馮衛(wèi)紅 李加軍
內(nèi)容摘要:本研究采用質(zhì)性研究方法,探討了來華非洲留學(xué)生的文化身份建構(gòu),并分析促進其文化身份發(fā)生變化的因素。通過對九名非洲留學(xué)生三輪半結(jié)構(gòu)化深入訪談,追蹤其在中國學(xué)術(shù)語境下的跨文化經(jīng)歷。研究發(fā)現(xiàn),非洲留學(xué)生在本研究中表現(xiàn)出了不同的文化身份:肯定性文化身份、跨文化身份和附加性文化身份。研究發(fā)現(xiàn)對留學(xué)生教育與管理、中國文化傳播有啟示意義。
關(guān)鍵詞:高等教育國際化 中國學(xué)術(shù)語境 非洲留學(xué)生 文化身份建構(gòu)
一.引言
由教育部公布的2018年來華留學(xué)生數(shù)據(jù)統(tǒng)計可知,非洲來華留學(xué)生人數(shù)已達到81562人,占來華留學(xué)生總?cè)藬?shù)的16.5%,僅次于來華亞洲留學(xué)生總?cè)藬?shù)。隨著“一帶一路”倡議的提出和中國高等教育國際化進程的加快,非洲留學(xué)生已經(jīng)成為中國大學(xué)校園內(nèi)一個不容忽視的群體。數(shù)量不斷增多的非洲來華留學(xué)生群體對中國高等教育國際化起著極大的助推作用,因此以非洲留學(xué)生群體為研究對象既是順應(yīng)國家弘揚文化的大契機,也是符合高校教育國際化的發(fā)展方向。
留學(xué)生群體與中國學(xué)生的跨文化交往研究日益成為學(xué)界中外跨文化交往研究的增長點;而且,身份與跨文化交際密不可分,文化身份問題是跨文化交往中不可回避的一個問題。Lustig & Koester (2000),個體的文化身份對跨文化交際產(chǎn)生很大影響。此外,國內(nèi)學(xué)者對中國語境下非洲學(xué)生的文化身份建構(gòu)這一問題研究較少,對非洲學(xué)生的文化身份變化的追蹤研究更為少見?;?,本研究選取某大學(xué)非洲留學(xué)生為研究樣本,探討來華留學(xué)生的文化身份建構(gòu)和變化,并分析促進其文化身份發(fā)生變化的因素。
二.文獻綜述
“文化身份”這一概念最早由加拿大華裔學(xué)者張裕禾引入中國。Ting-Toomey 和 Chung (2012)將文化身份理解為個體對特定文化群體的歸屬感。他們認為文化身份屬于擁有共同歷史、信仰、傳統(tǒng)、法律法規(guī)和語言系統(tǒng)的一個群體。劉雙(2000)認為文化身份是個體對所屬群體文化的認同感,他認為言語行為是文化身份的外在表征,可以體現(xiàn)個體的文化身份。他綜合不同觀點認為研究留學(xué)生文化身份問題對加強跨文化交往起到積極作用。
Sussman (2000) 研究旅居者的文化身份問題,提出文化身份模型,認為文化身份有四種類型:肯定性文化身份、附加性文化身份、削減性文化身份和跨文化身份。具有肯定性文化身份的旅居者對東道國的適應(yīng)能力較低,他們肯定自己的本土文化身份。具有削減性文化身份和附加性文化身份的旅居者,對東道國的適應(yīng)能力較高。具有削減性文化身份的人,他們對自己本土文化持消極態(tài)度,認為自己與同胞不太有共同點。具有附加性文化身份的人,他們與東道國文化的許多方面相一致,如文化習(xí)俗,價值觀等。具有跨文化身份的旅居者有豐富的跨文化經(jīng)歷,對不同文化擁有歸屬感。
