史薔 葉長(zhǎng)青 朱洪浪
摘 要:本文通過(guò)闡述信息科技英語(yǔ)專業(yè)詞匯的構(gòu)成與特征,進(jìn)一步分析信息科技英語(yǔ)專業(yè)詞匯的分類方法及其常見(jiàn)的翻譯策略,從而使信息科技從業(yè)人員更加有效地掌握和運(yùn)用信息科技專業(yè)英語(yǔ)詞匯。
關(guān)鍵詞:信息科技;科技英語(yǔ);專業(yè)詞匯;翻譯
Abstract:This? paper? expounds? the? composition? and? characteristics? of? English? professional? vocabulary? in? information? technology,analyzes? the classification? methods? and? common? translation? strategies? of? English? professional? in? information? technology,so? that? information? technology practitioners? can? master? and? use? information? technology? professional? English? vocabulary? more? effectively.
Keywords:information? technology,Technical? English,Professional? vocabulary,translation
隨著我國(guó)信息產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,對(duì)外交流日益增多,以英語(yǔ)為知識(shí)載體記錄科學(xué)技術(shù)發(fā)展成為當(dāng)今時(shí)代最明顯的文化特征和社會(huì)現(xiàn)象。作為最主要的世界性通用官方語(yǔ)言之一,英語(yǔ)在IT技術(shù)支持下的生命力十分旺盛,已經(jīng)成為信息科學(xué)技術(shù)傳播與交流的重要媒介,充足的英語(yǔ)知識(shí)儲(chǔ)備可以助力信息科技專業(yè)人員用英語(yǔ)思辯的方式理解技術(shù)文檔并進(jìn)行程序的開(kāi)發(fā)與設(shè)計(jì)[1]。
科技英語(yǔ)主要是科研工作者、工程和技術(shù)人員進(jìn)行學(xué)術(shù)交流和工作與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)交換等而使用的語(yǔ)言,目前科技英語(yǔ)已經(jīng)發(fā)展成為一種重要的英語(yǔ)文體[2]。為了客觀地記錄自然現(xiàn)象發(fā)展過(guò)程和特點(diǎn),科技英語(yǔ)在文體上精確、簡(jiǎn)明、嚴(yán)謹(jǐn),措辭上多使用兼具科學(xué)性與學(xué)術(shù)性的詞匯語(yǔ)并且包含大量規(guī)范性專業(yè)術(shù)語(yǔ),因此科技英語(yǔ)與普通英語(yǔ)具有明顯的區(qū)別[3]。信息科技專業(yè)英語(yǔ)應(yīng)用于信息科技專業(yè)領(lǐng)域,使用者一般是本專業(yè)領(lǐng)域中的科研技術(shù)人
員[4]。所以,若沒(méi)有相關(guān)的信息科技英語(yǔ)專業(yè)詞匯的基礎(chǔ)知識(shí),即使母語(yǔ)是英語(yǔ)的讀者也不一定完全讀懂專業(yè)英語(yǔ)文獻(xiàn)[5]。科技英語(yǔ)文獻(xiàn)中的詞匯具有科學(xué)性、規(guī)范性和簡(jiǎn)潔性,多選用專業(yè)科技詞匯、源于法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的詞匯,以及具有特指性的專業(yè)術(shù)語(yǔ),從而使科學(xué)發(fā)現(xiàn)的闡述達(dá)到科學(xué)性和規(guī)范性的統(tǒng)一[6]。
信息科學(xué)技術(shù)是融科學(xué)性與技術(shù)性于一體的學(xué)科,在專業(yè)文獻(xiàn)的表達(dá)中遵循科技文體的規(guī)范[7],信息科技英語(yǔ)以表達(dá)信息科學(xué)專業(yè)知識(shí)和技術(shù)的概念、理論和事實(shí)為主要目的,專業(yè)英語(yǔ)的主要特點(diǎn)是它具有很強(qiáng)的專業(yè)性,如科技報(bào)告、科技新聞、科技史料等,用盡可能少的單詞來(lái)清晰地表達(dá)科學(xué)觀點(diǎn)[8]。
隨著信息科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展,信息科技英語(yǔ)專業(yè)詞匯也隨之增加或變化。作為語(yǔ)言形態(tài)的基本單元,詞匯的變化在語(yǔ)言發(fā)展演變進(jìn)程中最為活躍,而信息科技英語(yǔ)詞匯的語(yǔ)義又極具專業(yè)性,因此,熟悉信息科技英語(yǔ)專業(yè)詞匯特征并對(duì)正確理解和翻譯科技文獻(xiàn)意義重大[9]。
