【摘要】課程思政建設(shè)對(duì)“立德樹人”有著越來越深遠(yuǎn)的意義。課程思政與英語口譯教學(xué)融合,能夠極大地推動(dòng)當(dāng)前我國(guó)普通本科院校英語教學(xué)的發(fā)展。當(dāng)前,英語口譯人才的培養(yǎng)不僅需要學(xué)生擁有扎實(shí)的語言功底,還應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生強(qiáng)烈的國(guó)家意識(shí)和民族自豪感。本文結(jié)合思政課程理念,通過教師、教材、授課方向?qū)τ⒄Z口譯教學(xué)的探索實(shí)踐展開分析,從而在提高學(xué)生專業(yè)能力的同時(shí),提升學(xué)生的思政理念。
【關(guān)鍵詞】思政理念;口譯教學(xué);實(shí)踐
【作者簡(jiǎn)介】張玥(1989.07.08-),女,漢族,貴州貴陽南明人,貴州財(cái)經(jīng)大學(xué)商務(wù)學(xué)院,助教,英語翻譯碩士,研究方向:英語筆譯。
引言
隨著現(xiàn)代社會(huì)對(duì)于高水平專業(yè)化口語翻譯人才的不斷需求,口譯已經(jīng)是外語口譯專業(yè)的一門本科必修課。近年來,隨著外語課程教學(xué)政化改革,口譯快速發(fā)展成為一門科學(xué)系統(tǒng)性很強(qiáng)的專業(yè)。伴隨著課程思政化,學(xué)校為此付出了許多努力,如為老師開展思政培訓(xùn)課程,目的是讓老師們?cè)谡n程講授時(shí)滲透思政理念,緊跟時(shí)代發(fā)展的潮流。
一、課程思政理念
課程思政理念要以準(zhǔn)確領(lǐng)會(huì)“立德樹人”的豐富內(nèi)涵為前提,找到課程思政的契合點(diǎn)、著力點(diǎn)和著力途徑?!罢n程思政”的提出,極大豐富了思想政治教育的內(nèi)涵和外延,是教育價(jià)值的理性回歸。近年來各高校積極探索,融合創(chuàng)新,致力于推動(dòng)形成可復(fù)制、可推廣的課程思政方案,在課堂教學(xué)、實(shí)踐教學(xué)和網(wǎng)絡(luò)教育中把靜態(tài)的知識(shí)體系轉(zhuǎn)變成鮮活思考的陣地,實(shí)現(xiàn)全員、全方位和全過程育人。高校英語口譯教師高度重視課程思政建設(shè),貫徹學(xué)校的《關(guān)于推進(jìn)“課程思政”建設(shè)的實(shí)施方案》要求,在2020年度狠抓教師教學(xué)基本功,深入挖掘課程思政元素,探索多樣化教學(xué)方法,創(chuàng)新教學(xué)載體,積極推進(jìn)教育教學(xué)改革,取得顯著成果。
二、英語口譯教學(xué)中的思政目標(biāo)
理論上,首先要深刻理解“立德樹人”的豐富內(nèi)涵?!傲⒌聵淙恕奔劝ㄔO(shè)與服務(wù)社會(huì)的能力,更強(qiáng)調(diào)思想道德情操的養(yǎng)成?!傲⒌聵淙恕北毁x予了更多的時(shí)代內(nèi)涵,目的在于培養(yǎng)社會(huì)主義事業(yè)的建設(shè)者和接班人。從教育的角度來看,人才培養(yǎng)應(yīng)該培養(yǎng)面向未來的個(gè)人生存與發(fā)展的能力,進(jìn)而推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步與發(fā)展;從思政的角度來看,應(yīng)該培養(yǎng)有“大愛大德大情懷”的人。其次,課程教學(xué)是有效落實(shí)“三全”育人的重要載體。課程教學(xué)本身不僅僅是傳遞知識(shí),更是培養(yǎng)學(xué)生在交際中學(xué)習(xí)、發(fā)現(xiàn)、創(chuàng)造知識(shí)的能力,培養(yǎng)科學(xué)精神、職業(yè)精神、積極向上的精神。
