• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      浙江籍翻譯家的文化理念與翻譯專業(yè)的課程思政教育

      2022-11-27 01:47:47吳彩霞
      文化創(chuàng)新比較研究 2022年22期
      關(guān)鍵詞:專業(yè)課程育人思政

      吳彩霞

      (紹興文理學(xué)院 元培學(xué)院,浙江紹興 312000)

      浙江地處我國東南, 是中西文化和經(jīng)濟(jì)交流的前沿地區(qū),是新知識和新思想的傳播中心,也是中國翻譯地理中的一顆璀璨明珠。據(jù)史書記載,我國最早有文字可考的譯作《越人歌》(公元前528年)就是由浙江越人歌手所譯[1]。 據(jù)統(tǒng)計,浙江翻譯名人約占全國總數(shù)的五分之一。浙江籍翻譯家文化,蘊藏著豐富的教育資源,對高校思政工作有著獨特的教育價值,具有較強(qiáng)的說服力和親和力。 充分發(fā)掘和利用好浙江籍翻譯家的文化資源, 將其融入翻譯專業(yè)課程思政教育, 能使學(xué)生在翻譯理論學(xué)習(xí)和翻譯實踐中產(chǎn)生代入感,并內(nèi)化為自己的思想品質(zhì)和個性品格,也有助于增強(qiáng)學(xué)生對名人的認(rèn)同、文化的認(rèn)同,從而提升學(xué)生的學(xué)習(xí)自信。

      1 浙江籍翻譯家的文化理念

      1.1 敢為人先,開啟譯界先河

      浙江籍翻譯家在探索翻譯思想的過程中, 有其獨特的深刻見解,在翻譯實踐中處處體現(xiàn)出“敢為人先”的首創(chuàng)精神,他們的翻譯文化理念推動了我國翻譯事業(yè)的發(fā)展。

      明末清初,浙江籍科技翻譯的開創(chuàng)者李之藻首次提倡譯介西學(xué),謀求思維革新,冀求超勝西方。他身先士卒,廣譯西書,如中國第一部天文學(xué)譯著《渾蓋通憲圖說》、中國最早的西方數(shù)學(xué)理論著作《圓容較義》、中國第一部介紹歐洲筆算的數(shù)學(xué)書籍《同文算指》、中國第一部西方邏輯學(xué)譯著《名理探》(10 卷)、中國第一部西學(xué)譯著叢書《天學(xué)初函》等。 正是在李子藻等譯者的努力下,中國的西學(xué)譯介活動才拉開了序幕。

      王國維是我國最早引進(jìn)西方哲學(xué)、 美學(xué)的浙江籍翻譯家, 也是中國近代譯學(xué)史上較早以哲學(xué)家的視野從事翻譯工作的學(xué)者。 他引入了西方哲學(xué)家尼采、康德、叔本華等人的著作,如《叔本華與尼采》《論叔本華之哲學(xué)及其教育學(xué)說》《尼采式之教育觀》等。他較早譯介了莎士比亞和托爾斯泰的作品, 并創(chuàng)立了“意境說”美學(xué)理論體系。

      馬列主義翻譯家陳望道是《共產(chǎn)黨宣言》中文版的首譯者。 該譯本影響了包括毛澤東和周恩來在內(nèi)的許多中國革命者, 推動了無產(chǎn)階級運動在我國的蓬勃發(fā)展,為中國共產(chǎn)黨的創(chuàng)立奠定了思想理論基礎(chǔ)。

      魯迅和周作人在翻譯實踐中不斷探索“直譯”理論,開創(chuàng)了以“信”為本的譯學(xué)之風(fēng),并用翻譯實踐為“直譯觀”奠定了基礎(chǔ)。 其他浙籍翻譯家,如茅盾、夏衍、柔石、樓適夷、徐懋庸等同樣為倡導(dǎo)“直譯觀”發(fā)揮了先導(dǎo)的作用。

      1.2 以筆為刃,扛起救國大旗

      清末民初,西方科技著作開始引入我國,給落后的中國知識界帶來了啟蒙的曙光。 但隨著戊戌變法的夭折,甲午中日海戰(zhàn)的慘敗,有識之士認(rèn)識到要從根本上變革,必須學(xué)習(xí)西方先進(jìn)思想和科技知識。由此,浙江籍翻譯家成了傳播光明的引路人,他們引入西學(xué)思想,以筆為刃,扛起救國大旗。

