【摘要】在言語交際中,模糊限制語的運用發(fā)揮了重要作用。本文以小說《傲慢與偏見》為依托,分析人物對話中模糊限制語的語用體現(xiàn),即在具體語境中可以削弱或取消會話含義,為完成交際違反合作原則、交際中遵守禮貌原則,從話語明示推理中獲得最佳關(guān)聯(lián)來保全面子等功能。
【關(guān)鍵詞】模糊限制語 ;《傲慢與偏見》; 語用功能
【Abstract】 The usage of hedges plays an important role in verbal communication.? This paper analyzes the pragmatic functions of Hedges in the dialogues of Pride and Prejudice, which include weakening or canceling conversational implicature from the context,violating of the principle of cooperation to complete the communication, adhering to the principle of politeness and obtaining the best relevance from ostensive inference of the discourse to save face and other functions.
【Key words】hedges; Pride and Prejudice; pragmatic functions
【作者簡介】湯仁云(1976-),女,安徽六安人,皖西學(xué)院外國語學(xué)院,講師,碩士,研究方向:英語語言學(xué)、英語教育學(xué)。
【基金項目】 安徽省教育廳人文社科一般研究項目“關(guān)聯(lián)理論框架下女性語言中模糊限制語的語用分析——以《傲慢與偏見》為例”(SK103762015B13)。
一、前言
模糊限制語是模糊語言學(xué)領(lǐng)域里的一個常用術(shù)語。拉考夫(1972)在他的論文《語義標(biāo)準(zhǔn)和模糊概念邏輯的研究》里把模糊限制語定義為“把事情弄得模模糊糊的詞語”。模糊限制語的研究已受到國內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注。語言學(xué)里的模糊限制語就是避免說話絕對,要為自己留下回旋的余地,減少沖突,完成交際。本文筆者將從英文小說Pride and Prejudice中的對話著手,分析模糊限制語的語用影響。
二、模糊限制語的分類
從語法角度來看,模糊限制語的構(gòu)成方式多種多樣,某些形容詞、副詞,如:always、 perhaps、obviously、almos、quite等;不定式短語,如:to be frank、to tell you the truth等;分詞結(jié)構(gòu),如:strictly speaking、 technically speaking等;插入語,如:you know、in general、 in other words、of course等;常見短語,如kind of 、sort of、to some extent等;情態(tài)動詞,如 can、may、must等都可以用作模糊限制語。從語用視角,模糊限制語主要分為變動型模糊限制語和緩和性模糊限制語。變動型模糊限制語對話語本身從某種程度上進(jìn)行修正或者對話語內(nèi)容限定一個大致的范圍,當(dāng)說話者對說話內(nèi)容沒有絕對把握,表示懷疑或不敢肯定時,變動型模糊限制語使得話語表達(dá)更為得體,為自己保留說話余地。緩和性模糊限制語一般不會限制話語本身內(nèi)容,常用來緩和說話者口氣,避免尷尬,引用第三者的話語間接地表達(dá)說話人對事物的認(rèn)識、態(tài)度和評價。
三、《傲慢與偏見》的語言風(fēng)格
在文學(xué)作品中, 語言是構(gòu)造人物形象的常用手段。小說Pride and Prejudice以對話方式推動情節(jié)發(fā)展,利用對話語言來描寫人物性格。奧斯汀在創(chuàng)作不同人物之間的對話時,表現(xiàn)的語言也是不一樣的,不同的語言塑造出不同的人物性格。極具個性的人物之間的對話,將人物刻畫得生動形象、栩栩如生,同時也推動了故事情節(jié)的發(fā)展,吸引了更多讀者的注意力,小說因此而獲得了很大的成功。
國內(nèi)外學(xué)者大多從幽默的語言、極具特色的對話和修辭等方面來研究Pride and Prejudice的語言風(fēng)格,把人物對話中的模糊限制語使用作為的語言特色來研究的并不多。本文結(jié)合小說中的人物對話,來探究模糊限制語的具體語用體現(xiàn)。
四、Pride and Prejudice對話中模糊限制語的語用分析
在語用語言學(xué)領(lǐng)域里,模糊限制語與會話含義、合作原則、禮貌原則、關(guān)聯(lián)理論等有著密切的關(guān)系,語用功能體現(xiàn)得較為明顯。
1.模糊限制語可以削弱或取消會話含義。陳治安(1986)等人認(rèn)為,模糊限制語的使用可以削弱或改變原來會話含義,達(dá)到很好的效果。例如,小說中,伊麗莎白為了懲罰達(dá)西德不禮貌時說道:
“It is your turn to say something now, Mr. Darcy—I talked about the dance, and you ought to make some kind of remark on the size of the rooor the number of couples.”