口譯專業(yè)人才的雙語職業(yè)化和口譯專業(yè)化人才培養(yǎng)教學(xué)模式現(xiàn)在應(yīng)以努力培養(yǎng)一批具有熟練地運(yùn)用雙語語言轉(zhuǎn)換口譯能力、基本的雙語相關(guān)口譯專業(yè)知識(shí)和較高文化素養(yǎng)的口譯人才作為培養(yǎng)目標(biāo)??谧g英語教學(xué)教師應(yīng)該始終立足于英語口譯教學(xué)自身實(shí)際特點(diǎn),不斷拓寬口譯學(xué)生的英語相關(guān)口譯專業(yè)知識(shí),同時(shí)以我國(guó)口譯行業(yè)市場(chǎng)調(diào)研為基本教學(xué)導(dǎo)向,盡可能將口譯學(xué)生培養(yǎng)成能為我國(guó)各專業(yè)領(lǐng)域發(fā)展提供服務(wù)的應(yīng)用型口譯人才。
社會(huì)主義核心價(jià)值觀和人類命運(yùn)共同體思想是時(shí)代精神的集中體現(xiàn)。習(xí)近平總書記在全國(guó)教育大會(huì)上指出,踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀是立德樹人的基本體現(xiàn),要教育和引導(dǎo)學(xué)生培養(yǎng)和踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀,踏踏實(shí)實(shí)修好品德,成為有大愛大德大情懷的人。社會(huì)主義核心價(jià)值觀充分吸收了中外優(yōu)秀文化的長(zhǎng)處與精華?!案粡?qiáng)、民主、文明、和諧(國(guó)家層次)、自由、平等、公正、法治(社會(huì)層次)、愛國(guó)、敬業(yè)、誠(chéng)信、友善(個(gè)體層次)”道出了融入課程教學(xué)各環(huán)節(jié)的有效實(shí)踐抓手,其時(shí)代精神內(nèi)涵與價(jià)值追求無縫連接到課程內(nèi)容中,能逐步樹立學(xué)生的道路自信、理論自信、文化自信、制度自信,指明“立德樹人”的目標(biāo)與境界。
三、課程思政在英語口譯教學(xué)中融合的現(xiàn)實(shí)意義
第一,提高學(xué)生的政治敏感度。以往的教學(xué)模式下,教師的重點(diǎn)在于學(xué)生口譯素養(yǎng)和職業(yè)理念的培養(yǎng),而口譯專業(yè)學(xué)生過分注重語言能力鍛煉,實(shí)戰(zhàn)機(jī)會(huì)少,社會(huì)經(jīng)驗(yàn)缺乏,很少關(guān)注國(guó)家政治熱點(diǎn)和政治動(dòng)態(tài),因此導(dǎo)致學(xué)生對(duì)政治方向迷茫,缺乏政治敏感度。將課程思政理念融入口譯教學(xué),有利于提高學(xué)生的政治敏感度,培養(yǎng)學(xué)生的政治意識(shí),在做口譯時(shí),能自覺維護(hù)國(guó)家利益和國(guó)家形象。
第二,增強(qiáng)文化自信,弘揚(yáng)民族精神。英語專業(yè)學(xué)生思想長(zhǎng)期受到西方文化浸染,認(rèn)為西方文化,優(yōu)于中國(guó)傳統(tǒng)文化,認(rèn)知與實(shí)際嚴(yán)重脫節(jié)。將課程思政貫穿于口譯教學(xué)中,有利于幫助學(xué)生逐步樹立對(duì)我國(guó)優(yōu)秀文化、制度的正確認(rèn)識(shí),增強(qiáng)文化自信,增加民族自豪感,提高政治免疫力,以便在口譯實(shí)踐中弘揚(yáng)中國(guó)優(yōu)秀文化,搭建好語言的橋梁。
第三,培養(yǎng)愛國(guó)主義情懷,擁護(hù)中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)。教師在授課過程中,為學(xué)生樹立正確的國(guó)家觀念、人文觀念,擯棄單一的理論教學(xué)模式,將愛國(guó)主義情懷貫穿始終,有利于西方文化與中國(guó)文化發(fā)生碰撞和沖突時(shí),讓學(xué)生自覺維護(hù)國(guó)家利益,擁護(hù)黨的領(lǐng)導(dǎo),使其成為有政治覺悟的國(guó)際化、專業(yè)化的口譯人才。
