林韶南
(福建技術(shù)師范學(xué)院外國語學(xué)院,福建福清 350300)
日語敬語在表達說話人對于聽話人、話題涉及的人物以及當(dāng)時語境的態(tài)度等方面,起到了重要作用。人們通過語言向別人表達自己的想法和情感時,并不僅僅只是傳達內(nèi)容,更是向聽話人恰如其分地傳遞在人際關(guān)系和社會關(guān)系中自己應(yīng)有的態(tài)度[1]。敬語所扮演的角色正是如此,所謂“應(yīng)有的態(tài)度”,是基于立場的不同、年齡和經(jīng)驗的差異等所應(yīng)持有的“尊敬”“謙恭”等態(tài)度。通過敬語,就可以反映出使用敬語的人對這個場合持什么樣的態(tài)度。比如,人們會在公開場合保持鄭重其事的態(tài)度,而在私人場合則采用寬松隨意的態(tài)度,敬語就起到區(qū)分表現(xiàn)這些不同態(tài)度的角色。
語言會隨著時代的變遷而發(fā)生變化[2],因此,當(dāng)社會狀態(tài)、人際關(guān)系情況、與語境有關(guān)的觀念等隨著時代的變遷而變化時,與之相對應(yīng)的敬語所扮演的角色和所具有的性質(zhì)也會隨之演進、變化[3]。在過去的社會,敬語是以身份和角色固定的階層為基礎(chǔ)的,對應(yīng)的敬語表達也是在固定的、絕對的框架下使用的。
現(xiàn)代社會是人與人之間人格平等的社會,敬語也不再是固定不變的,而是形成了新的共識,即敬語反映的是人與人之間互相尊重的人際關(guān)系。
即使是在現(xiàn)代社會,也要重視敬語。表示“尊敬”“謙恭”的敬語,不再是基于身份等固有的東西,而是以相互尊重為前提。在會話交流中,基于互相尊重的精神,說話人在考慮到說話對象和會話場景后,區(qū)別使用不同的敬語措辭,并要留心避免敬語的明顯誤用、過度使用和少用漏用。把日語作為第二語言的學(xué)習(xí)者除了要掌握關(guān)于敬語、敬語用法的知識外,還應(yīng)該了解敬語變化、變遷及其背后潛藏的意識、文化、思維方式[4]。
與日語敬語研究相關(guān)的國內(nèi)較早文獻是田青發(fā)表在《教學(xué)研究》期刊上的《關(guān)于現(xiàn)代日語敬語》,敘述了敬語的分類、概念,指出敬語使用存在階層差異;隨著時間、地點、場合的不同而對應(yīng)使用,并指出敬語存在相對性、社交性、恩惠性[5]。之后,相關(guān)研究不斷增多。尤其是進入21世紀(jì),隨著增設(shè)日語專業(yè)的中國大學(xué)數(shù)量增多,日語敬語研究的學(xué)者數(shù)量也在增加,他們從日語教育的觀點展開,運用到的理論是語用論的禮貌言語理論??傮w而言,聚焦到“敬語誤用”的實證研究并不多。
日本學(xué)界的敬語研究歷史則更早、研究成果更多。從歷時角度展開梳理:1868年至1956年間,主要圍繞敬語的特殊性、文雅性開展,代表性的研究有山田孝雄的《敬語法的研究》[6]、金田一京助的《國語的變遷》[7]等;第二次世界大戰(zhàn)后,研究著眼于敬語的平民化、簡單化;1970年以后,進一步明確了日語敬語的概念和分類;1990年以后,敬語研究的代表著作有菊地康人的《敬語》[8]、井上史雄的《敬語不可怕》[9]等。進入21世紀(jì)以后,敬語研究的趨勢發(fā)生了改變,比起敬意表達功能,更多的研究是從跨文化交際的角度開展,認為敬語體現(xiàn)的是人與人之間的親疏距離[10]。