國內(nèi)外學(xué)者已從不同的視角,用不同的研究方法,對不同群體的文化身份這一課題進行研究(如 Berry & Phinney, 2006;陳新仁,2008;? Kim, 2008; Kranz & Goedderz, 2020;Lai, 2011;劉雙,2000;Maeder-Qian,2018;Neo & Li,2016;任育新,2008 等)。國內(nèi)外現(xiàn)有的研究大部分是針對英語學(xué)習(xí)者,注重文化身份與語言學(xué)習(xí)動機、語言水平的關(guān)系(如 高一虹等, 2003;劉雙,2000;任育新,2008 等)。在理論方面,跨文化交際領(lǐng)域中有文化身份理論(Collier &Thomas,2005),文化身份模型(Sussman, 2000)和綜合身份矩陣?yán)碚摚↘ulich,2010)。
李雪梅(2015)采用質(zhì)性研究方法,對來華留學(xué)生進行深入訪談,探討影響來華留學(xué)生的文化身份尼建構(gòu),發(fā)現(xiàn)來華留學(xué)生的漢語水平、文化融入程度以及與當(dāng)?shù)厝说幕铀接绊懰麄儗χ袊幕臍w屬感。Tian 和 Lowe ( 2014)探討了來華美國留學(xué)生的經(jīng)歷以及其文化身份變化,發(fā)現(xiàn)來華美國留學(xué)生對中國文化的開放度、漢語能力以及跨文化經(jīng)歷積極與否影響他們在華文化身份的建構(gòu)。
綜上所述,近年來研究文化身份的學(xué)者越來越多,但國內(nèi)對非洲來華留學(xué)生的文化身份研究較少。因此,本研究選某大學(xué)非洲留學(xué)生作為研究樣本,探討來華留學(xué)生的文化身份建構(gòu)和變化,并分析促進其文化身份發(fā)生變化的因素。
三.研究設(shè)計
3.1研究問題
1.在華學(xué)習(xí)一段時間后,來華非洲留學(xué)生呈現(xiàn)何種文化身份?
2.哪些因素可能引起來華非洲留學(xué)生的文化身份變化?
3.2研究對象
本研究的參與者主要是在江蘇大學(xué)留學(xué)生協(xié)會的幫助下招募的。共有9名非洲留學(xué)生參與了本研究,并完成了三輪訪談,分別來自于管理學(xué)院、化工學(xué)院、機械學(xué)院、醫(yī)學(xué)院、財經(jīng)學(xué)院。
第一輪訪談時,受訪者的平均年齡為26.67歲(范圍:20-32歲),他們之前在華的平均時間為2年(范圍:0.5-3年)。其中包含3名女性,6名男性。所有受訪者均來自非洲國家,并參加了漢語課程和中國文化概況課程學(xué)習(xí)。其中8名受訪者參加了HSK考試。
3.3數(shù)據(jù)收集
定性數(shù)據(jù)收集工具是一系列三輪半結(jié)構(gòu)化深入訪談,每4個月進行一次,時間跨度為8個月。一對一訪談是根據(jù) Seidman(2013)的三輪訪談(過去-現(xiàn)在-未來)設(shè)計的。在第一輪訪談中,受訪者回顧其在非洲語言學(xué)習(xí)經(jīng)歷,以及他們對在華學(xué)習(xí)的期待和經(jīng)歷。第二輪訪談的重點是受訪者當(dāng)前語言的使用和跨文化經(jīng)歷的具體細節(jié),第三輪訪談中,受訪者反思其跨文化經(jīng)歷的意義和感受并展望未來。
為了便于受訪者表達他們的跨文化經(jīng)歷,訪談是用英語進行的(偶爾會轉(zhuǎn)換成中文)。每次訪談大約持續(xù)45分鐘(時間跨度為:37-62分鐘),在彼此方便的地點進行(如:咖啡館或?qū)W校圖書館),以便受訪者盡可能多的回答對所提問題的看法。第一輪訪談始于2019年2月;第二輪訪談始于2019年6月;第三輪訪談始于2019年10月。本研究共使用了27份訪談記錄進行數(shù)據(jù)分析(所有參與者均采用化名)。
