[摘 要]從后現(xiàn)代主義的角度分析《從莫斯科到佩圖什基》的敘事手法,梳理元小說(shuō)敘事模式、反烏托邦性與反極權(quán)性、后現(xiàn)代主義文學(xué)之互文性風(fēng)格在小說(shuō)文本中的體現(xiàn),透過(guò)看似荒唐離奇的旅途中滿(mǎn)篇醉話(huà)描寫(xiě),凸顯出作者韋涅季克特的悲天憫人的情感,以及期待變革卻又無(wú)力回天的感傷主義情懷。
[關(guān)鍵詞]后現(xiàn)代主義;文學(xué)評(píng)論;元小說(shuō):敘事手法
[中圖分類(lèi)號(hào)]I054?? [文獻(xiàn)標(biāo)志碼]A?? [文章編號(hào)]2095-0292(2021)04-0121-05
[收稿日期]2021-04-26
[作者簡(jiǎn)介]胡佳瑞,俄羅斯人民友誼大學(xué)文學(xué)院博士研究生,研究方向:俄羅斯語(yǔ)言與文學(xué)。
引言
在世界文壇,創(chuàng)作于1969年的《從莫斯科到佩圖什基》曾被譽(yù)為俄羅斯后現(xiàn)代主義小說(shuō)的開(kāi)山之作。問(wèn)世之初,由于當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)嚴(yán)酷高壓的思想輿論管制,這部作品僅能夠以地下出版物的形式流傳于當(dāng)時(shí)的蘇聯(lián)社會(huì)。1973年,該書(shū)在以色列得以正式出版,隨后又在英國(guó)、法國(guó)、美國(guó)等西方國(guó)家得以出版。直到1989年,該書(shū)才得以在蘇聯(lián)得到正式出版。此后,《從莫斯科到佩圖什基》被翻譯成了三十多種文字,在世界各國(guó)文學(xué)界引起廣泛爭(zhēng)論。俄國(guó)文學(xué)批評(píng)家鮑里斯·加斯帕羅夫于1981年在《站起來(lái)走》一文中,就論述了該作品同基督教與陀思妥耶夫斯基作品的關(guān)聯(lián)性,庫(kù)里岑則在自己的專(zhuān)著《俄羅斯文學(xué)的后現(xiàn)代主義》中以較大篇幅來(lái)介紹該作品的內(nèi)涵與文學(xué)意義。
小說(shuō)的作者韋涅季克特·葉羅費(fèi)耶夫以極其辛辣的筆調(diào),以戲謔、反諷的方式反映了當(dāng)時(shí)俄羅斯知識(shí)分子以及社會(huì)大眾荒誕、扭曲的人生境遇,抨擊蘇聯(lián)高層的腐朽與高壓愚民統(tǒng)治,揭露當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)社會(huì)上存在的諸多弊端與所謂“發(fā)達(dá)社會(huì)主義”的虛假神話(huà)。展現(xiàn)了俄羅斯文學(xué)的后現(xiàn)代式風(fēng)貌。
一、元小說(shuō)敘事模式在《從莫斯科到佩圖什基》中的體現(xiàn)
“元小說(shuō)”的概念最早由美國(guó)作家威廉·加斯提出。而帕特李夏·沃則對(duì)元小說(shuō)進(jìn)行進(jìn)一步界定:“元小說(shuō)的寫(xiě)作展示出小說(shuō)寫(xiě)作的常規(guī),清晰地呈現(xiàn)創(chuàng)作行為狀況,從而探求真實(shí)與虛構(gòu)的關(guān)系”[1](P5-8)。在元小說(shuō)中,作者不在把自己偽裝成不知情的旁人,而是將自己的創(chuàng)作向讀者敞開(kāi),讓讀者能夠融入小說(shuō)的創(chuàng)作歷程。