毋庸置疑,敬語表達是有效推進人際交流的手段。但是,即便掌握了相關(guān)知識,在實際使用時也不一定能夠恰當(dāng)使用敬語的情形時常發(fā)生[11]。本文圍繞「~ていただく」的用法,設(shè)置問卷調(diào)查,通過對敬語使用情況的調(diào)查、分析,為日語學(xué)習(xí)者展示建立在現(xiàn)實數(shù)據(jù)基礎(chǔ)上的日語敬語研究成果,讓日語學(xué)習(xí)者了解敬語變化、變遷及潛藏的意識、文化,并且能在實際運用中盡量避免敬語誤用。
聚焦“敬語誤用”的實證研究,以已學(xué)習(xí)敬語表達方式的日語專業(yè)大三、大四學(xué)生為對象進行問卷調(diào)查,從而明確日語學(xué)習(xí)者敬語誤用的原因,推導(dǎo)出敬語習(xí)得策略。
本問卷共分為兩部分,第一部分對受訪者的日語水平進行初步記錄,第二部分為14題判斷簡答題,選自“國語民意調(diào)查”的調(diào)查數(shù)據(jù)[12]以及《敬語表達》[13]等文獻中的有關(guān)「~ていただく」誤用的例句,錯誤例句的正確說法在例句出處的參考文獻里都有詳細說明,也是問卷答題正誤的判斷依據(jù)。此次調(diào)查規(guī)定受訪者在對所提供的句子正誤進行判斷,并對認為誤用的地方做出修改。最后將回收的問卷內(nèi)容展開梳理、歸納、統(tǒng)計,并對各項調(diào)查結(jié)果進行分析,具體包括每道題的“正”“誤”選擇率、受訪者改正后的文本內(nèi)容的梳理和統(tǒng)計,然后通過答題情況了解學(xué)生對敬語表達的理解與應(yīng)用情況。
問卷調(diào)查的題目如下:
「~ていただく」の使い方に関するアンケート調(diào)査
次の表現(xiàn)を適切だと思ったら、( )に〇を付けてください、適切ではないと思ったら、適切ではないと思う箇所に下線をひいて、その下に正しいと考える表現(xiàn)を書いてください。
( )①テレビで司會者が「さあ,次は○○さんに歌っていただきましょう」と歌手を紹介した。
正(
)
( )②早期に御対処していただきたい。
正(
)
( )③ファンの皆さんが毎日のように頑張れという手紙を送っていただくので選手として勵みになります。
正(
)
( )④今日だけでですねエ、全國で16萬人の人が、エー、見ていただいたということで、本當(dāng)に、あのー、嬉しいことでございます。
正(
)
( )⑤(道案內(nèi)の場面)20段ほど石段を降りて、右に曲がっていただくと露天風(fēng)呂がございます。
正(
)
( )⑥(グループ旅行の添乗員がツアー客に翌日の行動を指示する)明日の朝は、8時にロビーに集合していただきます。
正(
)
( )⑦(ラジオで、音楽が一曲終わったあとのアナウンサーの言葉)バッハの「小フーガト短調(diào)」を聞いていただきました。
正(
)
( )⑧(助手が大學(xué)院生に指示をする)今日中に係を決めていただければ結(jié)構(gòu)ですが。
正(
)
( )⑨(フロント係が宿泊客に道案內(nèi)をして)次の角を右に曲がっていただいて…
本刊嚴格執(zhí)行稿件三審責(zé)任制,來稿發(fā)表刊登的欄目類別由終審時根據(jù)雜志對文章的要求決定,以發(fā)表時為準(zhǔn)。凡正在本刊審閱的稿件,作者如欲投他刊,請務(wù)必事先與本刊聯(lián)系并撤稿,切勿一稿兩投。
正(
)
( )⑩(ある社員が先輩社員の山田さんにこう言った)山田さんには、この仕事をしていただきます。
正(
)
正(
)
正(
)
正(
)
正(
)
1.受訪日語專業(yè)大三、大四學(xué)生的日語能力等級考試通過情況:受訪學(xué)生中,已通過N1考試的有29.55%;已通過N2考試的有30.68%;未取得等級證書的有39.77%。
