• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      基于框架視角下的政治話語隱喻研究

      2023-07-04 04:55:37陳思思
      西部學(xué)刊 2023年11期
      關(guān)鍵詞:概念隱喻翻譯策略

      摘要:以黨的二十大報告及其官方英譯本為語料,通過隱喻識別方法統(tǒng)計分析文本中存在戰(zhàn)爭隱喻、旅行隱喻、建筑隱喻等十類政治隱喻類型及160個隱喻表達式,認為其使得文本變得更生動形象便于理解?;诳蚣芤暯翘接懻坞[喻的運作機制及其作用并進行舉例分析,發(fā)現(xiàn)黨的二十大報告通過以人們熟知的事物如旅行、戰(zhàn)爭、植物等為源域,以抽象的政治話語內(nèi)涵如政治理念、方針政策為目標域?qū)崿F(xiàn)認知的理解。最后借助框架理論總結(jié)出中國政治話語的不同隱喻翻譯策略,即在相同隱喻框架下,譯者可采取直譯法保留原文隱喻框架;存在不同隱喻框架時,可采用刪除喻體,保留含義、保留意象,添加注解、喻體轉(zhuǎn)換這三種隱喻翻譯策略。

      關(guān)鍵詞:黨的二十大報告;政治話語;概念隱喻;翻譯策略

      中圖分類號:H315.9文獻標識碼:A文章編號:2095-6916(2023)11-0005-05

      傳統(tǒng)隱喻學(xué)將隱喻看作是一種修辭手法,但在美國學(xué)者萊考夫與約翰遜(LAKOFF & JOHNSON)1980年合作出版的語言學(xué)著作《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors we live by)以后,隱喻理論被重新解讀,實現(xiàn)了隱喻的“認知轉(zhuǎn)向”,發(fā)展成為概念隱喻理論(Conceptual metaphor theory),奠定了認知語言學(xué)的基礎(chǔ)。隱喻和框架是認知語言學(xué)中非常重要的兩個概念,與人類的身體體驗及經(jīng)驗密切相關(guān),都是一種思想方式與認知機制。基于框架理論進行隱喻的運行機制分析及隱喻的翻譯策略探討,有助于剖析隱喻背后的意識形態(tài)及不同民族文化間隱喻框架的異同。

      政治語篇對向民眾傳達政策內(nèi)容、政治理念以及對外樹立政治形象有著至關(guān)重要的作用,政治文本中的概念隱喻能夠幫助構(gòu)建隱喻框架、反映政治主題與內(nèi)容以及豐富的政治表達。2022年10月16日,中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會在北京召開,習(xí)近平總書記代表第十九屆中央委員會向大會作了題為《高舉中國特色社會主義偉大旗幟 ?為全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家而團結(jié)奮斗》的報告(以下簡稱“黨的二十大報告”),對于全黨全軍全國各族人民而言有著極為重要的意義。黨的二十大報告是黨在新時代發(fā)布的最新的綱領(lǐng)性文件,也是政治語篇中的最新典型之一。黨的二十大報告中存在多種不同類型的政治隱喻,使得政治文獻貼近群眾生活、更淺顯易懂,本文現(xiàn)就此作一探討。

      一、理論背景與相關(guān)研究

      (一)概念隱喻理論

      隱喻無處不在,它存在于人們?nèi)粘I钪胁⒈粡V泛運用。認知語言學(xué)認為,概念隱喻即為通過一個具體域來理解另一抽象域的認知方式,其認知機制就是通過易于識解的源域映射抽象難懂的目標域。隱喻產(chǎn)生于人類的具身體驗與經(jīng)驗總結(jié),通過將熟悉、具體的事物作為源域,將復(fù)雜、抽象的概念作為目標域,在源域與目標域的映射過程中實現(xiàn)對目標域的識解。概念隱喻理論對隱喻的闡釋使人信服,在解析、挖掘隱喻意義和規(guī)約(entrenched)概念方面具有高效性和簡潔性的優(yōu)勢和特點[1]。