元小說(shuō)往往具有一定的真實(shí)性,例如小說(shuō)中的人物名字,時(shí)間,和發(fā)生的大事件往往跟歷史事件與作者的現(xiàn)實(shí)經(jīng)歷是有很大關(guān)聯(lián)的。而故事的情節(jié)卻往往是作者再創(chuàng)造出的,看似荒誕不經(jīng),匪夷所思,充滿(mǎn)著神秘主義和奇幻色彩。元小說(shuō)正是在這種真實(shí)與虛幻相互交融的結(jié)構(gòu)下展開(kāi)的。作者運(yùn)用這一敘述手法,往往能在敘述看似荒誕離奇的情節(jié)中去營(yíng)造出一種別樣的真實(shí),直達(dá)讀者內(nèi)心深處,引起讀者的心靈共鳴。元小說(shuō)因其忠實(shí)的體現(xiàn)了后現(xiàn)代主義文學(xué)中所主張的語(yǔ)言即一切的觀點(diǎn),與后現(xiàn)代主義文學(xué)建立了緊密聯(lián)系。
小說(shuō)中的主人公名為韋涅奇卡(Веничка),是作家韋涅季克特(Венедикт)名字的愛(ài)稱(chēng),暗含作品中投射出作者本人和主人公命運(yùn)的相關(guān)性,而從小說(shuō)的內(nèi)容中,則不難看得出小說(shuō)的情節(jié)和主人公的命運(yùn)與作者本人人生經(jīng)歷和當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)社會(huì)背景的緊密聯(lián)系[2]。
作者韋涅季克特·葉羅費(fèi)耶夫,是一位天才作家。少年時(shí)期曾經(jīng)以?xún)?yōu)異成績(jī)考入莫斯科大學(xué)語(yǔ)文系,曾被老師看做“一位天生的語(yǔ)言學(xué)家”,或許按照當(dāng)時(shí)社會(huì)普遍認(rèn)知看來(lái),考入莫斯科大學(xué),列寧格勒大學(xué),俄羅斯人民友誼大學(xué)……這一類(lèi)名校無(wú)異于得到一塊通向社會(huì)上層,甚至高官厚祿的敲門(mén)磚,可是葉羅費(fèi)耶夫卻沒(méi)有選擇從事這一條路,由于“酗酒無(wú)度,而且思想觀念常常和主流價(jià)值觀不符”而慘遭莫大開(kāi)除,后來(lái)曾就讀于弗拉基米爾師范學(xué)院,也因?yàn)轭?lèi)似原因被校方開(kāi)除,此后他輾轉(zhuǎn)莫斯科、北極地區(qū)、烏克蘭、白俄羅斯、立陶宛等地,曾經(jīng)做過(guò)圖書(shū)管理員、地質(zhì)鉆探工、倉(cāng)庫(kù)保管員等職,混跡于社會(huì)底層,在這一過(guò)程中,也嘗盡世間百態(tài),辛酸苦楚,體會(huì)到蘇聯(lián)中下層人民生活的艱辛,近距離了解底層平民大眾的生活狀態(tài),為他今后的創(chuàng)作打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
在小說(shuō)中有著這樣一段描寫(xiě):“這個(gè)我喜歡,我喜歡我國(guó)人民有著這樣空洞而鼓起的眼睛,它們能使我產(chǎn)生一種正當(dāng)?shù)淖院栏小?,“它們總是眼珠外凸,卻不見(jiàn)絲毫的緊張,它們不表露出任何情感,卻充滿(mǎn)著多么巨大的力量!”“無(wú)論在懷疑的日子里,在充滿(mǎn)各種考驗(yàn)和不幸的年代里,這樣的眼睛能眨也不眨,對(duì)任何事情,它們都可以毫無(wú)怨言”。
只有經(jīng)常同底層人民打交道,感受他們的苦難,才可能有著這樣犀利的入木三分的神態(tài)描寫(xiě)!看似是贊揚(yáng)蘇聯(lián)底層人民的眼神,其實(shí)反映了蘇聯(lián)人民在蘇聯(lián)高層長(zhǎng)期高壓極權(quán)統(tǒng)治下,日漸麻木冰冷的情感。因?yàn)楹ε抡f(shuō)錯(cuò)話(huà)做錯(cuò)事,害怕表露出不滿(mǎn)的情緒而被極權(quán)政府鎮(zhèn)壓,便也不敢隨意表露出情緒,變得日漸麻木和冷漠。