“ Very well…”
伊麗莎白并不是真心想和達(dá)西談話,她只是想讓達(dá)西開口說話,話語中她用模糊限制語“kind of ” 來修飾談話內(nèi)容,削弱了原來話語的會話含義,談?wù)摗皉emark on the size of the room,or? the? number of? couples”這些話題并沒有實際意義,她對話題真實程度持有保留態(tài)度。當(dāng)達(dá)西開始說話時,伊麗莎白表面上說道:“very well”,但她內(nèi)心實際不滿意達(dá)西的做法,她真實的目的是想懲罰他的傲慢,教他變得有禮貌。
當(dāng)達(dá)西的求婚遭到伊麗莎白的拒絕時,他不甘心放棄,他沒有當(dāng)面回應(yīng)她的質(zhì)問,而是丟下一封信就離開了。在凱瑟琳夫人拜訪之后,兩人進(jìn)行了一次深入的談話:
“When I wrote that letter,” replied Darcy, “I believed myself perfectly calm and cool, but I am since convinced that it was written in a dreadful bitterness of spirit.”
“The letter, perhaps, began in bitterness, but it did not end so…”
達(dá)西回答說當(dāng)他在寫信時“perfectly calm”,但是后來確信那封信是在可怕的精神痛苦中寫下的。模糊限制語“perfectly”的使用取消了原來的會話含義,其真正的會話含義是:伊麗莎白的拒絕給他帶來了精神傷害,他在痛苦中寫出這封信來解釋兩人之間的誤會。伊麗莎白看了信之后,真相大白,產(chǎn)生自責(zé)感,從而改變了對達(dá)西的偏見。話語中她使用模糊限制語“perhaps”也取消了原來的會話含義,從信中她完全可以讀出達(dá)西的痛苦,此時話語交際的真正目的是緩和談話氣氛,向達(dá)西解釋自己對他的誤解,并為兩人的爭吵而做出道歉。
2.違反合作原則達(dá)到交際目的。格萊斯(1975)認(rèn)為人們在言語交流時為了保證交際順利進(jìn)行,會不自覺地遵守一定的會話原則,即合作原則,具體表現(xiàn)為數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)系和方式準(zhǔn)則。四種準(zhǔn)則有效地配合從而完成交際任務(wù),但在實際交往中,人們往往并不遵守這些準(zhǔn)則,相反會違反其中某條準(zhǔn)則,從而達(dá)到某種交際目的。如在小說第一章中,班尼特夫婦的對話:
“What is his name?”
“Bingley.”
“Is he married or single ”
“Oh, single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!”
班尼特先生的問題僅僅是賓利先生是否單身,但是班尼特夫人卻以為班尼特先生對她的話語感興趣,故意違反了合作原則里的數(shù)量準(zhǔn)則,于是提供了超出班尼特先生需求的信息,班尼特夫人用了模糊限制語“l(fā)arge”來修飾“fortune”,具體描述了賓利先生的經(jīng)濟狀況,話語交際的真正目的是她把自己的其中一個女兒嫁給這個有大筆財產(chǎn)的年輕人。
又如,從伊麗莎白和盧卡斯的對話,可以了解伊麗莎白的婚姻觀:
“ Happiness in marriage is entirely a matter of chance…”
“You made me laugh, Charlotte; but it is not sound. You know, it is not sound, and you would never act in this way yourself.”
當(dāng)盧卡斯陳述她的婚姻觀是“ Happiness in marriage is entirely a matter of chance...” 時,伊麗莎白沒有直接反對,而是用了“You made me laugh, Charlotte. but it is not sound. You know, it is not sound, and you would never act in this way yourself. ”來回答,看似與問話者的內(nèi)容無關(guān),違反了合作原則中的關(guān)系準(zhǔn)則,卻能夠間接地表達(dá)自己的觀點。伊麗莎白的話語中使用模糊限制語“you know”緩和了肯定的語氣,避免了雙方的沖突,從而實現(xiàn)了她真正的交際目的——表明她和盧卡斯不一致的婚姻觀:幸福的婚姻不是靠機緣的,而是需要愛情的。
3.模糊限制語使語言表達(dá)委婉、有禮貌。在言語交際中,講究禮貌也是一個很普遍的現(xiàn)象。英國語言學(xué)家G. Leech (1983) 對言語交際中的現(xiàn)象進(jìn)行了深入的研究,提出人們在交往過程中往往都會遵守禮貌原則。 再看小說里,伊麗莎白拒絕柯斯林的表白時的對話:
“ I must conclude that you simply seek to increase my love by suspense, according to the usual practice of elegant females.”
