王立賓,劉亞芳
(1.2.河北工程技術(shù)學(xué)院軟件學(xué)院,河北石家莊,050091)
重音是所有語言共有的內(nèi)在元素,對口語交際效果具有直接的影響,英語作為典型的音強(qiáng)重音型語言,重音更是對英語口語交際的實(shí)現(xiàn)程度起決定性作用。[1]英語重音有靜態(tài)與動態(tài)之分,其中詞重音為靜態(tài)重音,不僅是動態(tài)句重音的構(gòu)建基礎(chǔ),更是英語節(jié)奏及口語輸出的基礎(chǔ)。
針對英語詞重音聲學(xué)特征的研究由來已久,國內(nèi)外研究者普遍認(rèn)為英語口語交際過程中,音高、音強(qiáng)與時長3個聲學(xué)參數(shù)構(gòu)成了詞重音的主要音律特征,任何參數(shù)的變化都可能會影響詞重音的感知和正確輸出,導(dǎo)致二語的語音偏誤,但對詞重音各聲學(xué)特征權(quán)重,至今仍未達(dá)成共識。有部分學(xué)者提出詞重音參數(shù)權(quán)重順序?yàn)椋阂舾摺禃r長〉音強(qiáng),[2]而還有學(xué)者持反對意見,提出應(yīng)按時長〉音高〉音強(qiáng)。[3]因此在詞重音感知與輸出方面,音高、音強(qiáng)、時長的作用及三者間交互影響都尚未明了。相較于英語非重讀音節(jié),英語重讀音節(jié)在音高、音強(qiáng)、時長更為明顯,3個參數(shù)的使用權(quán)重出現(xiàn)問題必然會導(dǎo)致學(xué)習(xí)者的英語口語出現(xiàn)特殊口音。之前研究還發(fā)現(xiàn),音高是漢語語音的主要聲學(xué)參數(shù),[4]中國學(xué)生習(xí)慣以延長高聲調(diào)對英語重讀音節(jié)予以標(biāo)記,[5]以漢語高聲調(diào)英語重讀音節(jié),以低聲調(diào)代替非重讀音節(jié),而這正說明了英語詞重音習(xí)得過程的語音遷移。根據(jù)美國懷俄明大學(xué)學(xué)者的研究,中國學(xué)生主要以較短的時長與較高的音高標(biāo)記英語重讀音節(jié),非重讀音節(jié)產(chǎn)出上音強(qiáng)的程度較大。[6]同樣美國普渡大學(xué)研究發(fā)現(xiàn),中國學(xué)生重音輸出時往往過度依賴音高,時長與音強(qiáng)則與以英語為母語的學(xué)習(xí)者較為接近,這些研究證明中國學(xué)習(xí)者在二語學(xué)習(xí)中受到了聲調(diào)遷移的影響。[7]Anderson研究發(fā)現(xiàn)英語水平較高的中國學(xué)生在詞重音時長參數(shù)上接近以英語為母語的學(xué)習(xí)者,而中低水平的學(xué)生則無法以時長參數(shù)區(qū)分產(chǎn)出重音。[8]陳樺以英語朗讀為標(biāo)準(zhǔn)將中國學(xué)生分為高分組與低分組進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生口語表達(dá)時多重音問題非常嚴(yán)重,但是英語水平較高的中國學(xué)生英語口語節(jié)奏模式和英語為母語者較為接近,弱讀與重讀區(qū)分明顯,低分組節(jié)奏模式則與英語本組語者差異明顯,弱讀重讀區(qū)分不明顯。[9]
盡管國內(nèi)外研究者對英語詞重音音律特征、參數(shù)比重、二語水平和語言習(xí)得間關(guān)系進(jìn)行了大量實(shí)驗(yàn)研究,但多數(shù)研究中受試者英語水平差異性較小,同時常常忽視二語水平對學(xué)習(xí)者英語詞重音輸出的影響。對二語高水平與低水平學(xué)習(xí)者,多數(shù)研究大都關(guān)注高水平學(xué)習(xí)者英語語音表現(xiàn),同時對二語水平和語音遷移程度間關(guān)系也沒有形成統(tǒng)一的認(rèn)知?;诖?,本研究以不同水平英語學(xué)習(xí)者為研究對象,基于遷移理論,探究其是否受到漢語遷移的影響及其遷移程度如何,以實(shí)證調(diào)查方式探究語音遷移程度和二語水平關(guān)系。
本研究主要提出以下兩個問題:(1)中國英語學(xué)習(xí)者和英語為母語者詞重音產(chǎn)出時是否存在聲學(xué)差異,其主要表現(xiàn)如何?(2)不同英語水平中國學(xué)習(xí)者在英語詞重音產(chǎn)出方面存在何種聲學(xué)差異?