問卷答題正誤情況體現(xiàn)了:(1)該問卷對絕大多數(shù)受訪學(xué)生而言難度較大,反映了受訪學(xué)生在日常的敬語學(xué)習(xí)中還存在著較大的進步空間;(2)從答題情況來看,來自不同院校的學(xué)習(xí)者對敬語知識的掌握程度存在差異,這與他們的學(xué)習(xí)能力有很大關(guān)系。
在「~ていただく」不同性質(zhì)下的答題情況分析如下。
對「~ていただく」在授受動詞性質(zhì)方面答題的正誤情況進行整體統(tǒng)計,平均正確率為66.06%。其中單題正確率最低為56.46%(第3題),最高為79.43%(第12題)。結(jié)合問卷考察點,說明學(xué)生對「~ていただく」在授受動詞性質(zhì)方面的格助詞使用中存在理解不到位的地方,其原因可能是因為相較于有具體意義的實詞,更側(cè)重語法含義的格助詞在記憶上比較困難,在運用上容易混淆。
對「~ていただく」在謙讓語性質(zhì)方面答題的正誤情況進行整體統(tǒng)計,平均正確率為76.56%。單題正確率最低為66.99%(第10題),最高為82.30%(第1題)。結(jié)合問卷考察點,說明學(xué)生對「~ていただく」在謙讓語性質(zhì)方面的具體使用還不夠熟練,其主要表現(xiàn)在對于說話人與聽話人之間關(guān)系的把握不到位。
通過收集「~ていただく」的例句來設(shè)置問卷,然后,根據(jù)回收的結(jié)果,探討目前日語專業(yè)學(xué)生在這一表達上誤用的具體原因。誤用原因有以下3點。
1.日語知識不足
日語學(xué)習(xí)者常會因為對日語的敬語詞匯、敬語句型的理解及掌握不足而導(dǎo)致使用上的錯誤,具體可以細分為以下4種情況。
(1)格助詞使用錯誤
在例3中前后句的主語是說話人“我”,搭配的動詞是「送っていただく」,「皆さん」后用「が」來提示主語,在語法上是錯誤的,應(yīng)該改為「に」。同理,例4中主體「人」后面的助詞也應(yīng)當(dāng)是「に」。
(2)「~ていただく」和「~てくださる」的互換不妥
例12中「來店していただいた」的意思指的是“我請別人為我做某事”,但顯然在例12的前句中客人是自發(fā)進店,動作主體是第三人稱“客人”,改為「來店してくださった」才是正確的,用「~てくださる」表示客人進店給說話人帶來了好處,表達了感激之情,說明學(xué)習(xí)者對「~ていただく」和「~てくださる」的區(qū)別還理解不夠。
例3、例4的錯誤之處雖然都在助詞「が」上,但其問卷調(diào)查結(jié)果顯示,在選擇“錯誤”的91個人當(dāng)中,有接近三分之一的學(xué)生將「~ていただく」改成「~てくださる」。那么,例3改為「ファンの皆さんが毎日のように頑張れという手紙を送ってくださるので選手として勵みになります」、例4改為「全國で16萬人の人が、エ-、見てくださったということで、本當(dāng)に、あのー、嬉しいことでざいます」的話,是否可以呢?筆者認為,改為「~が~てくださる」的話,語法形式方面確實是無誤的,但是語義發(fā)生了微妙的變化,即自謙的意義消失了。從說話人的角度來分析,作為選手或表演者還是運用「~に~ていただく」的謙語句型、說話人將自己的姿態(tài)放低,更能表達對粉絲或觀眾的感激之情。
(3)形式相近引起敬語誤用
例2「御対処していただきたい」的表達是不存在的,混淆了「お(ご)+V+いただく」和「Vていただく」的用法,這兩種形式是獨立使用,絕不能混合起來使用的,應(yīng)該將「御」去掉,僅用「対処していただきたい」就可以了。
(4)錯用授受表達
