zhì)量越高,大學(xué)英語教師長期受到這種教學(xué)觀念的影響,在實際教學(xué)中只注重對學(xué)生講述一些英語理論知識,忽略了對學(xué)生英語能力的培養(yǎng),學(xué)生在這種教學(xué)模式的影響下,只是學(xué)到了一些英語基礎(chǔ)性知識,并沒有完全的掌握英語應(yīng)用能力,學(xué)生的英語翻譯學(xué)習(xí)也受到了較多的阻礙。
(二)缺乏相應(yīng)的英語翻譯實踐平臺
在大學(xué)的英語教學(xué)中,為了全面提高學(xué)生的英語翻譯能力,需要教師在日常教學(xué)中將英語理論和實踐相互結(jié)合,讓學(xué)生在英語課堂中運用自身扎實的理論知識來組織交流語言。但是由于學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)和英語教師對學(xué)生英語翻譯教學(xué)的不重視,因此在當前大學(xué)英語教學(xué)課堂中和英語翻譯相互關(guān)聯(lián)的教學(xué)設(shè)施和教學(xué)資源較為缺乏,學(xué)生在學(xué)習(xí)一些英語翻譯知識是僅僅停留于理論層面,雖然一些英語教師在課堂上為學(xué)生創(chuàng)設(shè)了英語翻譯的實踐平臺,但是由于教學(xué)設(shè)施的落后,導(dǎo)致了當前所施行的英語實踐教學(xué)達不到預(yù)期的狀態(tài),學(xué)生的英語翻譯實踐很難落實到實處。另外一些學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)將學(xué)生的教學(xué)重點放在了對學(xué)生專業(yè)科目的教學(xué)上,并沒有針對英語翻譯教學(xué)引進先進的教學(xué)設(shè)備。
二、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下創(chuàng)新大學(xué)英語翻譯教學(xué)的途徑
(一)完善大學(xué)英語翻譯教學(xué)體系
在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下,大學(xué)英語翻譯教學(xué)想要得到持久性的發(fā)展,需要教師在課堂教學(xué)中不斷地創(chuàng)新自身的教學(xué)理念,根據(jù)當前信息化的人才培養(yǎng)需求,重點的對學(xué)生英語翻譯能力進行提高,教師首先要做的是根據(jù)時代的要求來更新大學(xué)英語翻譯課程的結(jié)構(gòu),將英語翻譯教學(xué)滲透到每一環(huán)節(jié)的教學(xué)中[1]。比如教師在講解一篇大學(xué)英語文章過程中,講述一段英語語句之后,就要對該英語語句進行翻譯,在講述完整體文章之后,要鼓勵學(xué)生在閱讀的過程中重新對文章內(nèi)容進行翻譯,為了在大學(xué)英語課程教學(xué)中突出對學(xué)生英語翻譯能力培養(yǎng)的教學(xué)重點,在學(xué)生閱讀完文章之后,教師要針對文章中的某一語句,通過提問的方式來讓學(xué)生進行翻譯。另外,大學(xué)學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)也應(yīng)當承擔(dān)起對學(xué)生的教育責(zé)任,在學(xué)校范圍內(nèi)定期開展英語翻譯講座以及英語翻譯競賽活動等,激發(fā)學(xué)生對英語翻譯學(xué)習(xí)的興趣,并且使學(xué)生在不斷的練習(xí)中提高自身的英語翻譯水平,實現(xiàn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式的完善和優(yōu)化。
(二)鼓勵學(xué)生自學(xué)英語翻譯
在大學(xué)課程中,雖然英語學(xué)科作為一門必修學(xué)科被安排到學(xué)生日常的課堂學(xué)習(xí)中,但是從整體上看,學(xué)生的專業(yè)性學(xué)科仍然占有較多的課程安排,因此教師在教學(xué)大學(xué)英語課堂中雖然有意識地對學(xué)生英語翻譯進行培養(yǎng),但是由于課程安排的時間和課時不足,導(dǎo)致了教師開展的英語翻譯教學(xué)并不能全面的提高學(xué)生的英語翻譯能力。為了解決這一情況,教師可以在課堂中引導(dǎo)學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)來學(xué)習(xí)相關(guān)英語翻譯知識,隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的來臨,在網(wǎng)絡(luò)上有許多優(yōu)秀的教學(xué)視頻供學(xué)生學(xué)習(xí),學(xué)生獲取知識的渠道得到了擴展,學(xué)生在網(wǎng)絡(luò)上進行英語翻譯學(xué)習(xí)時,不僅鍛煉了自身自主學(xué)習(xí)的能力,還能提高自身的學(xué)習(xí)積極性[2]。
(三)運用多媒體的教學(xué)方式
“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的來臨,為大學(xué)英語教學(xué)提供了許多新型的教學(xué)手段,比如多媒體技術(shù),教師可以在課堂英語翻譯教學(xué)的過程中,通過多媒體來播放一些英文原聲的電影,讓學(xué)生在較為濃厚的學(xué)習(xí)氛圍中進行英語語句的翻譯[3]。在學(xué)生觀看完英文原聲電影之后,教師要針對電影中的一些典型語句,向?qū)W生講述有關(guān)翻譯的原則和技巧,教師也可以讓學(xué)生將電影中一些印象深刻的語句在紙上翻譯出來,有利于學(xué)生的英語翻譯能力在潛移默化中得到不斷的提高。
三、結(jié)束語
隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的來臨,大學(xué)英語教師要根據(jù)當前時代對人才培養(yǎng)的要求來完善英語課程教學(xué),將教學(xué)重點放在對學(xué)生英語翻譯能力上,結(jié)合當前先進的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)來對英語翻譯教學(xué)模式進行不斷的創(chuàng)新,使學(xué)生的英語翻譯能力得到綜合性的提高。
參考文獻:
[1]謝靜.以學(xué)生為主體的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新[J].時代教育,2017(5):141-142.
[2]李茜.淺析新時期背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題及對策[J].時代教育,2016(13):154-155.
[3]高云薇.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下混合教學(xué)模式在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].校園英語,2018(5).