在弗拉基米爾師范學(xué)院學(xué)習(xí)期間,葉羅菲耶夫曾經(jīng)多次乘坐莫斯科——佩圖什基這一路線(xiàn)的火車(chē),現(xiàn)實(shí)中的佩圖什基,是一個(gè)位于弗拉基米爾附近的小站,而在小說(shuō)中的佩圖什基與莫斯科,則多了許多魔幻與荒誕色彩,小說(shuō)中的佩圖什基,被描寫(xiě)成為一個(gè)永遠(yuǎn)也無(wú)法抵達(dá)的,只存在于幻想中的地方。在韋涅季卡以為自己可以到達(dá)佩圖什基的時(shí)候,卻被“從克里姆林宮派來(lái)的人一路追殺,甚至最后在天國(guó)被天使施以致命一擊,以自己的死亡而告終”,顯然在作者現(xiàn)實(shí)中的“從莫斯科到佩圖什基”旅途中,每次還是會(huì)平安抵達(dá)的[3](P153-157)。但是小說(shuō)中以充滿(mǎn)魔幻色彩的“從莫斯科到佩圖什基”這一旅程作為貫穿整部小說(shuō)的線(xiàn)索,并安排主人公在絕望中而死的結(jié)局,營(yíng)造了一種虛中有實(shí),實(shí)中有虛的氣氛,使讀者看到一種虛幻中的真實(shí)。
葉羅菲耶夫以自身境遇為藍(lán)本,采用元小說(shuō)式的敘事模式,讓讀者仿佛跟這主人公一同坐上這充滿(mǎn)奇幻,怪誕色彩的從莫斯科到佩圖什基的火車(chē),營(yíng)造出一種亦真亦幻的氛圍,使讀者領(lǐng)略到這樣一種虛幻外表下的別樣真實(shí)。
二、反烏托邦性與反極權(quán)性在小說(shuō)中的體現(xiàn)
俄羅斯的后現(xiàn)代主義文學(xué)從誕生起,就帶有一種反極權(quán)主義反烏托邦的情懷。充斥著對(duì)社會(huì)種種弊端的批判。也正因如此,自二十世紀(jì)六十年代后現(xiàn)代主義文學(xué)興起以來(lái),便受到當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)官方的嚴(yán)密監(jiān)視和打壓[4](P197-204)。
在二十世紀(jì)七十年代,蘇聯(lián)后現(xiàn)代主義的標(biāo)志性讀物《大都會(huì)》被蘇聯(lián)官方查禁,很多參與編纂《大都會(huì)》雜志的后現(xiàn)代主義文學(xué)的代表人物如葉·波波夫、維克多·葉羅菲耶夫等人因此被蘇聯(lián)作家協(xié)會(huì)開(kāi)除。本小說(shuō)在問(wèn)世之初,也未能在作者的祖國(guó)蘇聯(lián)出版,而是作為非法出版物,冒著被沒(méi)收查禁的風(fēng)險(xiǎn),在蘇聯(lián)秘密流傳??墒菤埧岬谋O(jiān)視與打壓,并沒(méi)有真正能夠抑制住后現(xiàn)代主義文學(xué)在蘇俄的興起,自二十世紀(jì)六十年代以來(lái),俄羅斯后現(xiàn)代主義文學(xué)作品仍然如雨后春筍,蓬勃發(fā)展,形成了具有鮮明俄羅斯文化內(nèi)涵,有別于歐美式后現(xiàn)代主義文學(xué)特征的俄羅斯后現(xiàn)代主義文學(xué)獨(dú)有的風(fēng)格。