      (二)框架理論

      美國認知語言學(xué)家菲爾墨(CHARLES J.FILLMORE)首次將框架(frame)引入到語言學(xué)中,并將框架概念重新進行解讀、補充與修正[2]??蚣芾碚撜J為,當(dāng)一個語言表達式出現(xiàn)時,讀者會聯(lián)想到他們最熟悉的情景,同時相關(guān)的認知框架被激活,框架內(nèi)的社會文化背景、生活經(jīng)驗和百科知識輔助讀者識解語言表達式[3]??蚣芙⒃谌祟悡碛械墓餐?jīng)驗的基礎(chǔ)上,當(dāng)人類的認知框架被激活時,框架內(nèi)原有的知識和經(jīng)驗會被同時激活從而實現(xiàn)認知的識解。概念隱喻的實現(xiàn)要通過源域與目標域的映射,我們可以選擇不同的源域來映射目標域,但在這個過程中,隱喻框架內(nèi)被激活的信息不同,剩下未被激活的部分會成為框架的背景凸顯隱喻過程。

      (三)政治隱喻及翻譯研究綜述

      政治與隱喻有著密不可分的關(guān)系,政治隱喻是構(gòu)建政治話語的重要方式。作為一種信息處理工具,政治隱喻能使一些復(fù)雜的政治概念和體系通過人們所熟悉的比喻及其映射而變得淺顯易懂[4]。它通過將復(fù)雜抽象的政治概念隱喻化,轉(zhuǎn)化成民眾熟悉的事物,并運用民眾喜聞樂見的表達方式將政府領(lǐng)導(dǎo)人的執(zhí)政理念和政治立場傳遞給人民群眾,從而獲得人民群眾的認同與接受。運用隱喻的方式能將政治話語背后的政治理念更好地傳遞給群眾,塑造預(yù)期的政治形象。1996年,美國學(xué)者喬治·萊考夫(GEORGE LAKOFF)[5]在“Moral Politics What Conservatives Know That Liberal Is Dont”(《道德政治——自由派和保守派如何思考》)一書中借助概念隱喻理論解讀了美國政治語篇背后的道德模式,掀起了運用隱喻研究政治語篇的熱潮。從研究理論上來看,國內(nèi)外學(xué)者多借助語料庫、批評話語分析、框架理論的方法探討隱喻的語用功能,如吳丹蘋、龐繼賢[6]基于語料庫并以批評話語分析理論為框架考察美國前總統(tǒng)布什演講中隱喻的說服功能與話語策略;朱曉敏、曾國秀[7]建立平行語語料庫分析1991—2011年中國政府發(fā)布的工作報告中的隱喻模式與隱喻翻譯策略;布雷塔(BRITTA C)等對政治框架實驗中隱喻框架的程度進行了系統(tǒng)回顧,發(fā)現(xiàn)特定問題的框架和通用的框架都可以是隱喻的[8]。從研究內(nèi)容上看,政治話語既有演講等文本又有多模態(tài)語篇的分析。如馬廷輝、高原[9]將100篇中美貿(mào)易戰(zhàn)政治漫畫的多模態(tài)隱喻機制分類并揭示背后的意識形態(tài)與政治立場,汪少華[10]對比分析布什和奧巴馬演講的隱喻架構(gòu)反映兩黨的不同價值觀。隨著政治語篇成為翻譯研究的熱點,政治話語的隱喻翻譯研究獲得了學(xué)者們的廣泛關(guān)注,大多研究是在對比原文與譯本的基礎(chǔ)上分析其翻譯策略。如楊明星、趙玉倩[11]提出應(yīng)遵循“政治等效+意象再現(xiàn)”(PEIR)這一復(fù)合性的翻譯標準采取不同的翻譯策略和方法翻譯外交隱喻話語。

