嚴(yán)嘉楠 張弛
內(nèi)容摘要:《女勇士》中,湯亭亭通過(guò)書寫母女矛盾的產(chǎn)生與化解,展現(xiàn)流散主體兩種文化身份由對(duì)立沖突到融合共存的動(dòng)態(tài)過(guò)程,由此指出少數(shù)族裔主動(dòng)建構(gòu)混雜文化身份的重要意義。同時(shí),她采用中西結(jié)合的敘事策略,賦予文本獨(dú)特的文學(xué)價(jià)值與現(xiàn)實(shí)意義,是創(chuàng)造混雜文化的實(shí)質(zhì)努力。作家兼容并包、博采眾長(zhǎng)的跨文化觀也在小說(shuō)的文學(xué)主題與藝術(shù)表現(xiàn)形式中得以呈現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:《女勇士》 流散 母女 文化身份 混雜
“流散”(diaspora)源于希臘語(yǔ)diaspeirein,其中dia表示“跨越”(about, across),speirein表示“播撒”(to scatter),原指公元前6世紀(jì)“巴比倫之囚”后猶太人被迫流亡海外、散居各地的現(xiàn)象。隨著全球移民浪潮和族裔散居現(xiàn)象日益加劇,“流散”概念的內(nèi)涵逐漸擴(kuò)大,現(xiàn)泛指在母國(guó)之外寄居的人或族群。生活在兩種或多種文化圈交疊的陰影空間,流散者在多重文化語(yǔ)境中掙扎、彷徨,往往經(jīng)受著價(jià)值觀念的沖突與對(duì)抗。正如霍爾(Stuart Hall)指出,身份是“一種‘生產(chǎn),它永不完結(jié),永遠(yuǎn)處于過(guò)程之中”(257)。身份并非固定不變,而是歷史的、流變的、主觀的,與特定的生存語(yǔ)境、階段的生命體驗(yàn)、個(gè)人的文化選擇息息相關(guān),始終處在建構(gòu)中。因此,流散主體的文化身份是不確定的、分裂的,文化身份的認(rèn)同與再定位自然成為流散研究的核心和文學(xué)書寫的焦點(diǎn)。
就華裔流散者而言,一方面,他們遠(yuǎn)離母國(guó),浸染西方話語(yǔ),與源文化產(chǎn)生隔閡;另一方面,作為外來(lái)的少數(shù)族裔,他們始終被主流群體排斥,并受制于中國(guó)文化和價(jià)值觀念,難以完全認(rèn)同西方話語(yǔ),位于兩種文化的夾縫中。當(dāng)代美國(guó)華裔女作家湯亭亭(Maxine Hong Kinston,1940-)的《女勇士——一個(gè)鬼魂中長(zhǎng)大的女孩的記憶》(The Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood Among Ghosts,1976)正是華裔流散經(jīng)歷和身份焦慮的書寫。書中,湯亭亭圍繞代際間矛盾的產(chǎn)生與和解,刻畫了流散者游離兩種文化、精神無(wú)歸屬的生存狀態(tài),以及華裔構(gòu)建族群身份、融入主流社會(huì)的努力。此外,湯亭亭借助中西結(jié)合的敘事策略,使文本具有混雜性特征,體現(xiàn)出其構(gòu)建文化對(duì)話空間的實(shí)質(zhì)努力和獨(dú)特的文化觀。
一.文化沖突與身份缺失