隨著社會(huì)信息化進(jìn)行的高速發(fā)展,新的詞匯層出不窮,尤其在信息科學(xué)與技術(shù)領(lǐng)域,這種現(xiàn)象更為突出。專業(yè)英語(yǔ)詞匯是信息科技英文獻(xiàn)閱讀、翻譯和寫作的基礎(chǔ)。專業(yè)英語(yǔ)詞匯的構(gòu)詞法有如下兩個(gè)主要特點(diǎn):專業(yè)詞匯帶有前綴和后綴的頻率非常高,說(shuō)明其來(lái)源為希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ),也就是說(shuō)現(xiàn)代專業(yè)英語(yǔ)詞匯的基礎(chǔ)是希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)。每個(gè)學(xué)科領(lǐng)域都有自已特定的專業(yè)詞匯,有的是伴隨著某個(gè)專業(yè)的發(fā)展而衍生并得到廣泛運(yùn)用起來(lái)的,有的是借用公共英語(yǔ)和外來(lái)語(yǔ)中的某些詞匯,有的則是為了適應(yīng)某專業(yè)的發(fā)展而人為主觀構(gòu)造出來(lái)的專有詞匯[10]。
信息科技英語(yǔ)中常見(jiàn)的詞匯類型有以下幾種:
1 技術(shù)詞匯
技術(shù)詞匯一般只適用于各自的專業(yè)范圍內(nèi),每個(gè)詞匯的意義單一、狹窄,因而具有很強(qiáng)的專業(yè)性、特指性。這類詞一般較長(zhǎng),并且越長(zhǎng)詞義越窄,技術(shù)詞匯出現(xiàn)的頻率不是很高。
例如:
amplifier放大器
hexadecimal十六進(jìn)制
bandwidth帶寬
superconductivity超導(dǎo)性
flip-flop觸發(fā)器
2 合成詞
合成詞是專業(yè)英語(yǔ)中另一大類詞匯,其構(gòu)詞形式多采用短劃線“-”將兩個(gè)或多個(gè)單詞連接而成,或者由短語(yǔ)構(gòu)成。合成詞包括復(fù)合名詞、復(fù)合形容詞、復(fù)合動(dòng)詞等。在合成詞的逐漸演變與發(fā)展過(guò)程中,往往采用形式更為簡(jiǎn)單的不用短劃線“-”連接的、并經(jīng)過(guò)縮略的混成詞。合成詞的構(gòu)成方式分為名詞+動(dòng)詞、形容詞+動(dòng)詞、名詞+名詞、介詞+名詞、動(dòng)詞+副詞這五種形式,但是合成詞不可人為的任意構(gòu)造,雖然可由多個(gè)單詞構(gòu)成合成詞,但這種合成方式太冗余,否則會(huì)形成一種非正常的英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu),所以應(yīng)盡量避免。
合成詞的實(shí)例如下:
-based基于,以……為基礎(chǔ)
file-based基于文件的
rate-based基于速率的
-centric以……為中心的
user-centric以用戶為中心的
host-centric以主機(jī)為中心的
-free自由的,無(wú)關(guān)的
lead-free無(wú)線的
paper-free無(wú)紙的
easy-to-use易用的
peer-to-peer對(duì)等的
line-by-line逐行的
plug-and -play即插即用的
store-and -forward存儲(chǔ)轉(zhuǎn)發(fā)
pop-up彈出
pull-down下拉
leading-edge領(lǐng)先的
end-user最終用戶
隨著詞匯的專用化發(fā)展的需要,將合成詞中間的短劃線去掉以后,一個(gè)獨(dú)立的新單詞形成了,如:
feedback反饋
online在線
login登錄
onboard在板
英語(yǔ)中有很多專業(yè)術(shù)語(yǔ)由兩個(gè)或更多的獨(dú)立的單詞組成,每個(gè)單詞都可單獨(dú)存在,但是合起來(lái)又構(gòu)成一個(gè)完整的詞匯,稱為復(fù)合術(shù)語(yǔ)。
computer? language計(jì)算機(jī)語(yǔ)言
linear? ?measure長(zhǎng)度單位
liquid? crystal液晶
machine? building機(jī)器制造
3 縮合詞
科技英語(yǔ)中具有相當(dāng)數(shù)量的縮合詞,多數(shù)是名詞,有時(shí)候也被當(dāng)作動(dòng)詞使用,這類詞匯的構(gòu)詞方式是將一個(gè)單詞的前半部分與另一個(gè)單詞的后半部分拼接、或者是將兩個(gè)單詞的前部拼接,或者將一個(gè)單詞前部與另一個(gè)單詞整體拼接而成,構(gòu)成新的詞匯,前后拼接的實(shí)例有:
mechatronics(machanical+electronic)機(jī)械電子學(xué)
transeiver(transmitter+receiver)收發(fā)機(jī)
calputer(calculator+computer)計(jì)算器式電腦
前前拼接:
codec(coder+decoder)編碼譯碼器
前整拼接:
compuser(computer+user)計(jì)算機(jī)用戶
syscall(system+call)系統(tǒng)調(diào)用
4 派生詞
派生詞匯在專業(yè)詞匯中數(shù)量很大,它是由形式比較固定的構(gòu)詞成分詞根、前綴、后綴組成,其中將已有的單詞加上前綴或者后綴就構(gòu)成新詞,或以詞根衍生出新詞。派生詞由三種固定成分組成,其詞義容易被理解,并且便于記憶。
4.1 前綴構(gòu)詞法
例如:
poly-多,復(fù),聚
polycrystal多晶體
polymorphism多態(tài)性
un-反,不,非
unformat未格式化的
uninstall卸載
tele-遠(yuǎn)程的
teleconference遠(yuǎn)程會(huì)議
telescope望遠(yuǎn)鏡
semi-半
semiautomatic半自動(dòng)的
semiconductor半導(dǎo)體
re-再,重新
rerun重新運(yùn)行
resetup重新設(shè)置
ultra-超過(guò),極端
ultrashort超短(波)的
ultraspeed超高速的。
4.2 后綴構(gòu)詞法
例如:
-able可能的
programmable可編程的
portable便攜的
-ware件,部件
software軟件
groupware組件
-ity性質(zhì)
availability可用性
integrity完整性
-meter計(jì)量?jī)x器
spectrometer分光儀
barometer氣壓表
5 借用詞
借用詞是通過(guò)為普通公共英語(yǔ)詞匯賦予新的專業(yè)術(shù)語(yǔ)含義,或者將其演變?yōu)閷I(yè)英語(yǔ)詞匯而來(lái)。借用詞通常來(lái)自于地名、發(fā)明者名、商標(biāo)名、產(chǎn)品代號(hào)名、廠商名等。
firewall防火墻
flag標(biāo)志、狀態(tài)
woofer低音喇叭
cache高速緩存
6 縮略詞
縮略詞是由書寫比較復(fù)雜的較長(zhǎng)單詞的主體部分構(gòu)成或者詞首幾個(gè)字母截取而來(lái)短單詞,但其詞義與原單詞相同,或者是將詞匯短語(yǔ)的每個(gè)單詞的首字母大寫后拼接而成的字符串。縮略詞也有形同而義不同的情況,翻譯時(shí)需要根據(jù)上下文確定詞義??s略詞通常頻繁應(yīng)用于科技文獻(xiàn)中的索引目錄、摘要、說(shuō)明書、商標(biāo)、文摘等[11]。在信息科技專業(yè)領(lǐng)域主要應(yīng)用于程序注釋、軟件文檔、文件描述,程度語(yǔ)句、互聯(lián)網(wǎng)信息中,作為標(biāo)識(shí)符、名稱等??s略詞的數(shù)量不斷增大,應(yīng)用范圍越來(lái)越廣,它的應(yīng)用方便了書寫和閱讀,但是首先需要了解縮略詞的構(gòu)成和詞義[12]。
6.1省略詞
在英語(yǔ)詞匯的發(fā)展過(guò)程中,為簡(jiǎn)便起見(jiàn),將某些太長(zhǎng)、難以拼寫、難以記憶,且保用頻繁的單詞匯僅用前幾個(gè)字母代表,或取其頭部、或取其關(guān)鍵章節(jié),壓縮成一個(gè)縮略詞;或在一個(gè)詞匯短語(yǔ)中取每個(gè)詞的一部分,將其重新組合,構(gòu)成一個(gè)新詞,與原詞匯短語(yǔ)義同形不同。
例如:
lab=laboratory實(shí)驗(yàn)室
math=mathematics數(shù)學(xué)
ad=advertisement廣告
kilo=kilometer千米
將某些詞組中每個(gè)實(shí)意單詞的第一個(gè)或者首部幾個(gè)字母重新組合,構(gòu)成一個(gè)新的詞匯,成為專用詞匯,主要分為以下幾種類型:
6.2 由大寫字母構(gòu)成,具有主體發(fā)音音節(jié),例如:
RISC(Reduced? Instruction? Set? Computer)精簡(jiǎn)指令集計(jì)算機(jī)
RAM(Random? Access? Memory)隨機(jī)存儲(chǔ)器
ROM(Read? Only? Memory)只讀存貯器
6.3 首字詞,由每個(gè)單詞的首字母大寫拼接而成,發(fā)音為逐字母的連續(xù)讀音。例如:
ADE(Application? Development? Environment)應(yīng)用開(kāi)發(fā)環(huán)境
PCB(Process? Control? Block)進(jìn)程控制塊
CGA(Color? Graphics? Adapter)彩色圖形適配器