“I am not the sort of female to torment a respectable man. Please understand me, I cannot accept you.”
伊麗莎白使用了模糊限制語“sort of ”顯示話語內(nèi)容的不確定性,由于兩人的婚姻觀不同,她不得不向柯斯林先生表明自己的態(tài)度,得體的言語表達(dá)讓柯斯林更容易接受,避免了沖突的產(chǎn)生,遵循了禮貌原則,充分滿足聽者的積極面子需求,同時也展示她的高雅、禮貌的氣質(zhì)和修養(yǎng),從而維護(hù)了兩人良好的社會關(guān)系。
在小說第四章中,舞會后,當(dāng)Jane和Elizabeth在一起的時候,她向伊麗莎白傾訴她對Bingley的愛慕:
“He is also handsome,” replied Elizabeth, “which a young man ought likewise to be, if he possibly can. His character is thereby complete.”
“...Compliments always take ...be more natural than ...about five times as pretty as...Well, he certainly is very agreeable...”
在回應(yīng)Jane時,Elizabeth沒有直接表達(dá)自己觀點,而是巧妙地使用“always、more、about、certainly”等模糊限制語,讓兩人的談話在友好的氣氛下進(jìn)行,含蓄地表達(dá)出她對Jane和Bingley交往的觀點,從而避免了尷尬,同時這種言語技巧展示了Elizabeth禮貌、文雅的美好形象,讓Jane容易接受。
4.模糊限制語使說話者保全面子、維護(hù)自尊。從關(guān)聯(lián)理論來看,說話者在言語交際中使用模糊限制語,聽話者根據(jù)說話者的明示刺激,結(jié)合語境假設(shè)并努力獲得最佳語境效果,從而實現(xiàn)交際意圖。達(dá)西在給妹妹喬治亞娜寫信時,賓格雷小姐在旁邊說個沒完:
“Pray tell your sister that I long to see her.”
“I am afraid you do not like your pen. Let me mend it for you. I mend pens remarkably well.”
賓格雷小姐仰慕達(dá)西先生已久,所以她想利用大好機會和達(dá)西先生談話。但是受話者賓格雷小姐根據(jù)說話者達(dá)西先生的話語進(jìn)行推理并得出最佳關(guān)聯(lián)——達(dá)西并沒有同她交談的欲望。賓格雷小姐巧妙地使用模糊限制語“I am afraid”來引出新的話題,弱化了話題轉(zhuǎn)換時的唐突性,削弱了對方的不滿態(tài)度,同時又希望達(dá)西先生能夠把兩人的談話繼續(xù)下去,這樣既掩蓋了自己內(nèi)心的不足又維護(hù)了自尊。
五、結(jié)論
模糊限制語的在言語交際中是一種重要的交際方法。本文通過分析小說Pride and Prejudice中個性化的人物對話語言,可以看出模糊限制語的恰當(dāng)運用,能夠使對話交流順暢,更好地理解會話含義,保全面子和展示含蓄禮貌的氣質(zhì)和修養(yǎng)等,從而實現(xiàn)真正的交際意圖。本文通過對人物對話中的模糊限制語的語用分析,也為人們提供不同角度來賞析Pride and Prejudice的語言風(fēng)格和特色。
參考文獻(xiàn):
[1]George Lakoff. Hedges: A Study of Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts[J]. Papers from the Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, 1972.
[2] Jane Austen,Pride and Prejudice[M]. London: Oxford University Press, 1970.
[3]何自然.淺論語用含糊 [J]. 外國語,1990(02).
[4]蘇遠(yuǎn)連.英漢模糊限制語的分類和功能[J].廣州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2002(04).
[5]陳治安,文旭,劉家榮.模糊語言學(xué)概論[M].重慶:西南師范大學(xué)出版社,1997.
[6]雷龍華.模糊限制語的語用分析[J].南寧師范高等??茖W(xué)校學(xué)報,2005(03).
[7]馬小玲,趙鑫岱.探微《傲慢與偏見》中語言的性別差異[J].北京理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2008(04).
[8]陳衛(wèi)安.模糊語在《傲慢與偏見》中的語用體現(xiàn)[J].神州(中旬刊),2014(05).
[9]Sperber D. & Wilson .D. Relevance: communication and Cognition [M]. Oxford: Blackwell, 1986.
[10]王鵬,孫斐然.女性語言中模糊限制語的語用功能探析[J].棗莊學(xué)院學(xué)報,2009(03).