俄國(guó)文學(xué)評(píng)論家謝·烏瓦羅夫認(rèn)為,俄羅斯后現(xiàn)代主義文學(xué)是在原有的蘇聯(lián)所謂的社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的,也就是說(shuō)在斯大林的極權(quán)體制,赫魯曉夫時(shí)期的文學(xué)與思想意識(shí)“解凍”政策,以及勃列日涅夫時(shí)期所謂“停滯”與系統(tǒng)性腐朽為俄羅斯后現(xiàn)代主義文學(xué)的種子提供了得以生根發(fā)芽的土壤,正是這種高壓極權(quán)體制導(dǎo)致了解構(gòu)主義與反烏托邦反虛假神話(huà)思潮的興起[5](P58-65)。這也使得在這塊土壤長(zhǎng)大的俄羅斯后現(xiàn)代主義文學(xué)有著屬于自己鮮明的特征。在蘇俄后現(xiàn)代主義文學(xué)作品中,我們可以發(fā)現(xiàn)有別于歐美后現(xiàn)代主義文學(xué)作品,作者更多的運(yùn)用隱喻手段,來(lái)批判蘇聯(lián)極權(quán)高壓社會(huì)體制,并表露出自己“長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱”,為人民所遭受到的苦難與折磨感到痛苦,希望現(xiàn)狀得以改變的情感。以及所謂的烏托邦與神話(huà)以及蘇聯(lián)官方刻意營(yíng)造的虛假神話(huà)的顛覆與諷刺。
小說(shuō)中,作者運(yùn)用隱喻與象征的手法,對(duì)蘇聯(lián)當(dāng)時(shí)社會(huì)百態(tài)社會(huì)各階層的思想狀態(tài)進(jìn)行了入木三分的刻畫(huà)與描寫(xiě),看似是醉話(huà)連篇,天馬行空,實(shí)則是對(duì)當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)高壓強(qiáng)權(quán),專(zhuān)制腐朽,實(shí)行愚蠢的愚民政策,極力營(yíng)造虛假的烏托邦式社會(huì)的解構(gòu)與嘲弄。但作品中,也不單單對(duì)蘇聯(lián)極權(quán)體制的抨擊,還有對(duì)普通蘇聯(lián)民眾麻木,冷漠的生存狀態(tài)的感嘆與悲鳴,“哀其不幸,怒其不爭(zhēng)”,以及對(duì)傳統(tǒng)神話(huà)與宗教英雄人物形象的解構(gòu)與顛覆。
克里姆林宮在現(xiàn)實(shí)中,是位于俄羅斯首都莫斯科紅場(chǎng)的宮殿,也是彼得大帝之前的沙皇俄國(guó)與蘇聯(lián)黨和國(guó)家最高辦公機(jī)關(guān),也是如今的俄羅斯總統(tǒng)府所在地,可以稱(chēng)得上是蘇俄的國(guó)家象征,最高權(quán)力機(jī)關(guān)??墒窃谛≌f(shuō)開(kāi)端卻寫(xiě)道“我本人一次也沒(méi)見(jiàn)過(guò)。多少次從北走到南,從西走到東,……跑遍了整個(gè)城市,卻一次沒(méi)有見(jiàn)到過(guò)克里姆林宮,每次都只能到達(dá)庫(kù)爾斯克車(chē)站”,顯然,這里的克里姆林宮,絕非實(shí)際意義上矗立在紅場(chǎng)上的克宮,而是指代蘇聯(lián)官方,蘇聯(lián)的極權(quán)機(jī)構(gòu),顯然,在平常生活中,極權(quán)統(tǒng)治機(jī)構(gòu)高高在上,無(wú)法讓普通人輕易感到它的存在,也不容易直接找到極權(quán)高壓的蛛絲馬跡。可是在主人公一心前往佩圖什基時(shí),卻發(fā)現(xiàn)“克里姆林宮正金碧輝煌地在我面前閃耀,被人用力地把我的腦袋往克里姆林宮墻上撞……”投射出在現(xiàn)實(shí)生活中,每當(dāng)有人想要去追求自由,追求真相時(shí),就會(huì)被蘇聯(lián)極權(quán)機(jī)構(gòu)打擊鎮(zhèn)壓的命運(yùn)。
