• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      國產(chǎn)動畫電影的海外傳播及外媒報道分析

      2023-06-25 12:09:36張啟忠
      國際傳播 2023年1期
      關(guān)鍵詞:海外傳播文化差異

      張啟忠

      【內(nèi)容摘要】2019年以來,國產(chǎn)動畫電影票房大幅躍起,同時國際傳播影響力驟升。本文選取2019年1月至2022年12月間國內(nèi)票房4億元以上的10部國產(chǎn)動畫電影,檢索其海外媒體報道,從動畫的藝術(shù)創(chuàng)作、兒童教育、審美評價、跨文化接受等視角進行分析。通過分析外媒報道,本文建議國產(chǎn)動畫電影創(chuàng)作進一步拓展國際視野,不斷提升創(chuàng)作水平,從而增強對外傳播競爭力。

      【關(guān)鍵詞】國產(chǎn)動畫電影;海外傳播;文化差異

      作為創(chuàng)意內(nèi)容產(chǎn)業(yè)的重要媒介,國產(chǎn)動畫近年來不斷拓展海外市場,有效提升中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在世界的影響力,成為文化強國的重要力量。國產(chǎn)動畫按播放渠道主要分為動畫電影、電視動畫和網(wǎng)絡(luò)動畫。由于三者的傳播途徑、觀眾構(gòu)成和盈利方式有很大的差異,本文選取具有票房數(shù)據(jù)統(tǒng)計、媒體關(guān)注度較高的動畫電影作為分析對象,立足本土文化、傳統(tǒng)文化、民族文化的同時,梳理海外媒體報道中的藝術(shù)和文化分析。

      近些年來,國產(chǎn)動畫電影票房收入不斷提升。2019年1月11日在中國內(nèi)地上映的《白蛇·緣起》,公映39天后,影片在同年2月18日凌晨下映,總票房突破4.4億元人民幣。該片將神話、青春、愛情進行了有機的結(jié)合,受眾市場大為擴張。同年暑期檔,《哪吒之魔童降世》以50億票房刷新了國產(chǎn)動畫電影的紀錄。自此,美國、日本動畫電影在中國市場的壟斷局面被打破,國產(chǎn)動畫電影強勢崛起。本文選取2019年1月至2022年12月間,在國內(nèi)贏取4億以上票房且有海外傳播影響力的10部國產(chǎn)動畫電影作為分析樣本。這10部動畫電影分別是2019年的《白蛇·緣起》《哪吒之魔童降世》《羅小黑戰(zhàn)記》《熊出沒之原始時代》;2020年的《熊出沒之狂野大陸》《姜子牙》;2021年的《新神榜:哪吒重生》《白蛇2:青蛇劫起》;2022年的《熊出沒之重返地球》、《新神榜:楊戩》。通過檢索,獲取了這10部動畫電影在海外的影訊、票房分析、藝術(shù)分析等報道,總計有13個國家的118篇報道。其中,有深度受眾分析和動畫藝術(shù)分析的報道共57篇。

      在媒體報道的選擇上,本文選取了歐洲、美國、澳大利亞等國家的網(wǎng)站或者主流媒體的報道,未對國內(nèi)的外文報道進行統(tǒng)計。這是因為,本文的目標(biāo)設(shè)定是國產(chǎn)動畫的跨文化域外旁觀,亦即檢驗和判定國產(chǎn)動畫在海外的跨文化傳播過程中會產(chǎn)生哪些文化差異現(xiàn)象。整體而言,海外媒體對中國動畫電影的深度分析還是客觀的,對國產(chǎn)動畫電影提升國際傳播影響力具有借鑒作用。

      在檢索過程中,共獲取了13個國家的65家媒體(網(wǎng)站)的報道,這些媒體(網(wǎng)站)中,有傳統(tǒng)媒體的網(wǎng)頁版,有跨地區(qū)的國際媒體網(wǎng)站,也有影視動畫機構(gòu)的網(wǎng)站。