本研究實(shí)驗(yàn)對象分為實(shí)驗(yàn)組和對照組,實(shí)驗(yàn)組學(xué)生包括英語高水平、低水平2個小組,對照組由美國留學(xué)生構(gòu)成,每組10人(男、女各5名),共計30人,平均年齡19歲。為確認(rèn)實(shí)驗(yàn)組學(xué)生二語實(shí)際水平和差異,首先,筆者在河北省某高校2018級電子商務(wù)專業(yè)隨機(jī)選取40名學(xué)生,所有學(xué)生均參加了大學(xué)英語四級考試(CET-4),根據(jù)CET-4成績分為A、B組:A組成績均超過425,平均分為458,B組成績未達(dá)到425,平均分為374,2組二語水平呈顯著性差異(p<0.05)。其次,40名學(xué)生均參與了語言經(jīng)驗(yàn)與水平問卷調(diào)查與高級英語水平測試。問卷調(diào)查采用李克特 5 級量表形式,從動機(jī)、方法、興趣、焦慮四個維度對學(xué)生進(jìn)行調(diào)查。[10]高級英語水平測試以閱讀、口語、聽力、翻譯、寫作測試形式為主,每個題型10分,共計50分。通過對問卷和測試成績各因子差異性分析,獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)結(jié)果顯示,二語水平各因子均值組間差異顯著(p<0.05),成績超過425分者二語水平均高于成績未達(dá)標(biāo)者。最后,采用離差標(biāo)準(zhǔn)化法和關(guān)聯(lián)系數(shù)對比分析,將40名學(xué)生分為: 優(yōu)、良、中、一般、較差。根據(jù)測試等級和成績最終確定其中20名學(xué)生為受試者,其中達(dá)到優(yōu)良水平的10名學(xué)生為高水平組,一般及較差水平的10名學(xué)生為低水平組。
本次實(shí)驗(yàn)方法主要參照倫敦大學(xué)實(shí)驗(yàn)語音學(xué)教授D.B. Fry 的方法[11],選取“subject, object,contract, suspect, permit”5對雙音節(jié)重音的最小對立體(Minimal pair)。目標(biāo)詞匯均為大學(xué)英語高頻詞匯,詞匯形態(tài)與重音類型具有顯著差異,實(shí)驗(yàn)對象可準(zhǔn)確定位詞匯的重音位置,保證整個實(shí)驗(yàn)環(huán)節(jié)聲學(xué)分析的精準(zhǔn)度。本實(shí)驗(yàn)還參照了香港大學(xué)Chan Ming-kei的方法[12],實(shí)驗(yàn)中所有目標(biāo)詞均需引導(dǎo)句:“Would you please say…clearly but not loudly”對受試者予以引導(dǎo)。引導(dǎo)句中2個副詞應(yīng)予以重讀,使引導(dǎo)句的重音落在clearly與loudly上,避免對實(shí)驗(yàn)詞匯重讀,以減少對受試者的語音干擾。
本實(shí)驗(yàn)主要采用多功能語音學(xué)專業(yè)軟件Praat x646.0.23與Prosogram對實(shí)驗(yàn)對象的全部錄音予以標(biāo)注和綜合校對。本實(shí)驗(yàn)?zāi)信茉囌咭舾邊?shù)設(shè)定分別為75-300Hz與100-500Hz。實(shí)驗(yàn)還將借助韻律學(xué)分析軟件Prosodypro5.3.2對目標(biāo)詞匯元音音高、音強(qiáng)、時長3個參數(shù)的均值進(jìn)行提取。