      二、黨的二十大報告中的政治隱喻分析

      (一)研究方法與數(shù)據(jù)分析

      本文采用喬納森·查特里斯·布萊克(JONATHAN CHARTERIS-BLACK)[12]和PRAGGLEJAZ團隊[13]提出的隱喻識別方法與操作程序,以黨的二十大報告為語料來源,首先根據(jù)隱喻定義對比源域與目標域,找出隱喻關(guān)鍵詞,結(jié)合原文語境排除非隱喻詞項;然后對隱喻關(guān)鍵詞進行隱喻歸類和統(tǒng)計,分別計算出始源域的共鳴值(反映在始源域的出現(xiàn)頻率),即隱喻關(guān)鍵詞總數(shù)和隱喻關(guān)鍵詞出現(xiàn)總次數(shù)的乘積;最后對研究的統(tǒng)計結(jié)果進行分析與討論。如表1、表2。

      表1黨的二十大報告中的概念隱喻類型和隱喻關(guān)鍵詞

      類別關(guān)鍵詞戰(zhàn)爭攻堅/總體/阻擊/保衛(wèi)/持久戰(zhàn)、堡壘、防線、奪取、進軍、戰(zhàn)略、部署、戰(zhàn)線、利劍、突破、攻克、奮斗、勝利、武器、武裝、沖鋒號、戰(zhàn)場、斗爭、沖突、攻關(guān)、筑墻設(shè)壘旅行出發(fā)點、落腳點、蹄疾步穩(wěn)、前途、階段、方針、前進、前行、前景、邁出、步伐、穩(wěn)步、前列、征程、車輪、進入、進程、起點、方向、同步、路線、腳踏實地、巨輪、道路、老路、邪路、目標、邁上、走過、歷程、任重道遠機器引擎、推動、推進、驅(qū)動、運行、動力、帶動、調(diào)動、平衡、著力點建筑建設(shè)、建立、基層、支撐、鞏固、樹立、支柱、基礎(chǔ)、橋梁、臺階、奠定、構(gòu)筑、基點、建成、構(gòu)建、工程、根基、夯實、打造、營造、建強家庭同胞、僑胞、兒女、一家人、當(dāng)家作主身體聲音、呼吸、初心、乏力、撲下身子、觸目驚心、飛躍、硬骨頭、主心骨、血脈、血肉聯(lián)系、心連心、人心、面貌、立足、血濃于水、胸襟、眼光、肝膽相照、抬頭、心靈、基因、毒瘤、頑瘴痼疾動物打虎、拍蠅、獵狐、蠅貪、黑天鵝、灰犀牛植物萌芽、根本、植根、扎根、成果、成長、繁榮、生機、培育、土壤、陽光、光明、根深葉茂、真理之樹、沃土、絢麗之花物品旗幟、藩籬、短板、結(jié)晶、摘帽、飯碗、環(huán)節(jié)、底線、紅線、槍桿子、脫鉤斷鏈、利器、總開關(guān)、紐帶、釘釘子其他舞臺、華章、篇章、源泉、賽道、深水區(qū)、涉險灘表2黨的二十大報告中的概念隱喻數(shù)據(jù)統(tǒng)計

      類別類符數(shù)形符數(shù)出現(xiàn)總次數(shù)共鳴值戰(zhàn)爭253071523800旅行312321123472機器103811901900建筑216743377077家庭54331155身體249138912動物614636植物16150721152物品155325375其他7241177經(jīng)過數(shù)據(jù)收集和統(tǒng)計,研究發(fā)現(xiàn),在黨的二十大報告中存在十類隱喻,分別為戰(zhàn)爭隱喻、旅行隱喻、機器隱喻、建筑隱喻、家庭隱喻、身體隱喻、動物隱喻、植物隱喻、物品隱喻和其他隱喻。由表1可以得知黨的二十大報告中一共有160個隱喻表達式,表2反映了黨的二十大報告中不同隱喻類型的出現(xiàn)次數(shù)與共鳴值。在出現(xiàn)的所有政治隱喻類型中,建筑隱喻、戰(zhàn)爭隱喻、旅行隱喻、機器隱喻出現(xiàn)頻率高,共鳴值依次遞減。雖然家庭隱喻、身體隱喻、動物隱喻、植物隱喻、物品隱喻和其他隱喻在報告中使用次數(shù)不多,但也以豐富的隱喻表達式使得文本變得更加生動形象便于理解。