生于美國(guó)的第二代華人移民接受美國(guó)教育,學(xué)習(xí)英語(yǔ),理所當(dāng)然地視自己為白人,認(rèn)同社會(huì)主流價(jià)值觀。生活在家庭與社會(huì)的夾縫中,他們又不可避免地受環(huán)境影響,在唐人街流傳的民諺、父輩講述的故事中,耳濡目染中國(guó)傳統(tǒng)文化與價(jià)值觀念。盡管如此,第二代移民在中文世界依舊 “失語(yǔ)”,無(wú)法理解相關(guān)的文化概念。在他們看來(lái),父輩講述的漢語(yǔ)詞匯只是一堆內(nèi)涵模糊、晦澀難懂的怪異符號(hào),傳授的中國(guó)生活經(jīng)驗(yàn)也真假難辨。此外,由于地理限制,父輩關(guān)于母國(guó)文化的口頭敘述成為華裔獲取間接經(jīng)驗(yàn)、傳承文化的主要方式,個(gè)人與傳統(tǒng)文化的聯(lián)系也藏于家族記憶。但是,為幫助二代移民更好融入美國(guó)社會(huì),父輩往往選擇隱藏自身的民族特征,讓孩子接受主流教育,學(xué)習(xí)美國(guó)的文化和行為準(zhǔn)則。例如,每逢傳統(tǒng)節(jié)日,勇蘭(Brave Orchid)總是偷偷祭拜祖先,獨(dú)自舉行儀式,刻意向孩子遮掩相關(guān)的禁忌和習(xí)俗,使中國(guó)文化蒙上了神秘色彩,導(dǎo)致他們無(wú)法深入了解。二代移民受限于溝通障礙和不可靠的間接經(jīng)驗(yàn),對(duì)中華文化一知半解甚至存在誤讀,認(rèn)為“漢語(yǔ)是一種擁有千奇百怪故事的語(yǔ)言”(湯亭亭,1998:79),中國(guó)是由神仙鬼怪組成的,是一個(gè)邪惡詭秘、荒誕不經(jīng)的遙遠(yuǎn)國(guó)度,只在想象中顯出影影綽綽的輪廓。
立足主流社會(huì)的客觀需要與個(gè)人的主觀情感讓第二代移民無(wú)法認(rèn)同自身的中國(guó)性,而初代移民身處異國(guó)他鄉(xiāng),感受到強(qiáng)烈的異己與不安,深深眷戀著故土與民族文化。兩代人文化認(rèn)同態(tài)度的差異造成家庭內(nèi)部的隔閡與沖突,母女矛盾實(shí)則折射了中國(guó)傳統(tǒng)文化與美國(guó)主流文化的沖突。母親勇蘭“一直遙望大洋彼岸的祖國(guó)”(湯亭亭,1998:53),遵循舊有傳統(tǒng),常用中國(guó)的文化價(jià)值觀教導(dǎo)子女。給“我”講“無(wú)名姑媽”的故事時(shí),母親刻意渲染村民“戴著白色面罩”,向家中“扔污泥和石塊”的暴力場(chǎng)面(湯亭亭,1998:2),旨在以傳授生活經(jīng)驗(yàn)的方式,告誡“我”要展現(xiàn)傳統(tǒng)女性氣質(zhì),不能做出格的事讓家族蒙羞。然而“我”深受美國(guó)文化價(jià)值觀念影響,追求平等與自我實(shí)現(xiàn),無(wú)法理解封建禮教的“三從四德”、“男尊女卑”。“我”有意將母親口中不守婦道的姑媽重塑為一個(gè)反抗封建壓迫,勇敢追求愛(ài)情,渴望自由的“女勇士”,表現(xiàn)出對(duì)約束人性的中國(guó)傳統(tǒng)規(guī)范的抗拒。
“我”排斥母親口中裹足絞臉、買賣女孩、招魂驅(qū)鬼的行為,抗拒母親講述的“無(wú)名姑媽”抱子跳井的悲慘故事、“瘋女人”被村民砸死的血腥場(chǎng)面,抵觸在這些敘述中顯露出的矇昧落后、暴力野蠻的中國(guó)。民族文化在以“自由、科學(xué)、平等”為核心的美國(guó)文化的映襯下愈發(fā)落后。在美國(guó),女孩接受科學(xué)教育,能夠通過(guò)個(gè)人努力得到尊重和榮譽(yù),而在充溢著封建迷信和性別偏見(jiàn)的華人社區(qū),女孩無(wú)法逃脫被賤賣或嫁為人妻的命運(yùn),“三從四德”的倫理道德成為了衡量女性價(jià)值的唯一標(biāo)準(zhǔn),個(gè)性發(fā)展和學(xué)習(xí)能力被理所當(dāng)然地忽視。同時(shí),中國(guó)文化中說(shuō)反話的傳統(tǒng)導(dǎo)致“我”深受母親的話語(yǔ)影響,認(rèn)為自己沒(méi)有存在價(jià)值,自卑自棄。因此,“我”迫切希望逃離壓抑的家和華人移民區(qū),主動(dòng)切斷與源文化的聯(lián)系以融入主流社會(huì)。
