• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中易混淆的修辭對(duì)比分析

      2021-09-08 05:56:08曲臻禛
      校園英語(yǔ)·下旬 2021年7期
      關(guān)鍵詞:高級(jí)英語(yǔ)修辭對(duì)比分析

      曲臻禛

      【摘要】從高級(jí)英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)和要求來(lái)看,修辭是教與學(xué)過(guò)程中的一個(gè)重難點(diǎn)。為幫助學(xué)生更好地理解分辨常用修辭,進(jìn)而提高閱讀理解能力、鑒賞能力及寫作水平,文章結(jié)合《現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀5》實(shí)例,對(duì)學(xué)生易混淆的幾組修辭進(jìn)行了對(duì)比分析。除此之外,文章還探索了修辭難以掌握的原因,探討了英語(yǔ)修辭的教學(xué)策略,希望可以為修辭教學(xué)提供一些新思路。

      【關(guān)鍵詞】高級(jí)英語(yǔ);修辭;對(duì)比分析

      高級(jí)英語(yǔ)是本科英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生的一門專業(yè)必修課程,通過(guò)閱讀和分析題材豐富的文章,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)名篇的鑒賞以及獨(dú)立思考能力,提高學(xué)生語(yǔ)言技能。然而欣賞作品的途徑之一便是理解文中所用修辭,這恰巧是學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中的一個(gè)難點(diǎn)。本文選用梅仁毅主編的《現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀5》第二版教材中的常見修辭,結(jié)合學(xué)生反饋,對(duì)其容易混淆的修辭進(jìn)行了對(duì)比分析,以期加深學(xué)生對(duì)修辭的理解,提高修辭辨別能力及賞析能力。

      一、 修辭難以掌握的原因

      在教學(xué)實(shí)踐中,學(xué)生往往不能快速掌握修辭概念及其應(yīng)用。原因是多方面的,除自身語(yǔ)言基礎(chǔ)薄弱,閱讀理解能力有限之外,一方面由于英漢語(yǔ)言及文化差異造成表達(dá)習(xí)慣不同,學(xué)生可能不了解相關(guān)背景知識(shí),因此很難辨別或靈活運(yùn)用某些修辭手法,例如“典故”,教學(xué)過(guò)程中發(fā)現(xiàn)學(xué)生雖了解該修辭的基本含義,但由于相關(guān)背景知識(shí)缺失,故不能做出準(zhǔn)確判斷。另一方面,學(xué)生對(duì)修辭概念了解不到位,對(duì)修辭的使用不夠敏感,不能將修辭與實(shí)例快速聯(lián)系在一起。有時(shí)雖然掌握了修辭手法的特點(diǎn)及表達(dá)定式,但忽略了具體語(yǔ)境與意義,造成誤判。例如,在文章中看到“as/like”這樣的字眼,便會(huì)下意識(shí)覺得使用了“明喻”,但“as”也有“作為……”的含義,因此學(xué)生可能忽略了這些詞在句中的具體含義,做出錯(cuò)誤判斷。除此之外,一些修辭會(huì)出現(xiàn)一定程度的意義重疊,這使得學(xué)生難以區(qū)分甚至混淆相近或相關(guān)的修辭手法,例如“明喻”“隱喻”與“類比”;“轉(zhuǎn)喻”與“提喻”;“矛盾修飾法”和“雋語(yǔ)”;“反語(yǔ)”和“諷刺”;“對(duì)照”和“排比”。

      二、 易混淆修辭對(duì)比分析

      1. 明喻、隱喻與類比。

      明喻(simile):指利用不同事物之間的相似點(diǎn)把一個(gè)事物直接比作另一個(gè)事物的修辭手法,使用比喻詞“l(fā)ike”“as”等銜接本體和喻體。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),明喻的表達(dá)方法是:A像B。

      e.g. And she also did this fancy sweep of a curtsy, so that the fluffy skirt of her white dress cascaded slowly to the floor like the petals of a large carnation.

      借助“慢慢垂下來(lái)的白裙子”和“花瓣”的相似性,把“裙子”比作“花瓣”,并用比喻詞“l(fā)ike”進(jìn)行銜接,是使用明喻的典型例子。

      e.g. They are as sweet and plain as butter cake.

      這些女孩和黃油蛋糕的相似之處在于“甜甜的且普普通通”,把她們比作“黃油蛋糕”,生動(dòng)形象地道出了這些女孩的特點(diǎn),給讀者留下深刻印象。

      隱喻(metaphor):也稱暗喻,指利用兩個(gè)不同事物之間的共同點(diǎn),直接稱或代替本體,本體與喻體之間不用比喻詞,暗含比較的意味。如把A事物說(shuō)成是B事物,或用A事物直接代替B事物。常見的表達(dá)方法是:A是B。

      e.g. One of their visionary leaders said, “It is time we steered by the stars, and not by the lights of every passing ship.”