      明清科技翻譯的集大成者李善蘭提倡“中學(xué)為體,西學(xué)為用”,實現(xiàn)民族自立自強(qiáng)。他與西人合作翻譯了80 多卷西方科學(xué)著作,對促進(jìn)中國近代科學(xué)的發(fā)展做出了卓越的貢獻(xiàn)。

      教育家蔡元培將翻譯視為喚醒民眾思想意識、培養(yǎng)堅強(qiáng)國民性格的武器。 他棄官南下,辦報刊,開學(xué)堂,編譯教材,著書立說,倡導(dǎo)科學(xué)救國、教育救國。

      在探索救亡與啟蒙的道路上,翻譯家魯迅認(rèn)為,“歐美之強(qiáng)……根柢在人”[2]。 因此,“立人”成了魯迅從事翻譯和創(chuàng)作的首要目的。為了國家的強(qiáng)盛,民族的興衰,他棄醫(yī)從文,轉(zhuǎn)向翻譯和文學(xué)創(chuàng)作,以實現(xiàn)救亡和啟蒙的雙重目的。 魯迅救亡與啟蒙的翻譯觀極大地影響了周作人、茅盾、梁實秋、鄭振鐸、郁達(dá)夫等人,逐漸成為浙江籍翻譯家的共同理念。

      20 世紀(jì)20年代末至30年代初, 在白色恐怖下,馮雪峰譯介日本、蘇聯(lián)的優(yōu)秀文學(xué)作品和文藝?yán)碚搶V?,介紹和傳播馬克思主義理論,為我國的共產(chǎn)主義運動奠定了理論基礎(chǔ)。

      隨著中國抗戰(zhàn)的全面爆發(fā)和世界反法西斯運動的開展,茅盾譯介了反映蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭的文學(xué)作品,給中國抗戰(zhàn)以極大地鼓舞。同時,他還組織文學(xué)翻譯活動,團(tuán)結(jié)一切進(jìn)步文學(xué)青年,為民族的正義事業(yè)浴血奮戰(zhàn)。

      1.3 嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué),傾盡畢生精力

      浙江享有“文獻(xiàn)名邦”“人文淵藪”的盛譽。 在教育興盛、學(xué)派迭出的人文歷史背景下,在不同歷史時期, 浙江涌現(xiàn)出了一大批引領(lǐng)中國翻譯事業(yè)的翻譯名家。他們求真務(wù)實,埋首案頭,潛心譯事。他們謙遜處世,兢兢業(yè)業(yè),嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué),共競譯業(yè)。

      為了提高翻譯質(zhì)量,魯迅提倡復(fù)譯。 他認(rèn)為,復(fù)譯不僅能抵御“亂譯”,還能提高整個新文學(xué)水平。朱生豪嘔心瀝血,矢志譯莎。雖然其譯本兩次毀于日本侵略者之手,但他懷著崇高的信念與堅定的毅力,在貧病交加中開始第三次翻譯莎劇, 十年中譯出莎劇31 部半。 周建人治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),為了翻譯的客觀準(zhǔn)確,他常常要對多種版本不厭其煩地進(jìn)行比較,字斟句酌,再三推敲。其巨譯《物種起源》受到后人高度贊譽。馮雪峰在翻譯馬克思主義文藝論著時, 為了避免轉(zhuǎn)譯可能帶來的弊病, 他盡可能找到原文來校正自己的譯文。 董樂山在翻譯《第三帝國的興亡》時,字字推敲、精益求精,對書中涉及的德國人名、地名、歷史事件,認(rèn)真查閱德文文獻(xiàn)。他先后三次認(rèn)真通校全書譯稿,終于使《第三帝國的興亡》成為名譯。趙蘿蕤對譯學(xué)工作孜孜以求,翻譯之前除了熟讀原文,還要搜集并鉆研與作者、原文相關(guān)的資料,甚至作者的其他作品。浙江籍翻譯家草嬰在60 余年的文學(xué)翻譯生涯中,一直堅守嚴(yán)格的翻譯規(guī)程。 他總是不厭其煩地查找資料,反復(fù)推敲,不斷修改,力求譯文達(dá)到忠實、準(zhǔn)確。