本實(shí)驗(yàn)所有實(shí)驗(yàn)對象填寫個人基本信息,按照實(shí)驗(yàn)員要求參與整個實(shí)驗(yàn)流程。實(shí)驗(yàn)員在專業(yè)語音室安裝發(fā)音人先填寫基本信息表,實(shí)驗(yàn)員講解實(shí)驗(yàn)流程。在錄音室電腦上安裝音頻編輯Adobe Audition 2018CC軟件,使用Superlux HD-660專業(yè)耳麥進(jìn)行單聲道錄制,同時采樣頻率與精度分別設(shè)為44.1 kHz與16 bit。為方便實(shí)驗(yàn)對象更準(zhǔn)確定位重音位置,紙質(zhì)材料上重讀音節(jié)字母為大寫并加大加粗處理。實(shí)驗(yàn)對象在自然正常的語速下,先讀引導(dǎo)句“Would you please say…clearly but not loudly”,然后再讀目標(biāo)詞匯。本實(shí)驗(yàn)僅分析目標(biāo)詞匯聲學(xué)參數(shù),實(shí)驗(yàn)對象需對語料錄音3遍,錄音時間為15—20分鐘。
本實(shí)驗(yàn)通過對3組實(shí)驗(yàn)對象詞重音產(chǎn)出時聲學(xué)參數(shù)平均值、重讀音節(jié)和非重讀音節(jié)元音比值的對比分析,剖析3組實(shí)驗(yàn)對象在不同聲學(xué)參數(shù)方面的使用特點(diǎn)及具體差異。
實(shí)驗(yàn)結(jié)果發(fā)現(xiàn),各受試組重讀和非重讀音節(jié)產(chǎn)出時平均音高(Hz)存在顯著差異。如圖1所示,英語為母語者在目標(biāo)詞匯重讀音節(jié)產(chǎn)出時音高最低(190Hz),在目標(biāo)詞匯非重讀音節(jié)方面,兩個實(shí)驗(yàn)組的表現(xiàn)較為接近(168170Hz),其中英語低水平組的音高最為突出(210Hz)。
圖1 各組英語詞重音音高平均值
圖2 各組重讀與非重讀音節(jié)音高比值
經(jīng)過析因設(shè)計方差分析,發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生和英語為母語者間主效應(yīng)顯著(F=7.565,p=0.001),性別與重音模式的主效應(yīng)均非常顯著(F=266.504, p〈0.001;F=38.515, p〈0.001)。實(shí)驗(yàn)對象性別與實(shí)驗(yàn)對象重音模式交互效應(yīng)明顯(F=5.937, p=0.022)。通過方差分析事后檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)各組重讀音節(jié)音高的平均值要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于非重讀音節(jié)的音高均值,無論是中國學(xué)習(xí)者還是以英語為母語的美國高校學(xué)生,女性音高均值大于男性。高水平實(shí)驗(yàn)組平均音高和對照組間的差異不顯著(p〉0.05),與低水平實(shí)驗(yàn)組間差異顯著(p〈0.05)。
重讀音節(jié)方面,平均音高對照組(190)〈英語高水平組(200)〈英語低水平組(209)。如圖2所示,重讀音節(jié)與非重讀音節(jié)相對音高0比較值方面,低水平組(1.19)〈對照組(1.24)〈高水平組(1.26),非重讀音節(jié)音高普遍低于重讀音節(jié)。
通過對3個語言組英語詞重音音強(qiáng)平均值的比較,發(fā)現(xiàn)對照組(83db、79db)、英高水平組(75db、72db)及低水平組(79db、76db)重讀與非重讀音節(jié)音強(qiáng)方面存在明顯差異。如圖3所示,對照組在英語非重讀與重讀音節(jié)上要比中國學(xué)生要更高。通過多因素方差分析發(fā)現(xiàn),3個組音強(qiáng)主效應(yīng)顯著(F=50.277,p〈0.001), 各組性別主效應(yīng)顯著(F=13.016,p〈0.001),而各組重音模式同樣主效應(yīng)顯著 (F=15.731,p〈0.001)。同樣實(shí)驗(yàn)結(jié)果發(fā)現(xiàn)性別與語言組間交互效應(yīng)顯著,其他因素間則無顯著性交互效應(yīng)。