      句中,“星星”和“過(guò)往船只的亮光”分別具備“永恒的、長(zhǎng)遠(yuǎn)的”和“短暫的、暫時(shí)的”這些特點(diǎn),結(jié)合語(yǔ)境,將“長(zhǎng)遠(yuǎn)目標(biāo)”比作“星星”,將“短期計(jì)劃、眼前利益”比作“過(guò)往船只的亮光”,意思是我們要受長(zhǎng)遠(yuǎn)目標(biāo)的指引,不要局限于眼前利益。

      e.g. But these girls soak up the juice of their home towns, and it never leaves them.

      句中,“家鄉(xiāng)的果汁”其實(shí)指的是“家鄉(xiāng)的影響”,家鄉(xiāng)深深影響著這些姑娘,且影響將伴隨她們的一生。

      類比(analogy):基于兩種不同事物間的相似性,借助喻體的特征,通過(guò)聯(lián)想對(duì)本體加以修飾形容。其實(shí)是比較本質(zhì)上不同事物的共同點(diǎn),借助比喻的手法說(shuō)明道理或者描述某種復(fù)雜的情況。常見的表達(dá)方法是:A之于B,就像C之于D。

      e.g. Surgeons have X-rays to guide them during an operation, lawyers have briefs to guide them during a trial, carpenters have blueprints to guide them when they are building a house. Why, then, shouldn't students be allowed to look at their textbooks during an examination?

      句中提到“既然醫(yī)生做手術(shù)、律師辯護(hù)、木匠蓋房都可以參考資料,那么為何學(xué)生考試不能參考課本呢?”將這些情況進(jìn)行類比,其實(shí)犯了一個(gè)邏輯謬誤,考試是為了檢驗(yàn)學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)的掌握,而前面三種情況則不是出于這樣的目的。

      2. 轉(zhuǎn)喻與提喻。

      轉(zhuǎn)喻(metonymy):指不直接說(shuō)某人或某事物的名稱,而是借和它密切相關(guān)的名稱去代替,轉(zhuǎn)喻主要借助密切的關(guān)系和聯(lián)想。

      e.g. No demand was made upon the family purse. For ten and sixpence one can buy paper enough to write all the plays of Shakespeare—if one has a mind that way.

      轉(zhuǎn)喻借助兩種事物間的密切關(guān)系與聯(lián)想,文中“purse”與“money,finance”相關(guān),“錢包”代指“資金、財(cái)務(wù)”,結(jié)合語(yǔ)境,由于紙很便宜,成本很低,女性成為作家不會(huì)給家庭財(cái)務(wù)帶來(lái)太大壓力。

      e.g. I was not one to let my heart rule my head.

      “heart”與“emotion”密切相關(guān),“head”與“reason”相關(guān),分別代指“感情”“理智、理性”,意思是“我不會(huì)讓感情占上風(fēng),喪失理智”。

      提喻(synecdoche):指不直接說(shuō)某一事物的名稱,而且用組成某事物的一部分來(lái)代替整體,或用整體來(lái)代替某部分的手法。與轉(zhuǎn)喻不同,轉(zhuǎn)喻主要借助密切的關(guān)系與聯(lián)想,提喻則借助于部分與整體的關(guān)系。

      e.g. There is a limit to what flesh and blood can bear.

      句中“flesh and blood”是組成人體的重要部分,原句意思是人的忍耐是有限的,“血肉”在此處指的是“人”,并非字面意思。

      e.g. I have to admit that instead of spending that sum upon bread and butter, rent, shoes and stockings, or butcher's bills, I went out and bought a cat—a beautiful cat, a Persian cat.

      提喻主要借助部分與整體的關(guān)系來(lái)實(shí)現(xiàn),句中“bread and butter”都屬于食物的范疇,并非特指“面包”和“黃油”,意思是這筆錢沒有用于滿足基本生活的日常開銷,比如買食物、交房租等。

      3. 矛盾修飾法與雋語(yǔ)。

      矛盾修飾法(oxymoron):指將兩個(gè)互相矛盾的詞放在同一個(gè)短語(yǔ)中,從而產(chǎn)生特殊的深刻含義的修辭手法,是一種“壓縮的雋語(yǔ)”。

      e.g. She was proudly modest like a proper Chinese child.

      句中“proud”和“modest”為一對(duì)反義詞,放在一起不禁讓人覺得很矛盾。結(jié)合語(yǔ)境,其實(shí)是說(shuō)這個(gè)女孩是一個(gè)得體的謙虛的中國(guó)孩子,但同時(shí)又帶著點(diǎn)驕傲。

      雋語(yǔ)(paradox):指的是乍一聽似乎荒誕、有悖常理而實(shí)際上含有某種哲理的言辭。

      e.g. They go on in strange paradox, decided only to be undecided, resolved to be irresolute, adamant for drift, solid for fluidity, all powerful to be impotent.