      2 浙江籍翻譯家的文化理念融入翻譯專業(yè)課程思政教育的意義

      依托浙江籍翻譯家文化理念的深厚底蘊, 推進(jìn)翻譯專業(yè)“課程思政”教育,具有以下三方面的現(xiàn)實意義。

      2.1 能更好地適應(yīng)翻譯專業(yè)課程的教育功能

      課程思政下的翻譯專業(yè)教學(xué)需要突破純理論或純技巧的翻譯教學(xué), 科學(xué)合理地結(jié)合浙江籍翻譯家的文化理念中積淀的思政元素,可應(yīng)時之需,順勢而為, 能更好地對學(xué)生進(jìn)行社會責(zé)任教育與愛國情懷教育,并能通過翻譯課程各要素的相互滲透,將課程的育才育德功能有機(jī)結(jié)合起來。 它能幫助學(xué)生樹立正確的政治立場和譯者的職業(yè)道德,培養(yǎng)學(xué)生“中國特色社會主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信”[3]。

      2.2 能充實和創(chuàng)新翻譯專業(yè)課程的思政內(nèi)容和方法

      黃友義指出,“翻譯教育要培養(yǎng)專業(yè)能力突出、語言基礎(chǔ)好、工作技能實用、知識結(jié)構(gòu)合理、踏實肯干、具備創(chuàng)造意識和奉獻(xiàn)精神的翻譯人才?!盵4]把浙江籍翻譯家文化理念中所蘊含的思政元素融入翻譯專業(yè)課程教學(xué),遵循育人為本、立德樹人的科學(xué)理念,將理想成長教育與專業(yè)發(fā)展教育相結(jié)合, 能從微觀上充實具有翻譯專業(yè)特點的思政內(nèi)容[5]。充分運用課堂教學(xué),以翻譯課程目標(biāo)為經(jīng),以浙江籍翻譯家文化理念為緯, 能使學(xué)生在獲得翻譯知識和翻譯技能的同時逐漸形成良好的思想品格。在教育方法上,能創(chuàng)新地釆用激勵教育、專業(yè)信念引導(dǎo),提供易于接受、并具有明確引導(dǎo)性和切合專業(yè)特色的思政教育方式。

      2.3 能更好地提升翻譯專業(yè)“課程思政”的維度和高度

      與其他專業(yè)的學(xué)生相比, 翻譯專業(yè)學(xué)生在學(xué)習(xí)中會較多接觸中西語言文化的知識。 多元的文化交流和語言轉(zhuǎn)換可拓寬翻譯專業(yè)育人的邊界, 同時西方的各種思想和觀念勢必會影響學(xué)生的價值觀[6-7]。挖掘浙江籍翻譯家的文化精髓, 傳承和發(fā)揚浙江籍翻譯家的優(yōu)秀品格和精神, 將浙江籍翻譯家的文化理念融入翻譯專業(yè)課程的思政教育, 有助于培養(yǎng)翻譯專業(yè)學(xué)生的中國文化情懷, 提高他們正確分辨是非的能力,在多元文化的對比中堅守中國文化立場,從內(nèi)心深處激發(fā)其報國熱情, 從而增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)原動力,努力成為未來卓越的翻譯人才,擔(dān)負(fù)起中國文化對外譯介與傳播的重任[8]。

      3 浙江籍翻譯家的文化理念融入翻譯專業(yè)課程思政教育的實現(xiàn)路徑

      《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》指出,“專業(yè)課程是課程思政建設(shè)的基本載體。 要深入梳理專業(yè)課教學(xué)內(nèi)容,結(jié)合不同課程特點、思維方法和價值理念,深入挖掘課程思政元素,有機(jī)融入課程教學(xué)”[9]。浙江籍翻譯家深厚的文化理念為翻譯專業(yè)課程思政教育提供了豐富的思政元素。 他們積極向上的價值觀、迎難而上的治學(xué)精神、求真務(wù)實的工作作風(fēng)和堅定的愛國主義精神, 對引導(dǎo)翻譯專業(yè)學(xué)生樹立正確的理想信念, 培養(yǎng)他們孜孜不倦的進(jìn)取精神大有裨益。 浙江籍翻譯家的文化理念可從以下幾個方面融入翻譯專業(yè)的課程思政教育。