圖3 各組英語詞重音音強(qiáng)平均值
圖4 各組重讀與非重讀音強(qiáng)比值
通過方差分析事后檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)各組重讀音節(jié)音強(qiáng)的平均值大于非重讀音節(jié)的平均值,其中以英語為母語的對照組音強(qiáng)平均值與兩個實(shí)驗(yàn)組間分別存在顯著性差異p〈0.001, 而英語高水平組與低水平組之間也存在顯著差異p〈0.001。高水平學(xué)習(xí)者音強(qiáng)平均值〈低水平組〈英語為母語者。音強(qiáng)比值方面,如圖4所示,高水平者(1.04)〈英語母語者(1.05)〈低水平者(1.06),實(shí)驗(yàn)組與對照組重讀音節(jié)和非重讀音節(jié)音強(qiáng)均值較為接近,證明實(shí)驗(yàn)對象間音強(qiáng)差異較小。
實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),英語高水平組、低水平組和對照組重讀和非重讀音節(jié)產(chǎn)出時平均時長也存在顯著差異,重讀與非重讀時長分別為132/97、123/101、125/104。如圖5所示,中國學(xué)生和英語為母語者在目標(biāo)詞匯重讀音節(jié)時長、非重讀音節(jié)時長均有所不同。英語為母語者重讀音節(jié)(132ms)要比實(shí)驗(yàn)組(123ms)更長,而其非重讀音節(jié)時長最短(97ms)。
圖5 各組詞重音時長平均值
圖6 各組重讀與非重讀音節(jié)時長比值
通過多因素方差分析發(fā)現(xiàn),英語高水平者、低水平者、英語為母語者平均時長主效應(yīng)均非常顯著(F=7.437,p=0.001), 3個受試組的性別、重音模式均主效應(yīng)明顯(F=8.382,p=0.003;F=11.433,p<0.001)。通過方差分析事后檢驗(yàn),各組的重讀音節(jié)平均時長均超過非重讀音節(jié)。對照組和英語高水平組、英語低水平組均存在顯著性差異(p<0.05),然而2個實(shí)驗(yàn)組間差異不顯著(p>0.05)。時長平均值方面,英語高水平組(123/101)〈低水平組(125/104)〈對照組(132/97)的順序,而時長相對比值方面,如圖6所示,英語低水平組(1.13)〈高水平組(1.25)〈對照組(1.32)。這證明無論是對照組還是2個實(shí)驗(yàn)組,重讀音節(jié)時長均超過非重讀音節(jié),但英語為母語的對照組對重音音節(jié)標(biāo)注時比中國學(xué)生更習(xí)慣采取時長標(biāo)注方式。
研究發(fā)現(xiàn)無論是英語水平較高的學(xué)生還是英語水平較低的學(xué)生,其重音輸出時的聲學(xué)特征都與英語為母語者存在差異,同時英語高水平學(xué)生與低水平學(xué)習(xí)者間亦存在一定的差異,另外學(xué)習(xí)者英語水平越高,詞重音輸出越不受漢語影響,重音輸出更接近英語為母語者,二語水平和母語遷移程度負(fù)相關(guān)關(guān)系顯著。通過實(shí)驗(yàn)可以發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者二語水平對詞重音存在以下影響:
實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),英語高水平、低水平學(xué)習(xí)者和英語母語者均以音高來標(biāo)記詞重音的重讀音節(jié),然而英語低水平學(xué)習(xí)者音高使用要比英語為母語者更多。我國英語學(xué)習(xí)者詞重音重讀音節(jié)平均音高明顯高于以英語為母語者。而出現(xiàn)該結(jié)果可能源于兩方面原因:一方面是學(xué)習(xí)者受到了母語聲調(diào)負(fù)遷移的影響。寧波大學(xué)外語學(xué)院教授許希明曾經(jīng)指出我國英語學(xué)習(xí)者在重音產(chǎn)出時習(xí)慣以漢語聲調(diào)系統(tǒng)中的音高特征代替英語音高高度,也就是將漢語聲調(diào)等同于英語重音。[13]另外一方面是以英語為母語者與中國人的客觀生理結(jié)構(gòu)存在差異。根據(jù) Byunggon Yang 的研究,亞洲人的喉部與聲帶較歐美人更小更短,因此導(dǎo)致亞洲人的音高比歐美人高。[14]本次實(shí)驗(yàn)過程中,中國與美國學(xué)生音高方面的差異可能和這種客觀生理差異存在一定的關(guān)系。另外,實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),英語水平較高的學(xué)習(xí)者與英語為母語者音高平均值方面較為接近,該發(fā)現(xiàn)和Keyworth的研究結(jié)果非常相近。Keyworth發(fā)現(xiàn)二語水平較高的中國學(xué)生能克服母語聲調(diào)體系的負(fù)遷移,使其音高特征參數(shù)接近英語為母語者音高水平。[15]實(shí)驗(yàn)中,英語水平不同的學(xué)生音高平均值存在顯著差異,英語水平較低的學(xué)生重讀和非重讀音節(jié)音高平均值明顯高于中英語高水平學(xué)生和美國學(xué)生,而其相對音高比較值卻最小,這充分證明二語水平較低的學(xué)習(xí)者在詞重音輸出時“過度”以音高參數(shù)對重音予以標(biāo)記,導(dǎo)致其非重讀音節(jié)也普遍過高。根據(jù)研究,因?yàn)槭艿綕h語聲調(diào)的影響,相較英語為母語者,中國學(xué)生音高使用量更大。[7]而根據(jù) Auer的研究,某語言如以音高特征區(qū)別詞義,學(xué)習(xí)者在以參數(shù)為韻律區(qū)別特征時往往不會感覺到負(fù)擔(dān),因?yàn)槁曊{(diào)主要構(gòu)成元素就是音高。[16]大量相關(guān)研究同樣發(fā)現(xiàn),我國英語學(xué)習(xí)者習(xí)慣以聲調(diào)特征表現(xiàn)詞重音音高信息。漢語字詞聲調(diào)提高了學(xué)習(xí)者二語的整體音高, 學(xué)習(xí)者受漢語負(fù)遷移的影響,往往習(xí)慣把漢語發(fā)音習(xí)慣遷移到英語重音輸出中,而二語水平較低的學(xué)生之所以音高平均值最高,也是由于其所受的負(fù)遷移影響程度更大所導(dǎo)致。
實(shí)驗(yàn)中我國英語學(xué)習(xí)者雖然也以音強(qiáng)來對重音予以標(biāo)記,然而2組受試對象音強(qiáng)平均值均低于以英語為母語者。根據(jù)陳曉湘等人研究,發(fā)現(xiàn)英語為母語者重音輸出時音強(qiáng)使用程度明顯超過中國英語學(xué)習(xí)者,[1]本次實(shí)驗(yàn)的結(jié)果與該結(jié)論基本一致。實(shí)驗(yàn)中,英語水平較低的學(xué)生詞重音音強(qiáng)相對比值最高,英語為母語者音強(qiáng)比值次之,實(shí)驗(yàn)組與對照組音強(qiáng)比值均介于1.4—1.6之間。