在韋涅季卡任職安裝隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)期間,盡管他喝酒打牌不務(wù)正業(yè),可是他“每月給他們上交一次生產(chǎn)計(jì)劃,而他們每月給我們發(fā)兩次工資”“在計(jì)劃中寫(xiě)道,值此列寧百年誕辰之際,我們保證杜絕一切生產(chǎn)事故……我們要在工人當(dāng)中將業(yè)余高等教育的學(xué)習(xí)率提高到六分之一”。他尸位素餐,游手好閑,編造的生產(chǎn)計(jì)劃卻并沒(méi)有上級(jí)去追究,只要官話(huà)套話(huà)說(shuō)的漂亮,就能拿到工資。這反映了蘇聯(lián)社會(huì)普遍存在的欺上瞞下,官僚主義,形式主義的現(xiàn)象,所謂“發(fā)達(dá)社會(huì)主義國(guó)家”的形象,只不過(guò)是如夢(mèng)幻泡影,是被精心編造的謊言罷了。而在韋涅季卡記錄同事和朋友們的喝酒曲線(xiàn)圖時(shí),他的領(lǐng)導(dǎo)卻怒不可遏,馬上將他撤職。展現(xiàn)了蘇聯(lián)官僚機(jī)構(gòu)的腐朽和虛偽,真相對(duì)他們來(lái)說(shuō),比欺騙他們更可怕,因?yàn)檫@會(huì)戳穿他們金玉外表下的敗絮。
在火車(chē)上,韋涅季卡與一眾酒徒煞有介事的舉行了四次全會(huì)。而會(huì)上所決定的無(wú)非是什么命令酒店提前營(yíng)業(yè),把酒分給農(nóng)民,要求去掉“鬼怪”這一單詞中的一個(gè)字母,這是對(duì)蘇聯(lián)官僚機(jī)構(gòu)形式主義的絕妙諷刺。在現(xiàn)實(shí)中,蘇聯(lián)各級(jí)機(jī)關(guān)開(kāi)了一個(gè)又一個(gè)枯燥無(wú)聊充滿(mǎn)形式主義的會(huì)議,卻并沒(méi)有解決什么實(shí)際問(wèn)題,滿(mǎn)足人民大眾的實(shí)際需求。酒徒之間召開(kāi)大會(huì)看似荒誕,實(shí)則是對(duì)現(xiàn)實(shí)腐敗教條的蘇聯(lián)官僚們的諷刺與嘲弄。
而在小說(shuō)當(dāng)中的天使形象,則是對(duì)傳統(tǒng)基督教天國(guó)形象的顛覆。起初,天使和天國(guó)是韋涅季卡心中絕對(duì)正義和希望的象征,他們仿佛善解人意,了解韋涅季卡的苦悶,“我們知道你難受……”,“過(guò)半個(gè)小時(shí)商店就賣(mài)伏特加與紅酒”天使引誘他不斷的喝酒,接受重重考驗(yàn),來(lái)到達(dá)他心目中的應(yīng)許之地“佩圖什基”,見(jiàn)到自己的情人,得到身體和心靈的愉悅和解放。
就像作者在小說(shuō)開(kāi)頭中不斷提到的庫(kù)爾斯克車(chē)站一樣,逃離充滿(mǎn)高壓沒(méi)有自由的莫斯科,抵達(dá)天堂佩圖什基,是韋涅季卡一直以來(lái)的夢(mèng)想,在旅途中,他忍著各種不適,按照上帝的意愿,喝著各種各樣的酒,即使被酒痛苦的折磨,“喝下去的那杯酒在腸子和食道里上下翻滾,像五一勞動(dòng)節(jié)的禮炮一樣,我也就這樣被折磨著,祈禱著”一路上,他不斷跟天使訴說(shuō)自己的心酸苦楚。他認(rèn)為只有這樣,才會(huì)得到心靈上的解脫。他拒絕撒旦的引誘,答出了斯芬克斯的謎語(yǔ),躲過(guò)各路人馬的追殺,身受重傷,艱難抵達(dá)天國(guó),乞求上帝拯救他時(shí),卻遇到了對(duì)他冷眼相待的上帝以及對(duì)他不屑一顧,嘲笑他悲慘境遇的天使,在小說(shuō)的結(jié)尾“有五六雙手立即掐住了我的喉嚨,最可怕的事情發(fā)生了……面目最猙獰可怕而又最具古典氣質(zhì)的那個(gè)家伙,拿出一把木質(zhì)大錐子,和其他天使一同把他摁在了地上,將改錐插到了我的喉嚨”,給與韋涅季卡致命一擊。