      (二)隱喻運作機制分析

      黨的二十大報告通過以人們熟知的事物如旅行、戰(zhàn)爭、植物、機器等為源域,以抽象的政治話語內(nèi)涵如政治理念、方針政策為目標域?qū)崿F(xiàn)認知的理解?,F(xiàn)基于框架理論的視角對黨的二十大報告中前三大隱喻的運作機制進行逐一分析。

      1.建筑隱喻

      人們理解抽象的概念需要借助身邊事物的體驗。在黨的二十大報告中,建筑隱喻使用得最為頻繁,其中“建設(shè)”這一隱喻表達式出現(xiàn)總次數(shù)多達167次。黨的二十大報告大量運用建筑工程術(shù)語的有形表達映射黨和政府決策及理念的構(gòu)建過程,將國家隱喻為大廈建筑,發(fā)展與建設(shè)國家就像是建筑工程一樣,需要基礎(chǔ)和支柱,建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家像建高樓大廈一樣需要做好基礎(chǔ)性工作,并不斷構(gòu)建、鞏固與加強。人們通過對建筑與國家建設(shè)之間建立的不同概念之間的映射關(guān)系構(gòu)成建筑隱喻框架,當(dāng)政治話語中提到國家建設(shè)就能立刻激活建筑框架中的信息。因此,建筑隱喻的使用能夠讓人民群眾加深對國家建設(shè)的理解與支持,并積極參與到國家發(fā)展的歷程中。

      例1:十年前,我們面對的形勢是,改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)取得巨大成就,黨的建設(shè)新的偉大工程取得顯著成效,為我們繼續(xù)前進奠定了堅實基礎(chǔ)、創(chuàng)造了良好條件、提供了重要保障,同時一系列長期積累及新出現(xiàn)的突出矛盾和問題亟待解決。

      在例1中,“建設(shè)”“工程”等詞匯激活了人們認知中的建筑隱喻框架,凸顯了國家建設(shè)就像是建筑工程一樣需要付出長期的努力與勞動才能取得建設(shè)的成果。為了保障國家建設(shè)的穩(wěn)步推進,我們需要掃清問題與障礙,號召全國人民投身于社會主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)之中。

      2.戰(zhàn)爭隱喻

      基于人們對戰(zhàn)爭的認知體驗,有關(guān)戰(zhàn)爭的組織性與殘酷性成為人們認知框架的一部分。在黨的二十大報告中,戰(zhàn)爭隱喻的使用可以凸顯相關(guān)政治議題的重要性和嚴肅性。通過以戰(zhàn)爭為源域,把黨和國家建設(shè)與發(fā)展中面臨的困難與阻礙看作是目標域,將其映射過程構(gòu)建成戰(zhàn)爭隱喻框架。一旦戰(zhàn)爭隱喻框架被激活,人們就會切身感受到問題的重要性、緊迫性,了解到國家為了戰(zhàn)勝困難付出的巨大努力與堅強決心。

      例2:以國家戰(zhàn)略需求為導(dǎo)向,集聚力量進行原創(chuàng)性引領(lǐng)性科技攻關(guān),堅決打贏關(guān)鍵核心技術(shù)攻堅戰(zhàn)。