      一、外媒對國產(chǎn)動畫電影報道的總體態(tài)勢

      總體而言,海外媒體充分肯定了國產(chǎn)動畫電影的藝術(shù)性,認為中國動畫的唯美風(fēng)格、東方詩意以及壯觀場景、打斗特效等令人贊嘆?!栋咨摺ぞ壠稹繁环Q贊為“一場賞心悅目的盛宴—— 水滴、衣物褶皺和花瓣都精心繪制,具有驚人的層次感和細節(jié),你不知不覺就迷失在一個奇妙的、夢幻般的白色世界里。” 2021年法國昂西國際動畫節(jié)展映期間,關(guān)于《姜子牙》的評論是:該片的畫面具有高度的藝術(shù)品質(zhì),出其不意的“攝像機運動”展示了驚心動魄的打斗場面,刻畫了令人印象深刻的場景。 盡管“熊出沒”系列動畫作品在中國已經(jīng)持續(xù)了十年,但直到第八部《熊出沒之重返地球》才首次在英國上映。2022年,英國《衛(wèi)報》認為該片“影片中的動感和細節(jié)表現(xiàn)與皮克斯動畫片不相上下”。高超的國產(chǎn)動畫電影藝術(shù)贏得了海外市場的肯定。美國的ABC網(wǎng)站曾經(jīng)報道稱,迪斯尼在全球動漫產(chǎn)業(yè)中的地位現(xiàn)在面臨著一個新的挑戰(zhàn)—— 《哪吒之魔童降世》2019年7月在中國上映,8月在澳大利亞、新西蘭和北美上映。該片創(chuàng)下了非英語和非美國動畫電影的票房紀錄,是有史以來票房第二高的中國電影。 《新神榜:楊戩》也以其 “華麗的視覺效果和令人印象深刻的動作”贏得了美國觀眾的認可。

      國產(chǎn)動畫電影近年來不斷構(gòu)建和完善海外發(fā)行網(wǎng)絡(luò)。據(jù)美國《綜藝》(Variety)報道:深圳華強方特在全世界約120個國家和地區(qū)發(fā)行了“熊出沒”系列動畫作品,重要的發(fā)行合作伙伴包括迪斯尼、Netflix、Hulu、Amazon、DirecTV、索尼、探索頻道和英國的天空廣播公司。 2022年,《熊出沒之重返地球》在英國300多個銀幕上映。同年6月,該片在波蘭上映,隨后在加拿大、土耳其和印度等國家的院線上映。它還將在哥倫比亞、秘魯和巴西上映。海外發(fā)行網(wǎng)絡(luò)的成功搭建,助推了國產(chǎn)動畫電影國際傳播的力度與廣度。

      海外媒體對國產(chǎn)動畫電影的關(guān)注度盡管有所波動,總體上仍呈現(xiàn)迅速提升的態(tài)勢。2019年的《哪吒之魔童降世》,海外媒體報道數(shù)量僅有2個國家的3條報道,而2021年的《新神榜:哪吒重生》的海外媒體報道數(shù)量達到了5個國家的21條報道。也有異軍突起的現(xiàn)象,例如,《羅小黑戰(zhàn)記》2019年9月7日在中國首映后,有6個國家的19條報道,而且隨著發(fā)行的延續(xù),外媒報道從2019年持續(xù)到了2021年。報道《羅小黑戰(zhàn)記》的媒體,包括美國的《綜藝》(Variety)、《動畫釀》(Cartoonbrew)、加拿大的《漫畫書資源》(Comic Book Resources,簡稱CBR)等世界知名的網(wǎng)站。針對該片有13篇藝術(shù)分析或者深度報道,足見該片在跨文化傳播過程中頗具融通性。

      一般而言,國產(chǎn)動畫電影制作方會對即將發(fā)行的中國動畫電影進行翻譯,從片名到角色、劇情等方面都進行翻譯,通過“意譯”盡量消除海外觀眾因東西方文化差異對劇情產(chǎn)生的隔膜,同時增進受眾對影片的親近感和好感。海外發(fā)行方也會選擇所在國家和地區(qū)的知名演員來配音;同時在影訊宣傳方面,對片名進行一種“轉(zhuǎn)譯”。