雖然“我”渴望被主流社會(huì)接納,卻無(wú)法逃避華裔身份招致的種族歧視,在構(gòu)建美國(guó)身份時(shí)屢屢受挫。表演班級(jí)節(jié)目時(shí),夏威夷老師會(huì)把華人學(xué)生單獨(dú)留在教室里;“我”被美術(shù)用品店老板稱為“黃鬼”,也曾因華人身份被開除。同時(shí),華裔無(wú)法通過(guò)模仿主流融入社會(huì)。“我”反感中國(guó)人隨意喧嘩的行為,“一直想把自己轉(zhuǎn)變成美國(guó)女性”(湯亭亭,1998:9-10),認(rèn)為這樣便能得到旁人的喜愛(ài)。在美國(guó)人眼中,這不過(guò)是一種拙劣的模仿,他們?nèi)匀灰朁S皮膚、黑頭發(fā)的華裔為異類,認(rèn)為中國(guó)人發(fā)音古怪、聲音難聽(tīng)。而華裔在模仿的過(guò)程中,非但無(wú)法增強(qiáng)自信,反倒被主流審美同化,在以西方眼光自我審視時(shí),愈發(fā)覺(jué)察自身與主流的差異,產(chǎn)生更強(qiáng)的自我厭惡,主體性被進(jìn)一步削弱。
美國(guó)華裔的文化身份危機(jī)體現(xiàn)在雙向“沉默”中:在中文世界,第二代移民不會(huì)說(shuō)漢語(yǔ),代際交流受阻,與母國(guó)始終存在隔閡;在英語(yǔ)世界,華裔遭主流社會(huì)排擠,怯于反抗不公,喪失自我表達(dá)的機(jī)會(huì)。華裔被族群文化與主流文化同時(shí)拋棄,處于精神無(wú)根狀態(tài),身份建構(gòu)舉步維艱。
二.文化融合與身份建構(gòu)
美國(guó)華裔與中國(guó)文化的關(guān)系含混不明。雖然他們無(wú)法完全認(rèn)同父輩的處世原則,想要逃離華人社區(qū),但往往不自覺(jué)地被中國(guó)傳統(tǒng)觀念束縛,與主流文化產(chǎn)生距離。同時(shí),模仿主流的失敗讓華裔意識(shí)到正視族裔特征是擺脫自卑的唯一方法,也是被美國(guó)社會(huì)接受的唯一前提。重新梳理中國(guó)記憶,依靠族群文化,才可能找到精神歸屬,并借助差異扎根美國(guó),對(duì)抗文化霸權(quán)。在不斷調(diào)整文化身份定位的過(guò)程中,“我”逐漸沖破固有偏見(jiàn)的桎梏,理解了母親及其代表的中國(guó)文化,不但“以西方視角實(shí)現(xiàn)對(duì)傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代性批判”(管勇,2011:105),而且接納中國(guó)文化的有益成分,觀照美國(guó)現(xiàn)實(shí)困境,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)文化身份的融合共存。