3.4研究方法
本研究采用Seidman(2013)的三輪訪談(探討受訪者過去、現(xiàn)在和將來的想法和行為)的研究設(shè)計。這三輪訪談是一對一的、深入的、半結(jié)構(gòu)化的,旨在探索受訪者在中國語境下協(xié)商和構(gòu)建文化身份的過程。定性研究方法可以更密切和深入地了解在中國語境下受訪者的文化身份。深入訪談有助于深入了解受訪者的日常以及他們的內(nèi)心感受,讓受訪者反思自己的日常,表達對周圍世界的看法。因此,采用三輪訪談的質(zhì)性研究設(shè)計,可以追蹤中國語境下的非洲留學(xué)生的文化身份發(fā)展及變化狀況。
3.5數(shù)據(jù)分析
數(shù)據(jù)分析包括三個步驟:1)開放編碼,2)軸向編碼和3)理論編碼。在定性研究研究軟件NVivo 11 的幫助下,對訪談數(shù)據(jù)進行質(zhì)性分析。編碼過程中反復(fù)閱讀訪談數(shù)據(jù),進行編碼,直至明顯沒有新的主題出現(xiàn)為止。
首先是開放編碼,通過識別訪談數(shù)據(jù)中的重要詞語和句子,然后相應(yīng)地標(biāo)記它們,生成了一級編碼。
其次是軸向編碼,在不同的案例中不斷地比較范疇和子范疇中的主題,并找出不同范疇之間的相互關(guān)系。通過軸向編碼,數(shù)據(jù)被重新組合,范疇被交叉引用。最終形成了與受訪者文化身份變化的影響因素有關(guān)的五大范疇:“東道國語言水平”、“與東道國人民互動程度”、“對東道國文化習(xí)俗的參與度”、“感知到的東道國人民態(tài)度”以及“對新文化的開放程度”。
最后是理論編碼,通過對編碼和范疇的對比分析,形成了受訪者文化身份有關(guān)的三大主題,從而對受訪者的文化身份軌跡有了深刻的理解。
為了保證研究結(jié)果的信度,本研究邀請了另外兩名相同研究方向的研究者分別對其中兩名受訪者的三輪訪談記錄進行編碼。編碼結(jié)果與本研究的編碼結(jié)果有很高的一致性。
四.結(jié)果分析與討論
受訪者在本研究中呈現(xiàn)了其中三種文化身份:肯定性文化身份、跨文化身份和附加性文化身份。下面結(jié)合Sussman (2000)的文化身份模型來分析受訪者的文化身份建構(gòu)與其影響因素。
4.1肯定性文化身份
本研究發(fā)現(xiàn)表明,一些非洲留學(xué)生選擇保持他們的非洲本土文化并減少接觸中國人和中國文化,最終形成了肯定性文化身份。他們生活在由非洲留學(xué)生和其他留學(xué)生組成的社區(qū)里,與當(dāng)?shù)刂袊酥挥猩倭康慕佑|,因為他們的漢語水平不足以讓他們應(yīng)付與當(dāng)?shù)厝说娜粘=佑|。
Sussman(2000)的文化身份模型表明,具有肯定性文化身份的人對東道國文化適應(yīng)程度較低,并保留自己的本土文化身份。經(jīng)歷了肯定性文化身份變化的個體對自己的本土文化有很強的認同感。Lucy, Rudolph, Emmanuel和Manu在本研究中表現(xiàn)出肯定性文化身份。他們對非洲文化表現(xiàn)出很強的認同感,并愿意維持自己的非洲文化身份。影響他們選擇保持其核心的非洲文化身份的因素有:感知到的來自東道國人民的消極態(tài)度、與中國學(xué)生分開的教學(xué)環(huán)境、不充足的漢語水平、英語作為通用語的方便性。