      3.1 提升翻譯專業(yè)教師對“課程思政”的參與度與認(rèn)同感

      “課程思政”的建設(shè)和實施,教師是關(guān)鍵。專業(yè)課教師具有得天獨厚的育人優(yōu)勢: 一是教師與學(xué)生同一專業(yè),擁有共同的話語系統(tǒng),這使學(xué)生更容易“親其師”而“信其道”;二是教師在專業(yè)課程教學(xué)中所滲透的核心價值觀與本專業(yè)聯(lián)系緊密, 更容易實現(xiàn)知識傳授與價值引導(dǎo)的有機(jī)統(tǒng)一。

      首先,可邀請專家、學(xué)者進(jìn)行專題輔導(dǎo),加深教師對翻譯專業(yè)“課程思政”內(nèi)涵、目標(biāo)及原則等方面的理解和認(rèn)識, 幫助翻譯專業(yè)教師樹立牢固的育人意識,提升專業(yè)課程的育人功效;其次,可推出“課程思政、黨員先行”為主題的創(chuàng)新活動,黨員教師帶頭實施“課程思政”方案,并凝聚全體教師的整體合力,推進(jìn)“課程思政”建設(shè);再次,各教研室組織“課程門門有思政,教師人人講育人”的活動,促使教師用心感悟浙江籍翻譯家的成長歷程, 探索與翻譯專業(yè)學(xué)生成長成才的契合點;最后,可將翻譯專業(yè)課程育人因素寫入人才培養(yǎng)方案, 在課程教學(xué)大綱中明確知識、能力和價值目標(biāo),引導(dǎo)翻譯專業(yè)教師將課程思政靈活運用于課堂教學(xué),并予以過程監(jiān)督和效果評估。

      3.2 在翻譯專業(yè)課程教學(xué)中融入浙江籍翻譯家的文化理念,豐富思政教育內(nèi)容

      課堂教學(xué)是課程思政的核心陣地,“課堂教學(xué)中知識的獲得、方法技能的掌握、情感態(tài)度與價值觀的形成,這些現(xiàn)象背后的文化意義在于‘學(xué)以成人’”[10]。因此,翻譯專業(yè)教師可結(jié)合翻譯專業(yè)的特點,挖掘浙江籍翻譯家文化理念與本課程契合的育人元素,在教學(xué)過程中滲透浙江籍翻譯家身上折射出的堅定理想信念、民族復(fù)興的責(zé)任和使命等優(yōu)秀精神品質(zhì),引導(dǎo)學(xué)生立志勤學(xué),滋育“中國自信”和“文化自信”。

      在進(jìn)行課堂教學(xué)設(shè)計時, 教師應(yīng)認(rèn)真梳理浙江籍翻譯家身上內(nèi)涵的思政元素,并且有導(dǎo)向、有目的地結(jié)合課程知識點,探索滲透思政內(nèi)容的方法。填寫《翻譯專業(yè)“課程思政”教學(xué)設(shè)計表》,作為教材講義必要的章節(jié)和課堂講授的重要內(nèi)容。

      在教學(xué)過程中, 教師應(yīng)在翻譯專業(yè)學(xué)科知識體系中尋找思政元素的“觸點”,把翻譯家文化典型案例融入課程思政教學(xué)。通過課堂具體的教學(xué)內(nèi)容,結(jié)合與學(xué)科專業(yè)或課程相關(guān)度較高的內(nèi)容和話題,如翻譯家的事跡、翻譯家的譯作,讓學(xué)生在課堂上接觸到最豐富、最多樣的名人文化資料。用學(xué)生喜聞樂見的方式,引導(dǎo)學(xué)生積極思考和感悟,讓學(xué)生在潛移默化中學(xué)習(xí)名人精神,提升自身的思想道德品質(zhì)。

      完成教學(xué)后,教師還需進(jìn)行思政教學(xué)反思,及時總結(jié)課程育人中形成的教學(xué)感悟和體會,撰寫《翻譯專業(yè)“課程思政”教學(xué)案例隨記》。 同時,學(xué)生結(jié)合學(xué)習(xí)的體會,填寫《翻譯專業(yè)“課程思政”學(xué)生學(xué)習(xí)隨感》。最后,對《翻譯專業(yè)“課程思政”教學(xué)設(shè)計表》《翻譯專業(yè)教學(xué)案例隨記》,以及《翻譯專業(yè)“課程思政”學(xué)生學(xué)習(xí)隨感》進(jìn)行分析總結(jié),形成“課程思政”教學(xué)案例庫,起到相互學(xué)習(xí)、共同提高的作用。