DBMS(Data? Base? Management? System)數(shù)據(jù)庫(kù)管理系統(tǒng)
6.4 縮寫詞,大多數(shù)縮寫詞每個(gè)字母后面都有一個(gè)句點(diǎn),有的縮寫詞僅由一個(gè)單詞變化而來(lái)。
例如:
e.g.=for? example
Ltd=limited
sq=square
在信息科技專業(yè)領(lǐng)域內(nèi),在與Internet相關(guān)的技術(shù)描述中,通常會(huì)使用大量的專用術(shù)語(yǔ)的縮寫詞,其中常用的與信息技術(shù)相關(guān)的縮寫術(shù)語(yǔ)如下:
BOOTP(Bootstap? Protocol)自舉協(xié)議
BBS(Bulletin? Board? System)電子公告板系統(tǒng)
E-mail(Electronic-mail)電子郵件
FTP(File? Transfer? Protocol)文件傳輸協(xié)議
HTTP(Hypertext? Transfer? Protocol)超文本傳輸協(xié)議
NFS(Network? File? System)網(wǎng)絡(luò)文件系統(tǒng)
SMTP(Simple? Mail? Transfer Protocol)簡(jiǎn)單郵件傳輸協(xié)議
TELNET(Teletype? Network)遠(yuǎn)程登錄協(xié)議
UDP(User? Datagram? Protocol)用戶數(shù)據(jù)報(bào)協(xié)議
WWW(World? Wide? Web)萬(wàn)維網(wǎng)
每一臺(tái)計(jì)算機(jī)的操作系統(tǒng)都是一系列命令集,每一個(gè)操作系統(tǒng)都定義了相應(yīng)的操作命令。每一臺(tái)計(jì)算機(jī)的處理器都負(fù)責(zé)執(zhí)行很多指令,理解了這些指令,也就掌握了計(jì)算機(jī)的系統(tǒng)操作含義,這些指令通常都是縮寫的,熟悉這些專用縮略語(yǔ),對(duì)于快速把握所用操作的含義大有裨益。
DIR(directory)列表目錄
MD(make? directory)創(chuàng)建目錄
RD(remove? directory)刪除目錄
CD(change? directory)修改目錄
REN(rename)重命名
LOCK(assert? bus? lock? signal)總線封鎖命令
LEA(load? effective? address? offset)取偏移地址指令
INT(call? to interrupt? procedure)中斷請(qǐng)求
IRET(interrupt? return)中斷返回
參考文獻(xiàn)
[1] 顧大權(quán).實(shí)用計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ).北京:國(guó)防工業(yè)出版社.
[2] Gray P.Schneider.Electronic Commerce(Sixth Annual Edition).China Machine Press,2005.
[3] Shelly G B,Cashman T J,Vermaat M E.Discovering Computers 2007:A Gateway to Information,Thomson Course Technology.Boston,MA,2007.
[4] Jerry Joyce,Marianne Moon.Windows Vista plain and Simple. Indianapolis,Indiana:Wiley Publishing,INC.,2007.
[5] 甘艷平.信息技術(shù)專業(yè)英語(yǔ).北京:清華大學(xué)出版社,2009.
[6] 楊嶸.計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ).北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2004.
[7] 溫丹麗.計(jì)算機(jī)類專業(yè)英語(yǔ).北京:中國(guó)電力出版社,2008.
[8] 金志權(quán),等.計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)教程.4版.北京:電子工業(yè)出版社,2008.
[9] 許春勤.計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ).北京:電子工來(lái)出版社,2008.
[10] 陳興.科技英語(yǔ)縮略語(yǔ)的另類構(gòu)成與翻譯[J].中國(guó)科技翻譯,2010(4):5-7.
[11] 張艷玲.英語(yǔ)縮略語(yǔ)漢譯的趨簡(jiǎn)與等效處理[J].中國(guó)科技翻譯,2006(3):14-17.