非洲學(xué)生感知到的來自東道國人民的消極態(tài)度導(dǎo)致他們選擇盡可能避免與東道國人民互動。他們經(jīng)歷的來自東道國人民的歧視或冷漠態(tài)度以及觀察到的當(dāng)?shù)厝四承┬袨椋ㄈ纾弘S地吐痰,隨意拍照等),導(dǎo)致其選擇堅持自己的非洲文化身份:
[…]我討厭中國人的某些行為,如隨地吐痰,這讓我非常厭惡;不經(jīng)允許隨意拍照片,這侵犯了我的隱私……對我來說,我更喜歡非洲文化。( Lucy, 第二輪訪談)
[…]我認為我并沒有融入中國文化。我嘗試過…你知道,中國學(xué)生總是很忙,或許只是借口,誰知道呢…這讓我打消了與中國人交往的意愿,我日常交往的人都是留學(xué)生,他們大多來自非洲,所以我并不需要學(xué)習(xí)漢語和中國文化。(Rudolph, 第三輪訪談)
[…]走在路上,中國人會讓他們小孩離我們遠一點,就好像我們是病毒…乘坐公共車時,中國人寧可站著也不愿意坐在我們旁邊……所以我并不愿意與中國人進行過多的接觸。(Manu, 第一輪訪談)
此外,非洲留學(xué)生與中國學(xué)生的分開的教學(xué)環(huán)境減少了他們與中國學(xué)生的交往并產(chǎn)生了被東道國社會邊緣化的感覺。根據(jù)Sussman(2000)的文化身份模型,那些表現(xiàn)出于本土成員互動偏好的人會堅持他們的本土文化身份。因此,這些受訪者為了尋求歸屬感繼而選擇與非洲學(xué)生交往并強調(diào)他們核心的非洲文化身份:
[…]我們的工作室只有留學(xué)生,這讓我們很少有機會與中國學(xué)生進行互動。坦白講,我自己也不愿意跟中國人接觸,你知道,我很忙,我不愿意浪費我的時間去跟中國人進行社交。(Lucy, 第二輪訪談)
[…]我們與中國學(xué)生分開上課,因此我們很少有機會接觸中國人,接觸中國文化,我們的課程很滿,有空閑時間我選擇待在寢室休息而不是出去社交……所以我對中國文化并不太了解,我認為我只是中國文化的一個旁觀者。(Rudolph,第三輪訪談)
非洲留學(xué)生不充足的漢語能力使他們未能成功融入中國社會。他們中的一些人因繁重的學(xué)術(shù)任務(wù)而缺少學(xué)習(xí)漢語的時間;一些人因為不愿意了解中國文化而不愿意學(xué)習(xí)漢語。低水平的漢語能力成為他們對東道國文化產(chǎn)生歸屬感的障礙之一,這間接導(dǎo)致他們在三輪訪談中強調(diào)自己的非洲文化身份。這一發(fā)現(xiàn)與Sussman(2000)的研究發(fā)現(xiàn)相一致,即對東道主文化歸屬感較低的個體會尋求自己的本土文化身份認同:
[…]你知道我的學(xué)術(shù)任務(wù)很重,我需要花費很多時間在我的論文上,所以我很少有時間學(xué)習(xí)漢語,練習(xí)漢語…當(dāng)然,我的漢語能力有時影響我與中國人的交往,影響我融入中國文化,但,你知道的,我經(jīng)常與非洲朋友交往,我并不需要跟中國人有太多交往,不需要融入中國文化…(Manu, 第三輪)
[…]我對中國文化不感興趣,我來中國只是學(xué)習(xí)科學(xué)技術(shù)的,我想要把中國技術(shù)帶回我們國家,所以我大部分時間都是在學(xué)習(xí)專業(yè)知識…如果有空閑時間,我會跟我的非洲伙伴在一起,所以到現(xiàn)在,我對中國的了解還很少,我并不認為我已經(jīng)融入中國文化了。(Emmanuel, 第三輪)
非洲留學(xué)生使用英語作為通用語使其在中國校園內(nèi)很容易與其他留學(xué)生進行社交活動。這一發(fā)現(xiàn)與李雪梅(2015)的研究結(jié)論相呼應(yīng),即留學(xué)生在中國使用英語的便利性以及英語的通用語地位增強了他們保持其本土文化身份的可能性。本研究中,受訪者同樣匯報了他們在中國校園內(nèi)可以自由地使用官方語言—英語,這使他們在中國可以生存下去并保持自己的非洲文化身份:
你知道的,英語是國際語言,這使我跟其他人交往很容易。我認為只要掌握英語,我可以在大多數(shù)國家生存下去。(Rudolph,第二輪訪談)
4.2跨文化身份
本研究中四名非洲留學(xué)生,Ann, Dora, Daniel,和John 認為自己處于中非兩種文化間,并強調(diào)自己的跨文化身份。他們表現(xiàn)出接受中國文化習(xí)俗的意愿并積極融入中國文化中,這表明他們從最初的非洲文化身份有了不可忽視的變化。
這四位受訪者都表示他們愿意與來自不同文化的成員互動,認為自己既屬于非洲文化的一部分也屬于中國文化的一部分,強調(diào)自己的跨文化身份。對于留學(xué)生來說,“文化沖擊”是不可避免的。這些留學(xué)生經(jīng)歷了“文化沖擊”后卻仍選擇融入中國文化,從而形成了對中國文化的歸屬感。他們在中國留學(xué)期間,不僅保持著自己的非洲文化身份,而且發(fā)展了中國文化身份,最終表現(xiàn)出跨文化身份。Sussman(2000)認為具有跨文化身份的個體更愿意接觸不同的文化。
促進留學(xué)生跨文化身份形成的因素有:較高的漢語水平、積極的跨文化經(jīng)歷、與中國人的高度互動、對中國文化的高度開放、以及感知到的積極的中國人態(tài)度。
本研究發(fā)現(xiàn),受訪者相對較高的漢語水平是他們最終表現(xiàn)出跨文化身份的因素之一。他們相對高的漢語水平使他們更容易與中國人交流。這一發(fā)現(xiàn)與李雪梅(2015)的研究結(jié)論相呼應(yīng),即足夠的漢語水平有助于留學(xué)生在中國發(fā)展其跨文化身份。這些非洲留學(xué)生積極并成功地使用漢語與中國人交流,并使用英語與留學(xué)生交流,強調(diào)自己的跨文化身份。他們對中國文化的深入了解有助于他們?nèi)谌胫袊鐣⒔?gòu)自己的跨文化身份:
漢語能力幫助我融入中國文化…來江蘇大學(xué)前,我在沈陽學(xué)習(xí)了六個月漢語,經(jīng)過六個月的學(xué)習(xí),我可以用中文流利地與中國人談?wù)撊粘T掝},我對中國文化有了更深的了解。隨著我的漢語水平的提高,對中國文化的了解不斷加深,對中國文化也就不斷認同…我認為我現(xiàn)在處于中國文化和非洲文化之間。(Ann,第三輪訪談)
我的漢語能力能夠讓我更容易融入中國,你知道的,大多數(shù)中國人不會說英語,所以如果我要跟他們接觸,我需要跟他們說中文。我的中文水平使我跟他們交談更容易,拉近了我們的距離,這讓我比其他一些留學(xué)生能更深入地了解中國文化。(John, 第二輪訪談)
他們在中國積極的跨文化經(jīng)歷是這些非洲留學(xué)生表現(xiàn)出跨文化身份的另一個因素。他們積極的跨文化經(jīng)歷促使他們更積極地融入中國社會。他們參加校內(nèi)外的跨文化活動,積極地于留學(xué)生、中國學(xué)生、校內(nèi)外中國人進行交流。在跨文化交往過程中,他們感受到了來自中國社會的積極態(tài)度,認為中國人不把他們當(dāng)局外人看待,從而加強了他們?nèi)谌胫袊鐣幕囊庠?。他們?nèi)谌胫袊鐣某潭仍礁?,對中國文化的認同度也就越高。這一發(fā)現(xiàn)得到了Collier 和 Thomas(1988)的文化身份理論的支撐,在該理論中,個體對其他文化的認同對于其在跨文化經(jīng)歷中建構(gòu)文化身份具有重要意義。這一發(fā)現(xiàn)與Hotta 和 Ting-Toomey(2013)的研究結(jié)論相似。他們發(fā)現(xiàn),對跨文化經(jīng)歷表現(xiàn)出高度滿意的留學(xué)生會逐漸經(jīng)歷一些積極的文化身份變化。