盡管各組在音強(qiáng)使用程度方面差異不大,然而重讀和非重讀音節(jié)音強(qiáng)均值方面,英語高水平學(xué)生、低水平學(xué)生和英語為母語者差異顯著,這就證明我國英語學(xué)習(xí)者難以如英語為母語者那樣以音強(qiáng)對重讀、非重讀音節(jié)進(jìn)行正確標(biāo)記。之所以出現(xiàn)音強(qiáng)差異,一方面是因?yàn)橛⒄Z重音中音強(qiáng)相較于音高與時長,其作用較小,英語重讀與非重讀音節(jié)間音強(qiáng)差別程度不明顯,音強(qiáng)作為重讀和非重讀重音區(qū)別參數(shù)時并不穩(wěn)定。另一方面是因?yàn)闈h語的語調(diào)系統(tǒng)中,音強(qiáng)作用同樣較小。[16]另外,各受試組音強(qiáng)標(biāo)準(zhǔn)差值較為接近,這證明實(shí)驗(yàn)對象個體差異并不顯著。英語水平較低的學(xué)習(xí)者其音強(qiáng)平均值、音強(qiáng)比值都超過英語水平較高的學(xué)生,證明英語水平較低的學(xué)習(xí)者習(xí)慣于以增加音強(qiáng)來對詞重音的重讀音節(jié)予以處理。
實(shí)驗(yàn)對受試者重音產(chǎn)出時的時長進(jìn)行了對比分析,發(fā)現(xiàn)2個實(shí)驗(yàn)組的中國學(xué)生均曾以時長來對重音進(jìn)行標(biāo)記,但中國學(xué)生和英語為母語者在詞重音時長方面存在顯著差異,該結(jié)果在Chen等人的研究中得以證實(shí),[6]我國英語學(xué)習(xí)者重音時長參數(shù)特征要明顯短于英語為母語者。本實(shí)驗(yàn)中,英語為母語者重音時長相對比值要超過中國學(xué)生,證明英語為母語者重讀和非重讀音節(jié)時長差異明顯,而中國學(xué)生重讀與非重讀音節(jié)拉長縮短等變化幅度不明顯,致使聽感方面呈現(xiàn)出音節(jié)型節(jié)奏。具體來說,造成中美學(xué)生詞重音時長差異的原因有:其一,漢英節(jié)奏差異。漢語節(jié)奏以音節(jié)計時為主,漢語節(jié)奏也主要依靠斷奏音呈現(xiàn)音節(jié)變化,[18]而當(dāng)英漢音節(jié)時長相近時,學(xué)習(xí)者固有漢語韻律感將對英語重音產(chǎn)形成遷移影響,使英語雙音節(jié)詞時長變化幅度變?nèi)?,漢語音節(jié)節(jié)奏則更為凸顯。其二,漢語聲調(diào)體系中時長的標(biāo)記功能較弱,[19]時長無法幫助學(xué)習(xí)者區(qū)別詞義,因此我國學(xué)生時長感受度較低。實(shí)驗(yàn)中,我國英語學(xué)習(xí)者時長平均值差異不明顯,證明我國英語學(xué)習(xí)者可能受到漢語音節(jié)節(jié)奏特征影響,重音時長參數(shù)無法準(zhǔn)確輸出。英語重讀音節(jié)方面,中國學(xué)生時長短于英語為母語者,同時中國學(xué)生無法與英語為母語者一樣,適時調(diào)節(jié)非重讀音節(jié)時長。時長相對比值方面,英語水平較高的學(xué)生相對值大于英語水平較低的學(xué)生,證明英語水平越高,時長使用就越好,但總體上仍然與英語為母語者存在差距。