作者本來(lái)想用基督教傳統(tǒng)價(jià)值觀去代替蘇聯(lián)虛偽的烏托邦式價(jià)值觀,期待像耶穌復(fù)活那樣重新找到幸福生活之路[6](P44-47)??墒牵F(xiàn)實(shí)的黑暗卻讓他最后的希望都破滅了。尼采說(shuō)“上帝死了”,體現(xiàn)出現(xiàn)實(shí)中作者郁郁寡歡,“哀莫大于心死”的絕望情感,以及自己的理想在殘酷現(xiàn)實(shí)面前被扼殺的悲慘寫(xiě)照。最終成為蘇聯(lián)殘酷的極權(quán)政治體制的犧牲品。
三、后現(xiàn)代主義文學(xué)之互文性風(fēng)格在小說(shuō)中的體現(xiàn)
所謂互文性,或稱(chēng)之為文本間性,指的是“對(duì)照另一文本來(lái)解讀文本的方法”,保加利亞學(xué)者,文藝評(píng)論家對(duì)這個(gè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)一步解釋為:“任何文本的構(gòu)成都仿佛是一些引文的拼接,任何文本都是對(duì)另一文本的吸收和轉(zhuǎn)換”。也就是文本之間的相互轉(zhuǎn)換。在后現(xiàn)代主義文學(xué)體系中,往往意味著對(duì)以往其他文學(xué)作品中的語(yǔ)句篇章,故事情節(jié)、主旨和發(fā)生的歷史事件,運(yùn)用拼貼、模仿、聯(lián)想、列舉等手段,使自己作品中的文本與其他文本相連接進(jìn)行重塑和再創(chuàng)作,形成自己新的文本,賦予作者自身的情感意識(shí),以及新的文化內(nèi)涵。
《從莫斯科到佩圖什基》作為俄羅斯后現(xiàn)代主義小說(shuō)的開(kāi)山之作。作者葉羅菲耶夫旁征博引,將古今俄外文學(xué)經(jīng)典,歷史典故化為己用,加以模仿與拼接,在小說(shuō)內(nèi)容中與其他文本的互文互動(dòng)性特征彰顯的淋漓盡致。
“世上什么東西最美好?——為人類(lèi)解放而斗爭(zhēng)。而比這個(gè)更美好的是(請(qǐng)記錄):日古利啤酒100克,薩多克洗發(fā)水30克,去屑噴霧劑30克,殺蟲(chóng)劑20克。把這種混合液用上等雪茄煙泡上一星期,然后上餐桌?!?/p>
此處,作者把蘇聯(lián)作家?jiàn)W斯特洛夫斯基的《鋼鐵是怎樣煉成的》中人所共知的名句[7]進(jìn)行了顛覆式的改寫(xiě)與再創(chuàng)作。作者將看似毫不相干的,庸俗的日常生活中出現(xiàn)的啤酒,洗發(fā)水,噴霧劑,殺蟲(chóng)劑,雪茄煙葉至于“為人類(lèi)解放而斗爭(zhēng)”的崇高事業(yè)之上,一直以來(lái),蘇聯(lián)作家?jiàn)W斯特洛夫斯基以及其筆下的保爾·柯察金長(zhǎng)期被蘇聯(lián)當(dāng)局視為“公而忘私,舍身忘我,舍小家為大家的模范”,“能夠激勵(lì)蘇聯(lián)英雄兒女為國(guó)捐軀,齊心協(xié)力建設(shè)偉大事業(yè)的楷?!保l(shuí)要是對(duì)這一經(jīng)典形象提出質(zhì)疑與消遣,則會(huì)被扣上“反動(dòng)派,白匪軍,地主富農(nóng)與封建貴族,帝國(guó)主義者的余孽”“蘇聯(lián)人民的敵人”的高帽子,加以大力撻伐與鎮(zhèn)壓。而葉羅菲耶夫卻將這一看似神圣不可侵犯的蘇聯(lián)金科玉律加以游戲性改造與顛覆。其用意旨在為我們展現(xiàn)與還原生活的本來(lái)面目,即我們中的絕大多數(shù)人的生活都不過(guò)是碌碌無(wú)為,平平淡淡,根本沒(méi)有機(jī)會(huì)為偉大而崇高的事業(yè)獻(xiàn)出自己的生命。