      除了片名的譯介,海外媒體在報道中國動畫電影時,盡量類比了當(dāng)?shù)亓餍性厝缬耙?、文學(xué)等觀眾熟知的作品,進行推廣式報道。例如英國《衛(wèi)報》報道說,《哪吒之魔童降世》中的哪吒是一個“不那么可愛的小家伙,額頭上有個記號,看起來像個惡毒的小哈利·波特”。報道還提及,“就像《鋼鐵俠》中超人的父親一樣,他的父母希望保護他不受偏見的影響……”

      通過海外發(fā)行商的推動以及海外媒體的報道,國產(chǎn)動畫電影擴大了海外市場認知度—— 非迪斯尼的故事“套路”、新奇玄幻的場景加上東方審美,也贏得了海外觀眾的好評。這些國產(chǎn)動畫電影的海外發(fā)行版多數(shù)保持中文對白,只加英文字幕。海外觀眾觀影時需要克服語言障礙,理解異文化背景的劇情,他們對中國動畫電影的好評尤其難能可貴。

      二、從外媒報道看國產(chǎn)動畫電影存在的問題

      匯總、梳理海外媒體報道可知,國產(chǎn)動畫電影在海外發(fā)行中還存在一些現(xiàn)實問題,包括翻譯的粗糙、跨文化傳播的障礙以及“少兒不宜”的暴力問題。

      (一)翻譯之困:如何講好中國故事

      從表2可發(fā)現(xiàn),在國產(chǎn)動畫電影的海外報道中,有些片名的外文翻譯曲解了中文片名的文化所指與意蘊。例如《哪吒之魔童降世》中的“魔”,強調(diào)的是哪吒性情頑劣之魔性以及拯救陳塘關(guān)于危難的魔力。但是,該片在美國發(fā)行時,將“魔”翻譯為“demon”,而這個英文單詞本意是指魔鬼、惡魔,無形中給亦正亦邪的哪吒添加了邪惡的品性。另外,該片的人物對白,英文翻譯以直譯為主,沒有精準意譯,以致該片在北美市場遭到了冷落。

      同樣,《白蛇2:青蛇劫起》的翻譯也產(chǎn)生了歧義與誤解。《白蛇2:青蛇劫起》中的“劫”指的是宿世惡業(yè)所致的災(zāi)難,即Disaster caused by previous evil karma,而“劫”字沒有直接對應(yīng)的英文單詞。發(fā)行方將片名翻譯為《青蛇》《蛇》,本意是強調(diào)動畫角色的動物形象,以便降低西方觀眾對中國傳統(tǒng)文化缺乏理解的隔膜。但是,這種簡單化操作又導(dǎo)致了一種誤解,因為“人類自遠古時代起就有了龍蛇崇拜。在原始文化中,龍蛇都是介于自然生物和神靈之間的臨界性動物,多被視為雌雄同體,形態(tài)多變,具有多重含混的文化內(nèi)涵?;浇涛幕瘜烧叨ǜ駷樾皭旱幕?,抹殺了龍蛇的臨界屬性,致使它們在西方傳統(tǒng)文化中長期背負罪惡的文化形象”。 這一片名還被譯為《白蛇2:青蛇的苦難》,“苦難”對應(yīng)的英文單詞是suffering,但是,這種翻譯在強調(diào)青蛇遭受苦難的同時,卻忽略了劇情中青蛇為何遭受苦難,即隱含了因果報應(yīng)的生命觀??梢姡瑖a(chǎn)動畫電影在海外傳播過程中,如何精準地翻譯有關(guān)中國傳統(tǒng)文化的內(nèi)容,確實是一個挑戰(zhàn)。

      相形之下,“熊出沒”系列動畫作品翻譯為“布尼熊”就比較討巧。熊在西方文化中的形象以力大無窮、笨拙憨厚為主,比喻意義偏向中性,其寓意沒有明顯的貶義;在西方史前文化中也存在對熊的崇拜。各式各樣的熊玩偶還是世界上最暢銷的玩具。“熊出沒”的英文翻譯融入了西方文化與流行元素,對該片的海外傳播大有助益。