      在例2中,黨的二十大報告將掌握和發(fā)展核心技術(shù)視為一場攻堅戰(zhàn),國家要集中所有力量制定戰(zhàn)略攻克核心技術(shù)問題。引用戰(zhàn)爭隱喻的方式,一方面形象表明了必須掌握核心技術(shù)這一現(xiàn)狀形勢的嚴峻,另一方面向民眾傳達了黨和政府發(fā)展先進科學(xué)技術(shù)的決心,從而激發(fā)與鼓勵人民群眾加入到科技創(chuàng)新的行列之中。

      3.旅行隱喻

      旅行隱喻是最典型的一類隱喻,旅行是指從一地出發(fā)前往目的地的過程,是具有方向性的動態(tài)前進過程。旅行隱喻把旅程中涉及的路徑、方向等概念映射到國家發(fā)展歷程的目標域中,以人們基于對于旅行體驗構(gòu)建的旅行隱喻框架,將建設(shè)社會主義現(xiàn)代化強國看作是一個旅程。在這一旅程中會有挑戰(zhàn)與困難,只有在黨的正確的路線方針政策的引領(lǐng)下,我們才能找到前進方向到達目的地。

      例3:我們堅持把實現(xiàn)人民對美好生活的向往作為現(xiàn)代化建設(shè)的出發(fā)點和落腳點,著力維護和促進社會公平正義,著力促進全體人民共同富裕,堅決防止兩極分化。

      在例3中,“出發(fā)點”和“落腳點”激活了人們的旅行隱喻框架,旅行隱喻將國家的現(xiàn)代化建設(shè)視作是一場旅程,喚起了人們對于美好前景的向往。只有在黨中央的正確領(lǐng)導(dǎo)下才能實現(xiàn)人民共同富裕的美好生活,這也是國家與人民的共同期望與目標。

      三、基于框架理論的政治隱喻的翻譯策略

      由于所處的社會文化環(huán)境不同,人們的生活經(jīng)驗會因為地理位置、慣例習(xí)俗以及意識形態(tài)的不同而形成不同的認知框架??蚣芾碚撜J為,在翻譯的過程中譯者應(yīng)考慮到源語讀者與目標語讀者框架結(jié)構(gòu)的異同采取適宜的翻譯策略。

      (一)相同框架下的政治隱喻翻譯策略

      盡管英語與漢語的文化背景不同,但地球上不同地區(qū)的人們對于客觀事物的體驗大致相同。因此,英語讀者和漢語讀者在某些情況下具有相同的認知框架,表達某些抽象的事物或概念時借助相同的隱喻框架。由此,當(dāng)漢英具有相同的隱喻框架時,政治語篇中的喻體形象可以通過直譯法讓英語讀者理解接受。在翻譯的過程中,譯者可以采取對等轉(zhuǎn)化的翻譯策略保留喻體形象,激活英語讀者的相同隱喻框架。

      例4:反腐敗斗爭就一刻不能停,必須永遠吹沖鋒號。

      we must keep sounding the bugle and never rest,not even for a minute,in our fight against corruption.

      由于英語讀者與中文讀者對于戰(zhàn)爭有著相似的體驗,例4中“斗爭”“沖鋒號”詞匯激活的戰(zhàn)爭隱喻框架能在英語中找到對應(yīng)的喻體“fight”和“bugle”,采用直譯法就可以實現(xiàn)喻體在目標語中的保留并且仍然能夠讓英語讀者輕松理解。

      (二)不同框架下的政治隱喻翻譯策略

      當(dāng)源語讀者與目標語讀者的體驗與認知存在不一致時,源語讀者與目標語讀者會分別采用不同的隱喻框架,不同的框架可以激活不同的情景。由于漢英社會文化背景不同,必然會存在文化缺省的現(xiàn)象,即漢語中的隱喻框架并不能在英語中找到與其相一致的框架,無法激活英語讀者相應(yīng)的知識和體驗。這樣,隱喻翻譯的難度大大增加,如何做到準確傳遞原文信息成為譯者的一大考驗。因此,當(dāng)漢英存在不同隱喻框架時,譯者對于翻譯策略的選擇與翻譯效果密切相關(guān)。本文根據(jù)對黨的二十大報告中所采用隱喻的分析及其官方英文譯文的比較,總結(jié)出“刪除喻體,保留含義”“保留意象,添加注解”“喻體轉(zhuǎn)換”三種隱喻翻譯策略。

      例5:全國八百三十二個貧困縣全部摘帽,近一億農(nóng)村貧困人口實現(xiàn)脫貧。

      A total of 832 impoverished counties and close to 100 million poor rural residents have been lifted out of poverty.