      “決定的結(jié)果是舉棋不定,毫不動(dòng)搖地猶豫不決,堅(jiān)定不移地隨波逐流,強(qiáng)大有力卻安于無(wú)能為力”,看似前后矛盾的表達(dá)實(shí)際上展現(xiàn)了這些人猶豫不決、隨波逐流的曖昧態(tài)度。

      e.g. Without recognizing this we will end up with solutions that don't solve, answers that don't answer and explanations that don't explain.

      句中提到“無(wú)法解決問題的對(duì)策”“無(wú)法回答問題的答案”“無(wú)法解釋問題的解釋”,看似自相矛盾,不合邏輯,實(shí)則蘊(yùn)含了哲理,引人深思。

      4.反語(yǔ)和諷刺。

      反語(yǔ)(irony):指用相反意義來(lái)表達(dá)真實(shí)意圖,以增強(qiáng)幽默感、諷刺感的一種修辭手法。

      e.g. “She bring home too many trophy,” lamented Auntie Lindo that Sunday. “All day she play chess. All day I have no time to do nothing but dust off her winnings.” “You lucky you don't have this problem,” said Auntie Lindo with a sigh to my mother.

      林多阿姨成年之后移民去美國(guó),所講英語(yǔ)不太符合語(yǔ)法表達(dá)習(xí)慣,會(huì)出現(xiàn)一些語(yǔ)法錯(cuò)誤。句中林阿姨提到女兒贏得太多獎(jiǎng)?wù)?,她清掃上面灰塵要花很多時(shí)間,以至于沒空做別的事情,還說(shuō)“我”母親很幸運(yùn),都不用操心這些。表面上似乎羨慕“我”母親,實(shí)則在炫耀,此處用了反語(yǔ),用相反的意思來(lái)表達(dá)真實(shí)意圖。

      諷刺(sarcasm):含有尖酸刻薄的意味,往往指的是蓄意中傷、挖苦或嘲諷某人。

      e.g. “Ni kan,” said my mother as Shirley's eyes flooded with tears. “You already know how. Don't need talent for crying!”

      原文中,母親和“我”一直在探索“我”的才能,期待有朝一日“我”也可以成為神童。母親看到電視上的鄧波兒淚眼汪汪,說(shuō)“我”已經(jīng)知道怎么哭了,不需要這方面的才能了。母親實(shí)則在批評(píng)諷刺女兒經(jīng)???。

      e.g. Intelligent she was not. In fact, she veered in the opposite direction.

      字面意思是她不聰明,而且是朝著相反的方向。其實(shí)是說(shuō)她不但不聰明,甚至有點(diǎn)蠢,帶有尖酸刻薄的意味。

      5.對(duì)照、排比與交錯(cuò)配列法。

      對(duì)照(antithesis):指用字?jǐn)?shù)相同,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)相似或相同,意義相反的語(yǔ)言并列起來(lái)形成鮮明對(duì)比的修辭手法。

      e.g. As long as the mind is enslaved, the body can never be free.

      斜體部分語(yǔ)法結(jié)構(gòu)相似,且包含“思想”與“身體”,“奴役”與“解放”兩對(duì)反義詞,滿足對(duì)照的兩個(gè)要求。

      e.g. Back and forth his head swiveled, desire waxing, resolution waning.

      句子生動(dòng)形象地描繪了主人公心理活動(dòng),他猶豫不決,欲望在變強(qiáng),決心在減弱。斜體部分語(yǔ)法結(jié)構(gòu)相同,“wax”與“wane”也是一對(duì)反義詞,意思分別為“增強(qiáng),興盛”“消退、衰落”。

      e.g. It is, after all, easier to make a beautiful dumb girl smart than to make an ugly smart girl beautiful.

      同樣,斜體部分語(yǔ)法結(jié)構(gòu)相同且其中包含意義相反的詞匯,如“美麗”與“丑陋”,“聰明”與“笨拙”。主人公是一個(gè)自負(fù)的男生,他認(rèn)為“把一個(gè)好看的傻姑娘變聰明要比把一個(gè)不好看的聰明姑娘變美容易得多”。

      排比(parallelism):指結(jié)構(gòu)相同或相近,意義相近或相關(guān)的詞排列起來(lái)以增強(qiáng)語(yǔ)勢(shì),加強(qiáng)表達(dá)效果的修辭手法。

      e.g. Without recognizing this we will end up with solutions that don't solve, answers that don't answer and explanations that don't explain.