啤酒和雪茄投射出俄羅斯人嗜好飲酒抽煙的日常生活習(xí)性,而洗發(fā)水,去屑劑似乎映射那些道貌岸然,西裝革履,衣冠楚楚,口是心非的蘇聯(lián)極權(quán)機(jī)構(gòu)的一眾鷹犬,而殺蟲(chóng)劑似乎隱喻蘇聯(lián)社會(huì)弊端叢生,千瘡百孔,充斥著腐敗與專(zhuān)橫的蛀蟲(chóng),他們尸位素餐,貪婪的掠奪國(guó)家的養(yǎng)分,為自己攫取利益,使得國(guó)家與社會(huì)逐漸走向病態(tài)與衰落的殘酷現(xiàn)實(shí)。暗含著作者對(duì)蘇聯(lián)極權(quán)統(tǒng)治者諸多惡行的揭露與抨擊。
而拼貼,則是互文性敘事手法的另外一個(gè)重要手段。拼貼是指將其他作品中的語(yǔ)句段落,人物形象,作品主旨等要素融合移植到自己作品中的一種手段。既可以在作品中的局部段落所使用,也可以貫穿于整部作品。拼貼對(duì)于文學(xué)經(jīng)典和歷史事件是一種肯定,又是一種顛覆。古為今用,西為中用,將看似不相干跨文化跨時(shí)空的文本元素雜糅到一起,由作者賦予其新的意義。
在小說(shuō)中,人們似乎可以看到不同文學(xué)作品主人公人物性格和經(jīng)歷與本作主人公韋涅季卡之間的共同點(diǎn),可以說(shuō)主人公韋涅季卡的人物形象是作者自身經(jīng)歷同現(xiàn)實(shí)生活以及俄羅斯文學(xué)中幾位經(jīng)典人物形象的融合體,我們似乎可以看到普希金小說(shuō)《葉甫蓋尼·奧涅金》主人公奧涅金,《安娜·卡列尼娜》中的安娜,《日瓦戈醫(yī)生》中的醫(yī)生日瓦戈,以及萊蒙托夫名作《當(dāng)代英雄》畢丘林等人的影子。
《葉普蓋尼·奧涅金》中的貴族子弟奧涅金厭倦當(dāng)時(shí)沙俄首都彼得堡的貴族生活,到鄉(xiāng)下遇見(jiàn)一位年輕而又純潔的姑娘,而《從莫斯科到佩圖什基》的主人公韋涅季卡同樣是離開(kāi)首都莫斯科,在佩圖什基遇見(jiàn)了自己的情人,一個(gè)“不是一般的姑娘,是個(gè)勾魂精,是降A(chǔ)大調(diào)的樂(lè)曲!是女巫……”一樣的攝人心魄的女人。《日瓦戈醫(yī)生》里面的主人公日瓦戈是一位基督式的人物,受盡磨難,但又不曾放棄自己的理想,永葆一顆善良的心靈,而韋涅季卡的佩圖什基之旅,也伴隨著濃厚基督教色彩,他堅(jiān)信一切苦難都只是前往佩圖什基到達(dá)美好天堂路上的荊棘,《安娜·卡列尼娜》中的主人公安娜面對(duì)著名存實(shí)亡的婚姻和自己所追尋的愛(ài)情,勇敢的提出離婚,向世俗禮教宣戰(zhàn),卻落得慘死的結(jié)局。而《從莫斯科到佩圖什基》中的韋涅季卡為了追求真理和自由,寧可丟掉輕松的工作,也要揭露真相,忍受極權(quán)機(jī)構(gòu)的圍追堵截。在萊蒙托夫的《當(dāng)代英雄》中,畢丘林出身貴族家庭,卻憤世嫉俗,看到社會(huì)種種不公現(xiàn)象,心憂(yōu)國(guó)家與社會(huì)命運(yùn),卻又無(wú)力回天。而本作中的主人公同樣關(guān)心國(guó)家和人民命運(yùn),希望有所改變。但普通民眾不認(rèn)可他,極權(quán)力量極力追殺他,最后慘死于他最后的希望之地——天堂。以悲劇性的死亡作為小說(shuō)的結(jié)局。韋涅季卡和奧涅金日瓦戈畢秋林等人都滿(mǎn)腹才學(xué),身上洋溢著理想主義的光芒,但卻被社會(huì)大眾視為“異類(lèi)”“精神病人”,成為了所謂的“多余人”,在強(qiáng)大的專(zhuān)制腐朽的國(guó)家機(jī)器下自己的辛苦求索注定無(wú)果。