      3.3 在第二課堂中引入浙江籍翻譯家的文化理念,提高思政教育活力

      第二課堂是提升課程思政教育效果的有效實踐平臺。我們要秉持“強(qiáng)化實踐育人、提倡環(huán)境育人、鼓勵社會育人”的理念,推動“課程思政”向“第二課堂”延伸,突出浙江籍翻譯家的名人文化效應(yīng),實現(xiàn)社會育人功能與學(xué)校教育功能的有機(jī)結(jié)合。

      首先, 要推進(jìn)校園文化建設(shè), 優(yōu)化校園育人環(huán)境, 組織學(xué)生依托浙江籍翻譯家文化底蘊和名人資源組建相關(guān)社團(tuán),加強(qiáng)名人文化的宣傳與推廣,開展形式多樣、 主題豐富、 健康向上的各類校園文化活動,如學(xué)術(shù)講座、報告會、演講會、征文展覽等。 大力弘揚浙江籍翻譯家的文化理念,充分發(fā)揮其凝聚人、熏陶人、教化人的獨特作用,促使學(xué)生感知浙江籍翻譯家的文化理念,踐行名人的精神。

      其次,以社團(tuán)活動為平臺,開展名人傳記、故事閱讀或文化展示等交流活動, 組織學(xué)生參觀翻譯家故居、博物館、紀(jì)念館等,細(xì)致了解翻譯家的生平事跡,最終內(nèi)化為自身的價值理念、精神信仰,并逐步形成一種獨特的校園文化。

      最后,融課堂于社會,以社會為課堂,以實踐育人。 可采用志愿服務(wù)、語言服務(wù)、故地走訪和社會調(diào)查等社會實踐形式,潛移默化地把有關(guān)道德價值、做人做事的觀念滲透到翻譯專業(yè)學(xué)生的心靈中, 形成踏實嚴(yán)謹(jǐn)、耐心專注、艱苦奮斗、追求卓越的良好品質(zhì), 激發(fā)學(xué)生的使命感和責(zé)任感, 培養(yǎng)學(xué)生無私奉獻(xiàn)、服務(wù)社會的高尚品格,使社會成為學(xué)生成長和發(fā)展的最佳“第二課堂”。

      4 結(jié)語

      深入挖掘浙江籍翻譯家文化中的精神財富,凝練和培育與翻譯專業(yè)相契合的思政元素, 并有機(jī)融入校風(fēng)、教風(fēng)、學(xué)風(fēng),不僅能豐富育人資源,充實思政教育的內(nèi)容,加深高校文化底蘊,把翻譯專業(yè)的思政教育落到實處, 還有助于培育翻譯專業(yè)學(xué)生正確的世界觀和人生觀,使他們能在多元文化的交融中,樹立起民族文化自信和愛國情懷, 真正成為具有社會主義核心價值觀的有用人才。

      猜你喜歡
      專業(yè)課程育人思政
      文化育人的多維審視
      中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:28
      育人鑄魂守初心 賡續(xù)前行譜新篇
      教育家(2022年18期)2022-05-13 15:42:15
      思政課只不過是一門“副課”?
      關(guān)于國企黨建與思政宣傳有效結(jié)合的探討
      活力(2021年6期)2021-08-05 07:24:10
      思政課“需求側(cè)”
      電大學(xué)前教育專業(yè)課程改革探討——以福建電大為例
      思政課“進(jìn)化”——西安交大:思政課是門藝術(shù)
      中美綜合大學(xué)在音樂專業(yè)課程上的比較與啟示
      中俄臨床醫(yī)學(xué)專業(yè)課程設(shè)置的比較與思考
      專業(yè)課程群建設(shè)的探索與實踐
      青铜峡市| 大田县| 蒲城县| 泰安市| 龙陵县| 寿阳县| 霞浦县| 宁海县| 玉龙| 姜堰市| 滁州市| 广昌县| 博兴县| 扶沟县| 宜昌市| 沅江市| 龙山县| 民权县| 延津县| 南靖县| 长宁县| 中江县| 舞钢市| 余姚市| 垣曲县| 和硕县| 元阳县| 松滋市| 汤原县| 铁岭市| 巴南区| 芜湖市| 敦煌市| 茶陵县| 榆社县| 桐庐县| 广水市| 万宁市| 广河县| 祁门县| 西乌珠穆沁旗|