• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中英翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧分析

      2021-10-16 18:09:40陳幸思
      家庭教育報·教師論壇 2021年35期
      關鍵詞:跨文化視角翻譯技巧

      陳幸思

      【提要】翻譯這項工作就是需要專業(yè)的翻譯人員在不改變原有的語言內(nèi)涵的前提下,將需要翻譯的內(nèi)容用另外一種語言精確地表達出來,從而能夠讓不同文化語言更好地融合和交流。但是在具體的翻譯過程中,因為受到了多種因素的影響,就有可能會導致翻譯的內(nèi)容不準確,影響了原來語言本身的含義。為了解決這個問題,本文主要是通過多個視角對跨文化語言翻譯過程中的問題進行分析,探究引起翻譯內(nèi)容差距的原因,并且有針對性地提出跨文化英語翻譯的技巧與方法,希望能夠為日后的跨文化語言翻譯工作提供參考意見。

      【關鍵詞】中英翻譯? 跨文化視角? 翻譯技巧

      為了讓不同國家的人與人之間能夠更好地交流和融合,讓文化能夠在國際間更好地傳播,跨文化語言的翻譯在文化傳播的過程中扮演著至關重要的角色。隨著經(jīng)濟全球化的不斷發(fā)展,我國在國際上的地位和實力也不斷展現(xiàn)出來,目前我國與世界其他國家的聯(lián)系越來越緊密。作為世界通用語言,英語也是在交流中必不可少的用語,但是中文跟英文本身在表達方式以及內(nèi)涵上存在著一些差異,站在不同文化的角度來看,英語翻譯工作實際上就是對中文語言的另一種整合過程。因此,在翻譯的過程中,需要專業(yè)的翻譯人員使用相應的技巧來更好地完成翻譯工作。

      一、文化差異

      翻譯這項工作本身專業(yè)性較強,翻譯工作不只是簡單地將英語和漢語形式進行轉(zhuǎn)換,而是要通過了解兩種文化語言之間的不同表達方式,能夠更加準確地將語言中的內(nèi)涵表達出來。針對這種情況,翻譯人員在具體的翻譯過程中,首先必須要掌握我國語言的文化特色,以及英語語言的具體文化背景,從而才能夠保障翻譯出來的內(nèi)容準確,通過不斷地了解英語和漢語之間的文化差異,提高翻譯的效率。在翻譯的過程中,我們必須了解到,英語和漢語是兩種完全不同的語言文化體系,漢語的發(fā)音屬于典型的東方文化發(fā)音,而英語發(fā)源于西方文化,二者發(fā)言的歷史背景差異性較大。

      二、跨文化視角下英語翻譯技巧

      (一)歸化技巧

      歸化翻譯技巧是指翻譯人員要對不同文化之間的差異進行深入研究,然后有針對性地選擇更加科學的方法來翻譯,如此能夠讓被翻譯的語言含義更加準確地表達出來,有效避免在翻譯過程中所遇到的含義不清等障礙。這種翻譯方式能夠讓被翻譯的語言含義更加直觀地體現(xiàn)出來,在具體的應用過程中,主要表現(xiàn)為以下兩個方面。首先,是句子結構中人與物位置之間的變化。漢語和英語在表達的習慣上具有較為顯著的差距,目前在我國的漢語表達過程中,語言句子中的主體往往是人,但是在英語表達的過程中,通常需要突出的是所要表達的物。針對這種狀況,翻譯工作人員在進行翻譯的過程中,必須要準確地理解漢語和英語之間人與物位置的不同特征,在翻譯時需要注重語言的特點,從而確保翻譯語句的準確性。其次,還要注意語句之間的不同含義。在進行中英文翻譯的工作過程中,如果我們直接將英文按照字面所表達的意思翻譯出來,不僅不能清晰地將語句的含義呈現(xiàn)出來,還會導致語言出現(xiàn)含義的偏差。例如在英語中“Enjoy yourself”這句話,如果直接對字面意思進行表達,那么我們可以翻譯成“享受你自己”,但是這句話的實際意思是“玩得愉快”。由此我們可以看出,直接翻譯會影響到語言表達的美感,甚至會導致語言所表達的內(nèi)容出現(xiàn)偏差。因此,為了能夠讓翻譯的語句更加流暢準確,在進行翻譯工作的過程中,翻譯人員需要在不改變英語句子原本含義的前提下,將原文的內(nèi)容進行想象和擴充,進而讓句子更加完整地表達出來。這種方法又被叫做意譯法。意譯法的運用方法主要是讓翻譯工作者在理解整個段落句子所表達的內(nèi)容后,通過自身的專業(yè)知識,將段落的語句進行重新組織和排練,將語言的內(nèi)容更好地用中文方式表達出來。這種翻譯的方法需要翻譯人員具備較強的專業(yè)素質(zhì)以及文學素養(yǎng),并且能夠?qū)⒃渲械拿栏泻秃x更加精準地體現(xiàn)出來。