四、課程思政在英語口譯教學(xué)中的實(shí)踐途徑
1.提高教師的政治素養(yǎng)。要提高學(xué)生的政治敏感度,應(yīng)先提高教師的政治敏感度。全體教師要自覺養(yǎng)成不斷學(xué)習(xí)的習(xí)慣,首當(dāng)其沖要做好教學(xué)工作,同時(shí)要在思想上、認(rèn)識(shí)上不斷提升,樹立大局觀念,時(shí)刻不忘從教初心和自覺所擔(dān)負(fù)的光榮使命;將學(xué)習(xí)作為一種良好的生活習(xí)慣,在學(xué)習(xí)中不斷提高自己的教學(xué)能力和綜合業(yè)務(wù)素質(zhì),這樣才能做到與時(shí)俱進(jìn),才能成為“四有”好老師。全體教師要強(qiáng)化責(zé)任意識(shí)、主動(dòng)意識(shí),在工作中大事難事面前不回避,在大是大非面前不含糊,敢于擔(dān)當(dāng),知難而進(jìn)。新時(shí)代全面加強(qiáng)師德師風(fēng)建設(shè),就要不斷提高廣大教師的思想政治素質(zhì)。要不斷加強(qiáng)理想信念教育,深入學(xué)習(xí)領(lǐng)會(huì)習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想,樹立正確的歷史觀、民族觀、國(guó)家觀、文化觀,堅(jiān)定中國(guó)特色社會(huì)主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信;教師帶頭踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀,充分認(rèn)識(shí)中國(guó)教育事業(yè)的輝煌成就,扎根中國(guó)大地,辦好中國(guó)教育。
教師要擯棄單一的教學(xué)模式,不能只注重學(xué)生專業(yè)能力的培養(yǎng),應(yīng)該結(jié)合社會(huì)熱點(diǎn)事件,將社會(huì)熱點(diǎn)融入課堂教學(xué)中,同時(shí)教師還要加強(qiáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和革命文化、社會(huì)主義先進(jìn)文化教育,弘揚(yáng)愛國(guó)主義精神,引導(dǎo)廣大學(xué)生熱愛祖國(guó)、奉獻(xiàn)祖國(guó)。
2.有針對(duì)性地選取口譯訓(xùn)練材料。在以前的教材中,英語口譯教材十分單一,只能讓學(xué)生了解到西方制度和文化。所以,選取有時(shí)政性意義的口譯素材十分關(guān)鍵。在課程思政理念指導(dǎo)下,選取時(shí)政熱點(diǎn)新聞、領(lǐng)導(dǎo)人講話政府工作報(bào)告等融入課堂教學(xué)中,讓學(xué)生掌握時(shí)政動(dòng)態(tài),學(xué)習(xí)國(guó)家政策,關(guān)注國(guó)內(nèi)外熱點(diǎn),堅(jiān)定政治立場(chǎng)。選取古詩(shī)詞翻譯,挖掘其中的政治元素。特別是習(xí)總書記講話中,常常引經(jīng)據(jù)典,因此教師在授課過程中,還應(yīng)幫助學(xué)生了解經(jīng)典的背景知識(shí)。通過一系列思政學(xué)習(xí),不斷提高學(xué)生的文化素養(yǎng),培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的同時(shí),引導(dǎo)讓學(xué)生對(duì)比中西文化差異,從而讓其體會(huì)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,增強(qiáng)文化自信感和認(rèn)同感,以便今后自覺維護(hù)中國(guó)利益,弘揚(yáng)中國(guó)民族精神。