      斜體部分語(yǔ)法結(jié)構(gòu)一致,詞性相同的“solutions”“answers”“explanations”相對(duì)應(yīng),“solve”與“answer”“explain”對(duì)應(yīng),讀起來(lái)朗朗上口,頗有氣勢(shì)。

      交錯(cuò)搭配法(chiasmus): 字?jǐn)?shù)相同,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)相同或相似的兩個(gè)結(jié)構(gòu)中,其中一個(gè)結(jié)構(gòu)中的詞序在第二個(gè)結(jié)構(gòu)中被顛倒過(guò)來(lái),這樣的修辭就叫作交錯(cuò)搭配法。

      e.g. It is precisely this collision of immoral power with powerless morality which constitutes the major crisis of our times.

      運(yùn)用交錯(cuò)搭配法的典型例子是“Eat to live, not live to eat.”句中反復(fù)用到的詞是“eat”和“l(fā)ive”,把第一個(gè)結(jié)構(gòu)中的兩個(gè)詞調(diào)換位置,得到了第二個(gè)結(jié)構(gòu)。原文“immoral power with powerless morality”這個(gè)結(jié)構(gòu)中,反復(fù)出現(xiàn)的兩個(gè)詞根是“moral”和“power”,基于這兩個(gè)詞進(jìn)行詞性及意義轉(zhuǎn)換,其實(shí)是交錯(cuò)搭配法的一種變體。

      三、 高級(jí)英語(yǔ)修辭教學(xué)策略

      1.學(xué)習(xí)修辭不能脫離原文,只學(xué)習(xí)抽象的修辭概念會(huì)增加學(xué)生記憶理解負(fù)擔(dān),引導(dǎo)學(xué)生理解文章大意后,結(jié)合語(yǔ)境認(rèn)識(shí)和分析修辭的特點(diǎn)和作用。形象的修辭手法會(huì)幫助學(xué)生在腦海中勾勒出一幅生動(dòng)的畫面。理解文章與掌握修辭相輔相成,加深對(duì)文章的理解有助于學(xué)生更好地體會(huì)所用修辭,同時(shí),對(duì)修辭的把握有助于加深學(xué)生對(duì)文章的理解,進(jìn)而提高賞析能力與寫作水平。

      2.英語(yǔ)修辭與漢語(yǔ)修辭雖有差別,但也有相似之處,課堂上讓學(xué)生了解英語(yǔ)修辭的定義及特點(diǎn)之后,引導(dǎo)學(xué)生思考或搜集相似的漢語(yǔ)修辭及案例,通過(guò)對(duì)比分析,使學(xué)生體會(huì)不同語(yǔ)言、不同文化間的共性,加深學(xué)生的印象。

      3.高英修辭教學(xué)中還應(yīng)發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性,培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力和探索精神。鼓勵(lì)學(xué)生從課外閱讀材料中找到使用所學(xué)修辭的例子,帶到課堂上來(lái)分享。還可以將修辭的判斷分析以趣味游戲的方式融入課堂,如此一來(lái)既可以活躍課堂氣氛,也可以調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性,鞏固所學(xué)知識(shí)。

      參考文獻(xiàn):

      [1]馮翠華.英語(yǔ)修辭大全(修訂版)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005.

      [2]李冀宏.英語(yǔ)常用修辭入門[M].上海:世界圖書出版公司,2000.

      [3]楊立民.現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀5(第二版)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2014.

      猜你喜歡
      高級(jí)英語(yǔ)修辭對(duì)比分析
      “四維一體化”《高級(jí)英語(yǔ)》課程多元考核模式的構(gòu)建研究
      可口可樂廣告語(yǔ)修辭應(yīng)用及其漢譯分析
      李白詩(shī)歌修辭與英譯賞析
      英語(yǔ)專業(yè)《高級(jí)英語(yǔ)》課程教學(xué)模式探討
      水滸英雄綽號(hào)的修辭藝術(shù)
      東方教育(2016年17期)2016-11-23 10:48:39
      成渝經(jīng)濟(jì)區(qū)城市經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平比較研究
      運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論解讀新聞標(biāo)題修辭手法
      新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:50:01
      高級(jí)英語(yǔ)課程提升學(xué)生人文素養(yǎng)實(shí)踐策略研究
      考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:28:30
      英漢動(dòng)物詞匯文化內(nèi)涵的對(duì)比分析
      中外優(yōu)秀網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)員比賽技術(shù)的對(duì)比與分析
      瑞金市| 蚌埠市| 五大连池市| 本溪市| 慈利县| 石柱| 和硕县| 讷河市| 永泰县| 铁岭市| 山阳县| 台州市| 维西| 正宁县| 卢龙县| 旬阳县| 无棣县| 巴林左旗| 旌德县| 三台县| 贡山| 和硕县| 平遥县| 巫山县| 板桥市| 高密市| 水城县| 韩城市| 和田市| 兴海县| 南郑县| 宝鸡市| 蓬安县| 荥经县| 色达县| 瑞丽市| 丁青县| 攀枝花市| 玉山县| 太保市| 石棉县|