「~ていただく」有兩種用法,第一種是作為授受動詞,第二種是作為敬語的謙讓語。但與之搭配的動詞需要根據(jù)語境來判斷它的用法,也并不是所有動詞都需要搭配「~ていただく」來使用,例5和例14都是在不需要授受表達的場合使用了授受動詞。例5在向別人指路的時候,使用了「曲がっていただく」,而事實上這個動作與說話人自身無關(guān),并不需要采取「~てもらう」這一系列的表達,用「曲がる」即可。但在實際生活中,日本人在這樣的場景中,經(jīng)常用「~ていただく」的說法,正所謂“禮多人不怪”,他們覺得能用上敬語的地方盡量用上。雖然屬于敬語過度使用的情況,但現(xiàn)實生活中,如此使用的人數(shù)增多了,大家也就逐漸接受,慢慢地這一用法也就合法化了。
同樣在例14中「注射していただきたい方」的表達也不合適,應(yīng)改為「注射をご希望の方」。據(jù)問卷顯示,多數(shù)學(xué)生能夠指出這個表達是錯誤的,卻只有3名學(xué)生的答案是正確的,由此可見學(xué)生們雖具備一定的判斷正誤的能力,但仍有很大的進步空間。
2.過度使用敬語
很多學(xué)習(xí)者以為敬語使用得越多,敬意就會越高。實際上,雙重敬語和敬語的過度使用反而會減弱敬意而造成失禮。
例1中主持人「歌っていただきましょう」的表達過度使用了「~てもらう」,變成了觀眾一方的謙虛表達,擺低了觀眾的地位,主持人這樣的說法對觀眾而言是不禮貌的,但調(diào)查結(jié)果顯示,82.3%的受訪者判斷出這個說法是正確的,而日本的國語民意調(diào)查結(jié)果也有75.1%的人認為主持人自然應(yīng)該站在尊重歌手的立場上,這個說法是沒有問題的。由此可見關(guān)于這一點的敬語誤用非常普遍,應(yīng)加以重視。
例11中「書いていただいてもよろしいですか」給人一種重復(fù)啰嗦的感覺,但問卷結(jié)果顯示高達80%的人認為這種表達是正確的,可見學(xué)生們沒把握好敬語使用的“度”,才會頻頻出現(xiàn)過度使用敬語表達的情況,適當(dāng)?shù)木凑Z表達能輔助人與人的交流,但過度使用敬語往往會適得其反,讓對方覺得失禮。替換成「書いていただけないでしょうか」則更為準(zhǔn)確,它等同于請求許可的表達,更加簡潔明了。
3.對日本文化理解不夠
語言與文化密切相關(guān)。要從文化的角度進行深入理解,有些敬語形式上是對的,但也會造成失禮,要分場合、分對象使用敬語。例10在敬語上是沒有問題的,但這句話設(shè)定的場景是社員對前輩說的話,如果用「この仕事をしていただきます」,就變成了社員對前輩的指使和差遣;即使是搭配了敬語也會造成失禮的結(jié)果,換成表示請求的「していただけますか」,或者是請求前輩答應(yīng)的「していただきたいのですが、よろしいでしょうか」會更好。也就是說有些敬語需要聯(lián)系語境搭配使用;單獨使用時,語法上沒有錯誤,卻失去了敬語的效果。這一句的正誤判斷結(jié)果顯示,仍有66.99%的人認為是正確的,可見學(xué)生們對于日本文化的理解不夠,對職場日語掌握不夠充分。
日語敬語誤用不僅是對敬語自身,對日語學(xué)習(xí)者也產(chǎn)生了巨大的影響,從以下3個方面展開論述。
1.對敬語本身的影響
敬語的誤用使本來通順的文本產(chǎn)生了混亂,例如人們常把尊敬語和謙讓語用反或者將二者合二為一來使用,讓人無法判斷是要表達“尊敬”還是“謙恭”。又或者是在誤用之初沒有發(fā)現(xiàn)和改正,導(dǎo)致積錯成堆,將錯誤的敬語廣泛流傳使用,這些都不利于敬語的傳承和發(fā)展。
2.對人際關(guān)系不利