本次實(shí)驗(yàn)證明二語水平較高的學(xué)生詞重音音高產(chǎn)出相對準(zhǔn)確,低水平學(xué)生則存在過度依賴音高對重音標(biāo)示的問題。盡管二語水平較高的學(xué)生音高參數(shù)接近英語為母語者,然而其重音音強(qiáng)、時長2個參數(shù)卻仍與英語為母語者存在差距。二語水平較低的學(xué)生在音高、音強(qiáng)、時長3個方面均存在問題,充分證明母語的負(fù)遷移作用。因此,建議二語水平較低的學(xué)生在英語詞重音輸出時,應(yīng)對音高參數(shù)的控制,適當(dāng)拉長英語詞匯重讀音節(jié)時長幅度,加強(qiáng)音強(qiáng)。此外,實(shí)驗(yàn)結(jié)論回答了研究前提出的兩個問題。其一,中國英語學(xué)習(xí)者和以英語為母語者在詞重音產(chǎn)出方面存在何種聲學(xué)差異?實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),由于受到母語韻律特征負(fù)遷移的影響,我國英語學(xué)習(xí)者在英語詞重音輸出時,很難和以英語為母語的學(xué)習(xí)者一樣采取同樣的聲學(xué)組合方式,英語水平較高的學(xué)習(xí)者和英語為母語的學(xué)習(xí)者在音高上較為相似,音強(qiáng)、時長兩個聲學(xué)參數(shù)上具有顯著差異,而英語水平較低的學(xué)習(xí)者在這3個方面與英語為母語者均差異明顯。其二,不同英語水平中國學(xué)習(xí)者在英語詞重音產(chǎn)出方面存在何種聲學(xué)差異?實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),英語水平較低的學(xué)習(xí)者和英語水平較高的學(xué)習(xí)者在詞重音音高與音強(qiáng)上存在顯著差異,而詞重音時長方面卻沒有顯著差異。除此之外,實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),二語水平越高,詞重音輸出準(zhǔn)確性越明顯,母語對詞重音輸出影響就越低。英語高水平者母語負(fù)遷移較少,其音高產(chǎn)出和英語母語者極為相似,英語低水平者母語負(fù)遷移程度較高,導(dǎo)致其對音高的過度使用,該結(jié)果也證明了語言遷移假說的合理性。母語遷移對英語水平不同的學(xué)生詞重音聲學(xué)參數(shù)的影響存在差異。
本實(shí)驗(yàn)以選取英語水平不同的中國學(xué)生為主要受試對象,基于遷移理論,通過與英語為母語者間詞重音參數(shù)對比分析,探究二語水平對英語詞重音輸出的具體影響。實(shí)驗(yàn)結(jié)果證明,我國英語學(xué)習(xí)者雖然能以音高、音強(qiáng)、時長3個音律特征對英語詞重音進(jìn)行標(biāo)記,但與英語為母語者相比,3個音律特征參數(shù)強(qiáng)度或應(yīng)用強(qiáng)度差異顯著。差異主要源于漢語韻律特征的負(fù)遷移。另外,二語水平不同的學(xué)生在音高、音強(qiáng)參數(shù)上的顯著差異證明二語水平確實(shí)會影響我國學(xué)生英語詞重音輸出,當(dāng)二語學(xué)習(xí)者水平較低時,漢語會對二語輸出產(chǎn)生較大程度的干擾;而二語水平提升至較高水平時,漢語的干擾會隨之降低,但無法完全徹底消失。即,英語水平較高的學(xué)生其母語負(fù)遷移程度更少,詞重音產(chǎn)出程度與英語為母語者更為接近。同時該實(shí)驗(yàn)還支持了Jarvis母語遷移與學(xué)習(xí)者二語水平關(guān)系的研究結(jié)論[20],母語影響會隨著二語水平增加而降低,兩者之間存在負(fù)相關(guān)的關(guān)系??偠灾?,我國英語學(xué)習(xí)者應(yīng)著力區(qū)分漢語與英語間聲學(xué)特征,認(rèn)識到漢語是以聲調(diào)為主,而英語是以重音為主,在英語學(xué)習(xí)中要積極利用母語正遷移作用,最大限度降低其負(fù)遷移影響。