[…] 實驗室中的中國學(xué)生經(jīng)常幫助我解決問題。他們會邀請我們留學(xué)生一起吃飯;會教我們中文,當(dāng)然我也會幫他們提高英語水平;我們會一起慶祝中國節(jié)日。許多人說中國人會歧視我們,我很幸運,我接觸的中國人都很友好,我想要了解更多的中國文化,也想要更融入中國文化。(Dora,第三輪)
[…]我參加了流行音樂社團,社團里的中國學(xué)生很友好。他們幫助我很多,與他們在一起很放松,就好像跟家人在一起。我還參加了許多跨文化活動,接觸了許多中國人,他們都非常友好,非常有趣,我很喜歡跟中國人一起。參加跨文化活動中,我了解了許多中國文化。為了與中國人更好的交流,我學(xué)習(xí)了許多中國文化知識,了解中國文化的過程中,我對比中非文化差異,學(xué)習(xí)中國文化的優(yōu)點,所以我認為我已經(jīng)融入了中國文化。(John, 第三輪)
促使他們最終表現(xiàn)出跨文化身份的另一個因素是他們與東道國人民的高度互動。正如Sussman (2000) 的研究結(jié)果所示,具有跨文化身份的人選擇與來自兩種文化的成員進行高度互動。本研究中,他們長期在實驗室或工作室與中國學(xué)生互動促使他們發(fā)展他們的中國文化身份,與非洲學(xué)生的不斷接觸使他們得以保持其非洲文化身份,從而最終表現(xiàn)出了跨文化身份:
我參加了許多跨文化活動,認識到了許多中國朋友。他們教我中國剪紙、彈古箏… 我與中國朋友一起慶祝中國節(jié)日,我喜歡漢服,春天到了,我和他們一起穿漢服去公園,我喜歡中國食物,他們教我做中國菜…頻繁地與中國學(xué)生互動使我對中國文化了解越來越深入。所以我認為我已經(jīng)融入了部分中國文化。(Ann,第三輪訪談)
周一至周六,從早上9點到晚上9點半我跟工作室的中國學(xué)生都待在一起,我們一起做實驗,一起吃飯,一起做社交活動,一起慶祝中國節(jié)日…與中國學(xué)生的互動讓給我更了解中國文化,在相處過程中,我也在學(xué)習(xí)中國文化優(yōu)秀的方面,所以我認為我處在中國文化和非洲文化之間。(Daniel, 第三輪)
本研究還發(fā)現(xiàn),留學(xué)生對中國文化的高度開放性以及他們感知到的來自中國人民的積極態(tài)度同樣促使他們最終表現(xiàn)出部分中國文化身份:
我喜歡了解不同文化,學(xué)習(xí)不同語言,我已經(jīng)學(xué)會英語,法語,韓語,阿拉伯語,西班牙語,現(xiàn)在我學(xué)習(xí)了漢語…當(dāng)你了解了不同的文化,你看待問題的角度將會變寬闊。隨著我對中國文化的不斷了解,我認同很多中國文化,我欣賞你們的時間觀,欣賞你們勤奮的品質(zhì)…現(xiàn)在我跟中國朋友在一起,也學(xué)會了中國式朋友相處方式。(Ann, 第二輪)
4.3 附加性文化身份
本研究中,只有一位受訪者通過積極融入中國文化來表現(xiàn)他的附加性文化身份。他的交際圈大多數(shù)都是中國人,且與中國人的日常交往非常深入,他的漢語能力足以讓他應(yīng)付在華期間日常生活中的遇到的不同問題。