這一點特別體現(xiàn)在職場日語上,現(xiàn)代日語敬語已經(jīng)從表示身份制度色彩轉(zhuǎn)變?yōu)楸硎菊f話人與聽話人之間的內(nèi)外、親疏關(guān)系,人們通過敬語來區(qū)分上司和下屬、前輩和后輩,敬語誤用可能會在溝通中造成誤會,讓對方產(chǎn)生無禮、冒犯的感覺。
3.對日語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生影響
在經(jīng)濟全球化的背景下,語言作為文化的載體廣受歡迎,日語的中國學(xué)習(xí)者人數(shù)也逐年增多,而敬語作為日語的重要部分,正確使用敬語,對日語學(xué)習(xí)者甚至是對日本人來說都很困難,然而,隨著如今敬語誤用的現(xiàn)象越來越顯著,這對日語學(xué)習(xí)者可能說是雪上加霜。
在日語中,動詞可變?yōu)榫凑Z表達,名詞和形容詞也可通過添加「お/ご」等就變?yōu)榫凑Z。也就是說,當(dāng)你說日語時,就得留意是否需要敬語表達。可以說,日語的敬語是廣泛存在的,且自成一體。這是日語敬語在語言形態(tài)上的特征,是長期以來縱向型社會構(gòu)成以及由此形成的縱向型思維模式對語言形態(tài)的重要影響。對于日語學(xué)習(xí)者而言,學(xué)習(xí)日語敬語的種類及各種形態(tài)并不困難, 比較難以掌握的是如何依據(jù)日本人的縱向型思維模式來使用敬語。
首先,從宏觀角度而言,如果沒有形成系統(tǒng)的敬語觀,就無法形成系統(tǒng)的敬語使用意識。日語學(xué)習(xí)者不僅需要熟練掌握好敬語的使用方法,還必須得先從意識上認識到使用敬語的必要性。其次,隨著時代的變遷,日語現(xiàn)代敬語的使用原理發(fā)生了改變,不僅是對上司或長輩表達尊敬的用法,也是對話雙方心理距離的表達,過度使用敬語或是敬意不足都是會影響到交際活動[14]。能否使用敬語、使用何種程度的敬語取決于每個個體自身的主觀判斷。影響這種判斷的因素,總結(jié)起來有3點:場合與話題,人際關(guān)系,心理因素。
作為教師,要告知學(xué)生在開展對話前,首先要判斷場合。是鄭重的還是私下的場合,以及出自什么樣的話題等等,這些都是決定能否使用敬語的要素。因為敬語具有特殊的社會功能,所以,鄭重的場合多使用敬語。而在無外人的私下場合,比如家里、朋友聚會等場合,就沒有必要使用敬語了。
其次,教師還要跟學(xué)生強調(diào)要判斷話題的內(nèi)容。話題的內(nèi)容也是決定是否使用敬語的重要一環(huán),比如當(dāng)話題涉及到出場人物遭遇不幸事件或發(fā)生意外災(zāi)難等的情況,就需要自覺使用敬語表達,此時的敬語表達的是說話者對涉及的話題人物的一種同情。因此,可以說,敬語多出現(xiàn)于嚴肅的話題中。
教師在教授日語的過程中,不僅要傳授語言知識點,還要跟學(xué)生介紹日本獨有的文化:日本社會具有獨特而有序的縱向型人際關(guān)系??v向型人際關(guān)系主要表現(xiàn)有上下關(guān)系、立場關(guān)系、親疏關(guān)系、內(nèi)外關(guān)系。在日企里,同事間常用「先輩」、「同輩」、「後輩」相互稱呼??梢姡谌毡救说膬r值觀中,上下關(guān)系是非常重要的。每個個體在社會中承擔(dān)的角色地位不同,決定了該個體不同的態(tài)度及言談舉止。此外,敬語在表示對別人的敬意的同時,往往還體現(xiàn)出人與人之間的距離[15]。同樣兩個人,隨著彼此之間的熟悉,就逐漸地不用敬語。從用敬語到不用敬語的這種變化也體現(xiàn)了人與人之間的親疏距離的變化。在表達內(nèi)外關(guān)系的場合時,敬語要遵循“內(nèi)謙外敬”的原則。