3.授課方向。第一,從課本內(nèi)到課本外。除了教師選取的書面材料,還可給學(xué)生教授外交故事,播放外交視頻,鼓勵(lì)學(xué)生關(guān)注新聞網(wǎng)站及外交場(chǎng)合中外交大使維護(hù)國(guó)家形象和國(guó)家利益的方法。課程講解的技巧不僅能應(yīng)用于口譯活動(dòng)本身,亦能用于其他語言活動(dòng)。特別是公共服務(wù)口譯,往往需要譯員在兩種口譯方向之間不斷切換,要加強(qiáng)學(xué)生的實(shí)踐能力。
第二,在技能訓(xùn)練中,除了講授基本技能外,還應(yīng)從技能中挖掘思政元素。例如:在數(shù)字翻譯中,讓學(xué)生從數(shù)據(jù)中認(rèn)識(shí)中國(guó)的飛速發(fā)展;將黨史教育融入課堂教學(xué)中,以“明理”“增信”“崇德”“力行”作為檢驗(yàn)教學(xué)成效的標(biāo)準(zhǔn),貫穿邏輯演繹、推理論證和教育引導(dǎo)全過程。同時(shí),針對(duì)不同階段學(xué)生的認(rèn)知特點(diǎn)做好教學(xué)設(shè)計(jì),善用各類社會(huì)資源為思政課賦能,推動(dòng)思政課堂與社會(huì)課堂同頻共振。
第三,讓學(xué)生進(jìn)行角色扮演,及時(shí)糾正學(xué)生在口譯過程中思想上的認(rèn)知缺失和不足。就是做到時(shí)時(shí)有思政、事事有思政,將課程思政多元化,多維度地貫穿教學(xué)始終。充分發(fā)揮學(xué)生學(xué)習(xí)思政理論的主體性,讓學(xué)生唱主角,以青年的視角,用青年的語言,揚(yáng)青春激情,來激發(fā)思想共鳴,呼喚價(jià)值認(rèn)同。教師生動(dòng)活潑地傳播思政知識(shí),普及思政理論,提高學(xué)生的思政素養(yǎng),引導(dǎo)更多學(xué)生參與新時(shí)代黨的創(chuàng)新理論的學(xué)習(xí)宣傳實(shí)踐,全面展示新時(shí)代學(xué)生風(fēng)采,使思政宣講成為塑造人格的有效載體和培養(yǎng)時(shí)代新人的實(shí)踐平臺(tái)。
結(jié)語
綜上所述,口譯對(duì)于學(xué)生來說難度較大,在新型教育機(jī)制下,將思政理念融入口譯課程中十分關(guān)鍵。學(xué)校開設(shè)口譯課程,旨在通過靈活的菜單式課程選擇構(gòu)建多樣的學(xué)生能力培養(yǎng)方式,使口譯人才培養(yǎng)滿足更廣泛的市場(chǎng)需求。教師在教學(xué)中分析當(dāng)前口譯教學(xué)中的重點(diǎn)難點(diǎn),幫助學(xué)生更好地掌握口譯,以增強(qiáng)學(xué)生的應(yīng)變能力,提高學(xué)生的專業(yè)能力,貫徹思政理念。課程思政是一個(gè)實(shí)實(shí)在在的教學(xué)實(shí)踐過程,不是依靠口號(hào)和豪言壯語就能夠?qū)崿F(xiàn)的。當(dāng)我們的課程和日常教學(xué)活動(dòng)能夠讓學(xué)生懂得并追求真善美,明白上大學(xué)不僅僅是為自己為家庭而讀書,更是為社會(huì)為國(guó)家而讀書的時(shí)代要求,牢記肩負(fù)的社會(huì)歷史責(zé)任,“立德樹人”的目標(biāo)也就在實(shí)現(xiàn)的過程中了。
參考文獻(xiàn):
[1]仲偉合.譯員的知識(shí)結(jié)構(gòu)與口譯課程設(shè)置[J].中國(guó)翻譯,2003(4): 63-65.
[2]劉和平.口譯培訓(xùn)的定位和專業(yè)建設(shè)[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2007(3):10.
[3]仲偉合.口譯課程設(shè)置與口譯教學(xué)原則[J].中國(guó)翻譯,2007(1):52-53.
[4]仲偉合,穆雷.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實(shí)踐[J].中國(guó)外語,2008(6):4-8.