根據(jù)Sussman (2000)提出的文化身份模型,附加性文化身份變化會導(dǎo)致個體更為欣賞東道國文化,并更為認同東道國的文化、價值觀、行為規(guī)范等。Tobi,本研究中唯一一名表達了自己對中國文化的高度認同。他表現(xiàn)了對與中國人交往互動的偏好,并表現(xiàn)出對保持非洲文化的低意愿。他的融入策略是Berry(2006)所提出的同化策略,即積極參與東道國社會來取代自己的本土文化。
Tobi足夠的漢語能力是促使他最終表現(xiàn)出附加性文化身份的因素之一。他的漢語能力確保他可以在沒有語言障礙的情況下與中國人民進行互動,輕松理解中國文化。Tobi來華學(xué)習(xí)前有六個月的漢語學(xué)習(xí)經(jīng)歷,這使他在來華初期較容易地適應(yīng)中國文化。接著,他強烈地提高漢語水平地動機促使他主動與當(dāng)?shù)刂袊诉M行互動并練習(xí)漢語。因此,在本研究的第三輪訪談中,我覺得他的漢語水平已經(jīng)說得很像中國人的漢語:
我女朋友每天都在陪我練習(xí)中文,我的中文水平比很多留學(xué)生都高。你知道,我想要了解更多的中國文化,我需要學(xué)習(xí)更多的中文才能讓我更深入地了解中國文化,更好地融入中國文化…你知道的,我現(xiàn)在可以用中文跟中國人自如地談?wù)撛S多話題,我可以用中國人的方法處理問題…(Tobi,第三輪)
此外,Tobi與他中國女友和其他中國朋友的社交活動促使他對中國文化表現(xiàn)出更多的興趣,并擁有更多的機會與中國人互動,這促使他發(fā)展他的中國文化身份:
我參加了許多中國文化實踐活動,參加活動中我認識了許多中國朋友,了解了許多中國文化。我與女朋友一起過節(jié),一起旅游,一起參加社會活動…她的許多處事方法影響著我的思維、表達以及行為方式…我想我與一名真正的中國人唯一差別就是膚色了。(Tobi, 第三輪訪談)
這一發(fā)現(xiàn)與Kim(2008)的觀點相呼應(yīng),即文化身份是通過與東道國成員的互動過程形成的。Tobi的思維方式、情感表達方式以及行為方式都受到與女朋友日常生活中的頻繁接觸的影響。他與中國女朋友的親密關(guān)系和中國朋友的頻繁交往,使他對中文和中國文化產(chǎn)生了親近感,并努力表現(xiàn)的像中國人一樣。在李雪梅(2015)的研究者,一位與中國女性結(jié)婚并長期居住在上海的受訪者也表現(xiàn)出了這種特征。
Tobi對保持非洲傳統(tǒng)文化的低興趣也促使他最終形成附加性文化身份。他是基督教徒,但對非洲傳統(tǒng)文化表現(xiàn)出低興趣。他匯報說,他更喜歡植根于中國文化中的中國精神和價值觀。
五.結(jié)論
本研究以來華非洲留學(xué)生為研究對象,探討了他們的文化身份問題。本研究使用質(zhì)性訪談法,基于所得的結(jié)論,非洲留學(xué)生來華學(xué)習(xí)期間,要加強漢語和中國文化學(xué)習(xí),積極參加跨文化活動,主動與中國人互動,樂于接受中國文化,這樣才能更好地適應(yīng)并融入中國文化,繼而順利地完成積極的跨文化身份變化,最終成功地進行跨文化交際。此外,本研究的發(fā)現(xiàn)擴展了我們對在中國學(xué)術(shù)語境下留學(xué)生文化身份的理解,為探討非洲留學(xué)生在中國學(xué)術(shù)語境下的文化身份發(fā)展提供了一個新的視角。
參考文獻
[1]Berry, J. W., Phinney, J. S., Sam, D. L., & Vedder, P. (2006). Immigrant youth: acculturation, identity, and adaptation. Applied Psychology: An International Review, 55, 303-332.