      在例5中,“摘帽”這一物品隱喻形象地反映了黨和國家在基層付出艱辛努力使得貧困縣脫離貧困除去了貧困縣的稱謂,走上了共同富裕之路,此處“摘帽”并沒有翻譯出對應(yīng)的喻體而是采用刪除喻體并保留含義的翻譯策略。由于在英語中本文出現(xiàn)的“摘帽”這一物品隱喻并不能激活英語讀者的相同的體驗,如果直譯為“take off...cat”,這會讓英語讀者一頭霧水無法理解。因此,此處不得不刪除喻體,盡管這樣舍去了原文的部分形象性和感染力,但英語讀者的理解會與漢語讀者相接近。

      例6:沖破思想觀念束縛,突破利益固化藩籬。

      We have broken the shackles of stale thinking,torn down barriers erected by vested interests...

      例6中的“藩籬”在漢語中原指竹木編制的籬笆或柵欄,后用來喻指“邊界、屏障”,此處“利益固化藩籬”喻指為保障既得利益持久性存在而設(shè)置的防御壁壘。由于文化差異英文中沒有對應(yīng)的喻體,此處的物品隱喻的喻體“藩籬”被轉(zhuǎn)換成旅行隱喻喻體“barriers”(擋住道路的障礙),將利益固化藩籬視作阻礙并需要被突破及解決。不同隱喻框架內(nèi)喻體的轉(zhuǎn)化能夠經(jīng)過適當(dāng)?shù)恼{(diào)整保留原文文本效果,也能讓目標語讀者感同身受。在存在不同隱喻框架時,選擇喻體轉(zhuǎn)換的翻譯此略不失為一種好的選擇。

      例7:堅決懲治群眾身邊的“蠅貪”。

      Firm action will be taken to swat “flies”,or corrupt low-ranking officials,whose misconduct directly affects peoples lives.

      在例7中出現(xiàn)的“蠅貪”是中國政治話語中的特色表達,“蠅”指位低權(quán)輕的小貪官,“蠅貪”可以用來形象比喻“小官巨貪”。雖然在英文中并無這一表達,但譯者在翻譯時沒有丟棄原文意象,相反將“flies”輔之以解釋為“corrupt low-ranking officials,whose misconduct directly affects peoples lives”(不端行為會影響人們生活的貪腐小官),這樣既最大程度保留了原文信息又沒有丟失原文特色。黨的二十大報告中保留意象添加注解的翻譯策略對政治話語的隱喻翻譯來說具有一定借鑒意義。

      四、結(jié)語

      從黨的二十大報告中政治隱喻的分析可以發(fā)現(xiàn),政治話語運用了多類概念隱喻使抽象、復(fù)雜的政治概念轉(zhuǎn)化為生動、形象的日常生活經(jīng)驗,主要采用戰(zhàn)爭隱喻、旅行隱喻、機器隱喻、建筑隱喻、家庭隱喻、身體隱喻、動物隱喻、植物隱喻、物品隱喻和其他隱喻等十個隱喻類型,政治話語通過豐富的隱喻表達式激活人們的隱喻認知框架,拉近與人民群眾的距離,激發(fā)和鼓勵民眾加入到社會主義現(xiàn)代化國家建設(shè)之中。借助框架理論,本研究總結(jié)出中國政治話語的不同隱喻翻譯策略。在相同隱喻框架下,譯者可采取直譯法保留原文隱喻框架;存在不同隱喻框架時,主要有“刪除喻體,保留含義”“保留意象,添加注解”“喻體轉(zhuǎn)換”這三種隱喻翻譯策略。

      參考文獻:

      [1]孫毅.當(dāng)代隱喻學(xué)的理論范式構(gòu)念[J].海南大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2019(6):126-134.