      (二)異化策略技巧

      異化策略技巧能夠讓讀者更加容易體會到翻譯工作人員所想表達的含義。在語言翻譯工作中,翻譯工作者必須要以英語文化作為基礎,要盡量保留英語的文化特點以及語言構成等等,從而讓讀者能夠更深層次地領悟英語使用國家的文化背景和習俗。但在翻譯的過程中,必須要注重語言文字所表達的含義的精準性。在使用異化策略技巧的過程中,需要注意詞語的轉(zhuǎn)換翻譯方面的問題。在英語的語句中,詞語的使用較為靈活,一個詞語可以有多種含義以及用法。因此,翻譯工作人員就需要對英語的詞語進行靈活的翻譯,選擇正確的詞語轉(zhuǎn)化方式,讓翻譯工作能夠更加順利地進行。通過多次的翻譯工作,我們發(fā)現(xiàn),將英語詞語換一種方式表達出來,能夠讓翻譯過來的語句更加通順,語句的表達效果更好。因此,在進行翻譯工作時,我們必須要注重語句的通順,保障翻譯內(nèi)容的準確性。

      三、結語

      綜上所述,在進行翻譯工作時,我們首先要注重不同文化語言發(fā)源的歷史條件,以及所處的地理環(huán)境,需要結合不同環(huán)境下人們使用語言的習慣,這樣才能選擇更加合理的翻譯技巧,讓譯文能夠更好地表達出原文的內(nèi)涵。為了促進不同國家之間的相互交流,翻譯工作者需要不斷提高自身的專業(yè)素質(zhì)和文化素養(yǎng),深入了解不同國家之間的文化背景,以此來保障跨文化活動的順利進行。

      參考文獻

      [1] 李波 . 淺談英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧分析[J].明日風尚,2018(2):246.

      [2] 楊艷芳.英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧分析

      猜你喜歡
      跨文化視角翻譯技巧
      跨文化視角下的外國文學作品鑒賞和翻譯探討
      關于英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧探討
      跨文化視角下的中國菜名英譯
      青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:32:07
      英—漢翻譯技巧在藝術英語文獻中的運用
      科技視界(2016年26期)2016-12-17 16:52:22
      淺談中國特色經(jīng)濟詞匯翻譯特點及技巧
      目的論視角下商務英語翻譯技巧
      資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:01:07
      翻譯目的論指導下的英語電影片名翻譯
      《作者自述》兩個譯本的對比賞析
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
      材料化學專業(yè)英語中長難句翻譯技巧及解析
      考試周刊(2016年83期)2016-10-31 13:14:28
      跨文化視角下的中國圖騰文化
      贵阳市| 新龙县| 阜南县| 麻城市| 尚义县| 基隆市| 盐边县| 监利县| 安化县| 肥城市| 临城县| 黔西县| 汾阳市| 平度市| 凤台县| 土默特右旗| 余干县| 姜堰市| 喀什市| 株洲县| 泸水县| 霍林郭勒市| 大同市| 清徐县| 富阳市| 鄂托克前旗| 山东省| 南开区| 洪洞县| 铁岭市| 高陵县| 金山区| 洪湖市| 赣州市| 班玛县| 视频| 寿阳县| 抚松县| 仙桃市| 江永县| 临沭县|