      (二)劇情難以理解:如何跨越文化差異

      海外受眾對國產(chǎn)動畫電影的劇情難以理解,多由跨文化差異所造成。美國著名游戲門戶網(wǎng)站IGN含有電影、電視劇、卡通等介紹,其法文版有一篇關(guān)于《新神榜:哪吒重生》的評論,典型地概括了文化差異導(dǎo)致國外觀眾對國產(chǎn)動畫電影劇情的理解“破碎而模糊”,“如果你一點也不了解中國的神話世界,你會看得糊里糊涂。誰是誰,誰在做什么,誰從哪里來,為什么在這里,統(tǒng)統(tǒng)看不明白?!?關(guān)于《哪吒之魔童降世》,美國《綜藝》網(wǎng)站有評論認為,“哪吒是個邪惡的角色,美國觀眾可能需要一段時間才能了解這個孩子的故事,這個孩子被神靈賦予了如此瘋狂、邪惡的個性;另外,這部電影充滿玄幻神學(xué)的色彩,讓人覺得無奈,一環(huán)扣一環(huán)簡直讓人抓狂。就在我們認為已經(jīng)解決了所有問題的時候,居然出現(xiàn)這種情況:混沌之珠具有吸收天地能量的能力。誰能想到靈珠和魔珠能夠結(jié)合起來產(chǎn)生這種效果!”

      當(dāng)然,除了文化差異之外,劇情的推動以及角色的塑造,也是影響國外觀眾理解國產(chǎn)動畫電影劇情的障礙。在《白蛇·緣起》中,五百年前,晚唐君主昏聵庸碌,掌握邪術(shù)的國師只手遮天,命令天下百姓捕蛇修法。為了拯救族群,白蛇冒險行刺,結(jié)果卻遭遇挫敗,還失去了記憶。但是,有國外影評提出了諸多的疑惑,“為什么布蘭卡(白蛇)被選中去執(zhí)行刺殺任務(wù),相比其他蛇妖,她的法力更強么?她與蛇群是什么關(guān)系,才能讓布蘭卡舍生忘死地執(zhí)行刺殺任務(wù)?這些疑惑,在該片中,沒有進行解釋。同樣,許宣(許仙的前身)與白蛇的戀情大約在兩天內(nèi)發(fā)展起來,很難理解許宣知道布蘭卡是妖的真相后,還能愿意為布蘭卡(白蛇)斷然放棄一切;維塔(青蛇)對布蘭卡(白蛇)的愛,是否不僅限于姐妹關(guān)系?”因為對劇情有種種疑惑,一些海外觀眾對男女主角“死生契闊,與子成說”的深情難有所動。

      (三)凈化屏幕的要求:如何減少暴力鏡頭

      國產(chǎn)電影沒有分級制,動畫片中的暴力鏡頭也曾受到詬病。前文提及的10部國產(chǎn)動畫電影中,外媒報道認為有3部作品存在程度不同、形式各異的暴力問題,包括肢體暴力、器具暴力、語言暴力等。

      英國“閃爍的神話”(FlickeringMyth)網(wǎng)站評論認為:動畫電影通常屬于家庭娛樂的范疇,而《白蛇·緣起》稍微不適合家庭娛樂的標(biāo)準。盡管全片中的大部分暴力是以幻想為基礎(chǔ)的,沒有直觀再現(xiàn),但有兩個特別的暴力場景:其一, 一把血污的斧頭砍殺一名士兵;其二,國師為抓白蛇傾巢出動,利用嬰兒威脅男子說出白蛇下落。盡管這兩個鏡頭都一閃而過,但這樣的暴力內(nèi)容不適合兒童觀看。

      美國一個基督教背景的“鴿子家庭友好電影評論”(Dove Family Friendly Movie Reviews)認為《熊出沒之原始時代》存在一些恐怖和暴力問題。電影中有很多打斗和危險的黑暗場景,比如與鱷魚在一起的恐怖場景。片中還有一些臺詞充滿攻擊性和侮辱性,比如“沒用的傻瓜!”“你這個騙子!”因此,這部動畫電影不推薦給兒童看。