[2]陳新仁. (2008). 全球化語境下的外語教育與民族認同. 北京:高等教育出版社.
[3]Collier, M.J., & Thomas, M.(2005). Cultural identity. In Y. Y. Kim & W. B. Gudykunst (Eds.), Theories of intercultural communication ( pp.99-120). Newbury Park, CA: Sage.
[4]高一虹,等.(2003). 英語學(xué)習(xí)與自我認同變化—對大學(xué)本科生的定量考察.外語教學(xué)與研究, 2,132-139.
[5]Hotta, J., & Ting-Toomey (2013). Intercultural adjustment and friendship dialectics in international students: A qualitative study. International Journal of Intercultural Relations, 37, 550-566.
[6]Kim, Y.Y. (2008). Intercultural personhood: Globalization and a way of being. International Journal of Intercultural Relations, 36, 553-562.
[7]Kranz, D., & Goedderz, A. (2020). Coming home from a stay abroad: Associations between young peoples reentry problems and their cultural identity formation. International Journal of Intercultural Relations, 74, 115-126.
[8]Lai, M. L. (2011). Cultural identity and language attitudes – into the second decade of postcolonial Hong Kong. Journal of Multilingual and Multicultural Development. 32(3), 249-264.
[9]Li, X. M. (2015). International Students in China: Cross-Cultural Interaction, Integration, and Identity Construction. Journal of Language, Identity & Education, 14(4), 237-254,
[10]劉雙.(2000)文化身份與跨文化傳播.外語學(xué)刊, 1,87-91.
[11]Lustig, M. W., & Koester, J. (2006). Intercultural competence: Interpersonal communication across cultures. New York: Allyn & Bacon.
[12]Maeder-Qian, J. Y. (2018). Intercultural experiences and cultural identity reconstruction of multilingual Chinese international students in Germany. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 39 (7), 576-589.
[13]Ngo, H., & H. Li. (2016). Cultural Identity and Adaptation of Mainland Chinese Immigrants in Hong Kong. American Behavioral Scientist, 60, 730–749.
[14]任育新.(2008). 中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者文化身份的調(diào)查與分析.外國語言文學(xué), 25 (1), 46-52.
[15]Sussman, N. M.(2000). The dynamic nature of cultural identity through cultural transitions: Why home is not so sweet. Personality and Social Psychology Review, 4, 355-373.
[16]Tian,M. & Lowe, J.(2014). Intercultural Identity and Intercultural Experiences of American Students in China. Journal of Studies in International Education, 18(3),281-297.
[17]Ting-Toomey, S., & Chung, L.(2012). Understanding Intercultural Communication (p.93). Los Angeles: Roxbury.
【基金項目】本文系江蘇大學(xué)第十八批大學(xué)生科研項目課題立項資助項目,項目編號:18C589
(作者介紹:馮衛(wèi)紅,江蘇大學(xué)外國語學(xué)院外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)方向?qū)W生;李加軍,江蘇大學(xué)外國語學(xué)院跨文化交際方向教師)