      [2]LAKOFF G,JOHNSON M.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.

      [3]劉迪.框架理論下的英語廣告隱喻翻譯[J].遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2015(3):44-46.

      [4]陳勇,劉肇云.隱喻政治與政治隱喻:論美國政治家的政治隱喻[J].外語教學(xué),2009(1):25-29.

      [5]LAKOFF G.Moral Politics:What Conservatives Know That Liberals Dont[M].Chicago:The University of Chicago Press,1996.

      [6]吳丹蘋,龐繼賢.政治語篇中隱喻的說服功能與話語策略:一項基于語料庫的研究[J].外語與外語教學(xué),2011(4):38-42,47.

      [7]朱曉敏,曾國秀.現(xiàn)代漢語政治文本的隱喻模式及其翻譯策略:一項基于漢英政治文本平行語料庫的研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2013(5):82-86,128.

      [8]BRUGMAN B.C,BURGERS C,STEEN G.J.Recategorizing political frames:a systematic review of metaphorical framing in experiments on political communication[J].Annals of the International Communication Association,2017(2):181-197.

      [9]馬廷輝,高原.美國政治漫畫中的多模態(tài)隱喻構(gòu)建與批評分析:以中美貿(mào)易沖突為例[J].外語研究,2020(1):25-32.

      [10]汪少華.美國政治語篇的隱喻學(xué)分析:以布什和奧巴馬的演講為例[J].外語與外語教學(xué),2011(4):53-56.

      [11]楊明星,趙玉倩.“政治等效+”框架下中國特色外交隱喻翻譯策略研究[J].中國翻譯,2020(1):151-159,190.

      [12]CHARTERIS-BLACK J.Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis[M].Basingstoke:Palgrave Macmillan,2004.

      [13]GROUP P.MIP:A method for identifying metaphorically used words in discourse[J].Metaphor and symbol,2007(1):1-39.

      作者簡介:陳思思(1997—),女,漢族,湖南永州人,單位為山東科技大學(xué),研究方向為認知語言學(xué)、翻譯學(xué)、生態(tài)語言學(xué)。

      (責(zé)任編輯:馮小衛(wèi))

      猜你喜歡
      概念隱喻翻譯策略
      中美政治演講中隱喻對比分析
      青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:35:00
      漢語證券類報道中概念隱喻的認知分析
      青春歲月(2016年21期)2016-12-20 11:19:22
      淺析概念隱喻的運行機制
      淺談青島市公共標識語英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
      人間(2016年27期)2016-11-11 15:46:35
      概念隱喻在構(gòu)建語篇連貫中的作用探析
      考試周刊(2016年85期)2016-11-11 00:44:35
      《作者自述》兩個譯本的對比賞析
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
      旅游景點名稱翻譯的原則與策略研究
      漢語疊詞及其英譯
      國際會展用語特點及口譯策略
      人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
      多模態(tài)隱喻在大學(xué)英語教學(xué)中的認知構(gòu)建
      科技視界(2016年22期)2016-10-18 16:38:31
      咸丰县| 内江市| 施甸县| 黄石市| 西平县| 泊头市| 滕州市| 方正县| 潼南县| 罗山县| 南投市| 林西县| 呼和浩特市| 开化县| 夹江县| 高邑县| 炉霍县| 普宁市| 玉山县| 鹤壁市| 靖安县| 县级市| 彝良县| 青浦区| 五常市| 平乡县| 宁津县| 师宗县| 临汾市| 成安县| 大足县| 七台河市| 含山县| 邯郸市| 青冈县| 岳普湖县| 沙湾县| 黄山市| 视频| 闽清县| 上栗县|