      澳大利亞兒童與媒體理事會關(guān)于《熊出沒之狂野大陸》的分級評論,詳細列出了暴力內(nèi)容:維克(光頭強)危險駕駛幾乎撞倒行人;有角色撞到一棵樹上,然后接連撞樹,開車撞到巖石上,從懸崖上摔下來;閃電擊中了許多角色,使他們退出了比賽;有人用槍射擊動物,并將其封閉在冰塊中……此外,建筑物在戰(zhàn)斗場景中被摧毀,變形的人類假扮成動物互相攻擊。這些都是可能干擾兒童的內(nèi)容。不適合8歲以下的兒童,同時建議8—12歲的兒童在家長指導(dǎo)下觀看。

      除了暴力問題,有些國產(chǎn)動畫電影作品還涉及性暗示、裸露等問題,這也遭到國外影評的嚴厲批評。外媒認為動畫電影是全年齡段的藝術(shù)作品,與新銳的、先鋒著稱的實驗動畫截然不同。所以,動畫角色的心理、行為、動機,以及動畫場景和氛圍的判定,應(yīng)以兒童的審美要求、美德教育為前提。

      三、提升國產(chǎn)動畫電影的傳播力影響力

      外媒對中國動畫電影的報道,整體上是肯定的。上述存在的問題,通過劇作階段不斷提升和深化,也是可以迅速扭轉(zhuǎn)的。其實,我們更應(yīng)該認識到,國產(chǎn)動畫電影海外傳播的范圍和影響力還有相當(dāng)大的提升空間。提升國產(chǎn)動畫電影的海外傳播力、影響力,關(guān)鍵還是要深耕中國傳統(tǒng)文化,同時強化中國文化與西方文化之間的融合度。

      (一)深耕中國傳統(tǒng)文化

      《羅小黑戰(zhàn)記》在海外傳播過程中顯得順風(fēng)順?biāo)?。除了畫風(fēng)借鑒日本動漫,該片將環(huán)境保護主義和人類對棲息地的崇拜之情貫穿其中,展現(xiàn)人類精神世界和現(xiàn)代生活之間的沖突。片中人類充滿野心追求技術(shù)進步,“那些與元素相關(guān)的戰(zhàn)斗以及愚蠢的幽默感很可能會讓西方觀眾想起《降世神通:最后的氣宗》和《降世神通:科拉傳奇》?!?/p>

      《降世神通:最后的氣宗》是由美國尼克國際兒童頻道熱播動漫電視系列片。其故事具有中國神話色彩:世界被四大神力(氣、火、水、土)支配著,“神通”便是世上唯一同時擁有這四種神力的人,因此他具備拯救世界的能力。在“神通”沉寂了數(shù)百年之后,世人無意中拯救了他并喚醒其體內(nèi)的神力,之后他與同伴一同踏上拯救人類的道路。

      《降世神通:科拉傳奇》是《降世神通:最后的氣宗》的續(xù)集。動畫片里可以看到漢字、毛筆、道士、刀劍以及武術(shù)等中國元素,也出現(xiàn)了和服、日式精致小院等和風(fēng)痕跡,還糅合了忍術(shù)和扇舞。更重要的是,片中除了講輪回說,還闡述了保持靜默、后發(fā)制人、不殺為仁等中國傳統(tǒng)道德觀念。

      由此可見,中國傳統(tǒng)文化元素的巧妙運用,可以吸引對東方文化有一定了解因而興趣點易激發(fā)的國外受眾。

      (二)適當(dāng)加入西方流行文化元素

      《白蛇·緣起》中有些地方借鑒了美國動畫電影的技法,例如移動攝像機、CG過山車、逼真的水、可愛的會說話的狗伙伴;冰凍的場景類似《冰雪奇緣》。外媒報道,片中許宣和印第安納·瓊斯一樣,對蛇有強烈的恐懼。 這個類比很有啟發(fā)性。印第安納·瓊斯是斯皮爾伯格1981年到1989年間拍攝的三部《奪寶奇兵》的主角。根據(jù)電影可知,印第安納·瓊斯是考古學(xué)家,能夠使用包括漢語在內(nèi)的27種語言,最怕的動物是蛇。同樣,《新神榜:哪吒重生》描繪的場景,讓西方觀眾想起了日本的經(jīng)典動漫《阿基拉》。有影評稱,“從視覺上看,這個故事受到科幻小說的子類型蒸汽朋克和賽博朋克的影響??纯从捌摌?gòu)的東海小鎮(zhèn),如同20世紀初曼哈頓(紐約最受歡迎的地區(qū))與中國燈火之城上海的混合,只是以一種反烏托邦的復(fù)古未來主義的方式呈現(xiàn)?!笨梢?,對西方流行文化的“拿來主義”,有助于國外觀眾理解中國動畫電影的劇情。