以上各因素是基于日本縱向型傳統(tǒng)文化習(xí)慣而言的。然而,現(xiàn)實中在語言表達上與傳統(tǒng)及原則背道而馳的情況也有發(fā)生,這不能不說是人的心理因素起著主要的作用。因此,教師還應(yīng)告知學(xué)生:要想掌握地道的日語表達,了解日本人的慣常思維及心理因素是必不可少的學(xué)習(xí)內(nèi)容。“對內(nèi)用簡體,對外用敬體”的表達方式體現(xiàn)了日本人在敬語使用上的心理因素。因而,應(yīng)把聽者的所感所思考慮在內(nèi),這樣才能使我們的日語表達更加準(zhǔn)確??傊?,選擇語言的背后存在著心理因素。語言并非僅僅是單純的交流符號體系,也給予了與說話人相關(guān)的各種信息。
對中國的日語學(xué)習(xí)者來說,要避免敬語誤用,需要從教學(xué)和學(xué)生自身兩方面入手。教學(xué)方面,可以模擬情景,讓學(xué)生在課堂中嘗試運用日語敬語[16]。敬語只有在實際運用之后,才能真正把握要點,避免誤用。此外,日語敬語與日本的本國文化有著密切的關(guān)系,學(xué)生除了掌握好基本的敬語尊敬語、謙讓語和禮貌語的用法外,還需要結(jié)合日本文化中的上下等級意識、內(nèi)外和集體意識等來區(qū)分使用。
日語的敬語是日語學(xué)習(xí)的難點。而且,日本人自身也會時常用錯敬語。在學(xué)校的學(xué)習(xí)中,充其量僅學(xué)習(xí)敬語的理論,無法體驗實際場合的運用。一旦就職了,就必須依據(jù)公司內(nèi)部的上下層關(guān)系等正確使用敬語;對公司外部的人,也要恰當(dāng)?shù)厥褂镁凑Z;從事營業(yè)工作,與客人打交道,也必須要觀察客人的想法而相應(yīng)使用敬語。所以,敬語的習(xí)得離不開實踐經(jīng)驗的積累,需要積累經(jīng)驗后達到熟練運用的水平[17]。
本文通過問卷,調(diào)查有關(guān)「~ていただく」的誤用,以點帶面,從而窺見了日語學(xué)習(xí)者在敬語習(xí)得的過程中存在的難點,并加以分析、提出相應(yīng)的習(xí)得策略。就職后,用錯敬語的話,會被認為是自身修養(yǎng)不高,還會波及公司的聲譽,所以,掌握敬語是職場人士的責(zé)任,一旦用錯敬語就會產(chǎn)生連帶影響。在日本的職場里,日語敬語作為系統(tǒng)化的教育環(huán)節(jié),配有相關(guān)的進修、課程、書籍等。敬語的正確使用,從根本上說是熟練勞動的過程,它是需要“照葫蘆畫瓢”“以人為鏡,反躬自省”的過程。反過來說,能否掌握好日語敬語也取決于個人的用心和努力。學(xué)習(xí)者們要不停地積累經(jīng)驗,達到熟練使用的水平,從而運用自如。而日語教師不僅要正確教授敬語的知識點,還應(yīng)講解典型的誤用實例,設(shè)置相應(yīng)的情景對話,考查學(xué)習(xí)者們的掌握情況,讓學(xué)習(xí)者們做到真正的知行合一,學(xué)用結(jié)合。
根據(jù)問卷調(diào)查的數(shù)據(jù)分析結(jié)果,可以看出日語敬語誤用主要分為文化層面和語法層面,語法層面主要分為尊敬語和謙讓語的混用、以及雙重敬語、敬語過度使用的誤用或是敬意使用不足的誤用。在教學(xué)過程中,可以通過課堂模擬實踐來提高敬語的使用能力。由于課題開展的時間有限,尚未充分驗證在課堂開展日語敬語的模擬實踐訓(xùn)練的效果,今后希望通過更全面的調(diào)查,統(tǒng)計相關(guān)數(shù)據(jù),進行更深刻的分析。