“在俄羅斯,只要是個(gè)人物,全都喝的,而且還喝得像個(gè)豬一樣。而那些不明事理和多余人才是不喝酒的”。葉甫蓋尼·奧涅金在拉林伯爵家做客時(shí)只喝橘子汁,結(jié)果拉肚子?!澳銈兊哪切跛官e斯基們,蓬皮亞羅夫斯基們,他們不來(lái)一杯酒,一行字也寫(xiě)不了。俄國(guó)所有正直的人都是這樣啊!他們?yōu)槭裁春染??是因?yàn)榻^望??!無(wú)力減輕人民的負(fù)擔(dān)?。∪嗣癖挥廾梁拓毟F壓得透不過(guò)氣來(lái)!……”。
在這段我們不難看出這是由多個(gè)歷史現(xiàn)象和著名人物命運(yùn)以及其言論拼接而成的。從普希金經(jīng)典名作中的奧涅金,再到十九世紀(jì)專(zhuān)注于描寫(xiě)底層農(nóng)民生活的烏斯賓斯基,蓬皮亞羅夫斯基,再到營(yíng)救革命者過(guò)程中精神受到沉重打擊而跳樓自殺的俄國(guó)作家迦爾洵,并引用皮薩耶夫的名言,實(shí)際上是借古諷今,揭露蘇聯(lián)底層民眾因?yàn)樨毟F與愚昧而酗酒的真相,而知識(shí)分子憂(yōu)心貧苦大眾,渴望改變社會(huì)的不公,追尋自由與真理,卻又無(wú)能為力,只能借酒消愁的憤懣與絕望。
結(jié)語(yǔ)
韋涅季克特·葉羅菲耶夫以及其辛辣的筆調(diào),描繪了一幅看似荒誕實(shí)則鞭辟入里、發(fā)人深省人間畫(huà)卷,將社會(huì)種種黑暗現(xiàn)實(shí)進(jìn)行深刻的揭露和批判。小說(shuō)對(duì)時(shí)時(shí)刻刻把馬克思列寧主義掛在嘴邊,偽裝成一副為勞苦大眾服務(wù)的樣子,而實(shí)際上是在背地里男盜女娼,用高壓和強(qiáng)權(quán)統(tǒng)治和欺騙人民的蘇聯(lián)官僚階層進(jìn)行了毫不留情的控訴。作家對(duì)統(tǒng)治者非但沒(méi)有讓人民過(guò)上幸福美好的日子,反而加重對(duì)社會(huì)的控制,壓制自由思想,使國(guó)家與社會(huì)籠罩在一片高壓專(zhuān)制的黑暗進(jìn)行了無(wú)情的鞭笞。
在《從莫斯科到佩圖什基》中,作者把歷史典故,現(xiàn)實(shí)社會(huì),名人名言,經(jīng)典文學(xué)中的段落篇章加以看似碎片化,非理性非邏輯的拼接與改造,與主人公與本作的故事情節(jié)相融合,帶給了讀者一種獨(dú)特的后現(xiàn)代主義文學(xué)感受,細(xì)細(xì)咀嚼,回味無(wú)窮。
[參 考 文 獻(xiàn)]
[1]韋華,李丹. 威廉·加斯的元小說(shuō)理論和實(shí)踐[J]. 齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2012(5).
[2][俄]韋涅季克特·葉羅費(fèi)耶夫.從莫斯科到佩圖什基[M].張冰,譯.桂林:漓江出版社,2014.
[3]余一中.維涅季克特·葉羅菲耶夫和他的小說(shuō)《從莫斯科到佩圖什基》[J]. 當(dāng)代外國(guó)文學(xué),2004(4).
[4]趙楊.毀滅與重生:論索羅金創(chuàng)作中的“反烏托邦性”本質(zhì)特征[J]. 文學(xué)研究,2017(1).
[5]朱建剛.“官方民族性”與19世紀(jì)初俄國(guó)民族主義的崛起——以謝爾蓋·烏瓦羅夫?yàn)槔齕J]. 俄羅斯學(xué)刊,2017(1).
[6]陳秀麗,楊永志. 莫爾“烏托邦”式社會(huì)主義價(jià)值觀探析[J]. 學(xué)術(shù)交流,2014(7).
[7][蘇聯(lián)]尼古拉·奧斯特洛夫斯基著.鋼鐵是怎樣煉成的[M].袁崇章,譯.北京:文化發(fā)展出版社,2016.
[責(zé)任編輯 張 馳]