      當(dāng)然,西方流行文化元素,尤其是動畫元素的參照程度其實不好拿捏?!缎艹鰶]之重返地球》熱衷于迎合歐美觀眾的“普遍”的口味。外媒評論稱,該片中的角色阿布好像是《怪物史萊克2》(2004年)中的貓和《利洛和斯蒂奇》(2002年)中斯蒂奇的組合;本片導(dǎo)演還向兔八哥致敬,把熊二打扮成瑪麗蓮·夢露的樣子,以愚弄鎮(zhèn)上的人。因此,“這部電影對西方觀眾來說很清晰—— 但也許太過清晰了。從好的方面來看,至少劇本的本地化令人印象深刻?!痹撛u論沒有直接說出“不好的方面”,其潛臺詞是對該片角色創(chuàng)新度和整合力的質(zhì)疑。

      (三)抓住人類情感的共通性

      《哪吒之魔童降世》中,哪吒的造型和惡作劇受到了一些批評和質(zhì)疑。但是,哪吒父母的愛子之心獲得了共情,因為他們就像《鋼鐵俠》中超人的父親一樣,希望保護孩子不受偏見的影響??梢?,盡管歐美與中國有很多的民俗、文化差異,但是,父母對孩子,尤其是對異于常態(tài)的、被人冷眼相待的孩子的關(guān)愛,具有情感的共通性。同樣,以墨西哥文化為背景的《尋夢環(huán)游記》,展現(xiàn)了祭奠先輩亡靈的民俗,表達對先人的情感寄托,贏得了包括中國在內(nèi)的亞洲地區(qū)觀眾的廣泛共鳴。

      其實,人類情感的共通性,正是基于“老吾老以及人之老、幼吾幼以及人之幼”的中國處世哲學(xué)。中國傳統(tǒng)哲學(xué)和文學(xué)藝術(shù)是國產(chǎn)動畫電影的豐富源泉,也是國產(chǎn)動畫電影的神韻所在。依托于此,再拼貼或者融合一些國外流行文化元素,必定可以孕育出能被海外觀眾所認知和感動的、富有生命力的中國動畫世界。

      (責(zé)任編輯:張冬梅)

      猜你喜歡
      海外傳播文化差異
      “一帶一路”視域下民營企業(yè)的海外傳播策略
      從莫言作品的海外傳播看東西方文化的認同構(gòu)建
      淺析戲曲跨文化傳播
      從中日民間故事窺探中日文化差異
      人間(2016年27期)2016-11-11 17:14:41
      中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
      文化差異對初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
      中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
      《青春之歌》在世界的傳播與影響力研究
      出版廣角(2016年15期)2016-10-18 00:14:16
      從《楚漢驕雄》和《勇敢的心》看中西悲劇英雄形象異同
      淺析中西方文化差異對英語翻譯的影響
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
      對外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略
      出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
      乌兰县| 江陵县| 仲巴县| 昌乐县| 政和县| 应城市| 贺兰县| 水城县| 万宁市| 沙坪坝区| 奉化市| 剑河县| 托里县| 旬邑县| 常宁市| 汝南县| 淮阳县| 舒兰市| 南郑县| 武平县| 汝阳县| 陈巴尔虎旗| 庆元县| 富阳市| 白河县| 渝北区| 江达县| 甘孜县| 华坪县| 南京市| 高唐县| 冷水江市| 中江县| 南投县| 河津市| 日土县| 浪卡子县| 巴林右旗| 青神县| 沂南县| 黑龙江省|