流散語(yǔ)境下,身處邊緣的社會(huì)狀態(tài)讓“我”擺脫文化霸權(quán)的掣制,較為客觀地審視中美文化的特性與缺陷?!拔摇闭J(rèn)識(shí)到自己眼中的國(guó)家形象由話語(yǔ)建構(gòu),與政治、文化環(huán)境為互動(dòng)關(guān)系。于是“我”開始質(zhì)疑主流話語(yǔ)的權(quán)威,批判美國(guó)社會(huì)存在的弊端與不合理現(xiàn)象,并重新想象中國(guó):在美國(guó),城市改建時(shí)會(huì)隨意推翻洗衣店,工作會(huì)被莫名其妙地剝奪,“尸體像垃圾一樣被拖著扔掉(湯亭亭,1998:48),“瘋女人”也存在;在中國(guó),政府也許不會(huì)強(qiáng)制沒(méi)收土地,不會(huì)濫殺無(wú)辜,每個(gè)人都有工作。“我”想到中國(guó)去,弄清楚他人口中的故事是否真實(shí),這代表著“我”擺脫既有話語(yǔ)限制后對(duì)中國(guó)的重新認(rèn)知。同時(shí),隨著年齡的增長(zhǎng),“我”逐漸意識(shí)到母親口中的中國(guó)是她舊有觀念中的母國(guó),并非真正處于發(fā)展的中國(guó),是僵化的、靜態(tài)的、歷史的,而解放后的中國(guó)禁止奴役女孩子,已經(jīng)取消包辦婚姻,婦女也擁有工作的機(jī)會(huì)。
此外,故事蘊(yùn)含著深層的文化歸屬。在基于此建構(gòu)的理想精神世界中,華裔得以遙想母國(guó),延續(xù)與源文化的聯(lián)系,消解敵對(duì)情緒。在中國(guó)時(shí),母親沒(méi)有拿著丈夫寄來(lái)的錢享受闊太太的安逸生活,而是選擇去廣州學(xué)醫(yī)。在醫(yī)學(xué)院讀書時(shí),她勤奮努力,用優(yōu)異成績(jī)維護(hù)個(gè)人尊嚴(yán),并敢于獨(dú)自與鬼魂抗?fàn)帯_h(yuǎn)渡重洋,來(lái)到美國(guó)后,她不僅養(yǎng)育6個(gè)孩子,還在洗衣店辛勤勞作,與丈夫一起分擔(dān)照顧家庭的責(zé)任。因此,從母親的自述中,“我”認(rèn)識(shí)到她不單有封建、迷信、愚昧的一面,更有勇敢、堅(jiān)韌、獨(dú)立的一面。我開始理解她多年來(lái)的付出,在其自立精神的指引下,“學(xué)會(huì)了怎么樣識(shí)別敵人”(湯亭亭,1998:44),獲得反抗歧視的勇氣。
代際沖突的化解也體現(xiàn)在“我”與母親的床邊談話中。受中國(guó)傳統(tǒng)文化影響,母親希望晚年子孫滿堂,勸“我”留在家中,“我”卻認(rèn)為自己屬于那些沒(méi)有鬼的地方,更想按美國(guó)方式獨(dú)自生活。母親妥協(xié),時(shí)隔幾年后第一次親呢地稱“我”為小狗兒,表示尊重“我”的想法。最終,“我”與母親達(dá)成雙向認(rèn)同,并在此基礎(chǔ)上合力創(chuàng)作“羌笛野曲”的故事?!拔摇钡臄⑹鲋校嚏磺塬@后,與匈奴一起生活了12年,始終堅(jiān)守漢族的語(yǔ)言文化。她和著羌笛,用漢語(yǔ)唱出對(duì)故鄉(xiāng)和親人的思念,找到了與異族情感的契合和共鳴。由此誕生的《胡笳十八拍》便是兩種文化交流、融合、共存的產(chǎn)物。
“我”與中國(guó)文化和解,從中汲取精神力量,從沉默走向發(fā)聲,主動(dòng)建構(gòu)新故事。單向灌輸轉(zhuǎn)為雙向互動(dòng),即“我”從母親故事的聆聽(tīng)者變?yōu)楣餐臄⑹抡?,從抵觸自身的中國(guó)性到接受族裔特征,從忍耐現(xiàn)實(shí)到批判不公?!拔摇彪m然對(duì)自己的身份仍然存在疑問(wèn),“不斷地想理出個(gè)頭緒來(lái)”(湯亭亭,1998:189),但已放棄早期“白虎山學(xué)道”時(shí)相對(duì)天真、偏激的生存策略,采取主動(dòng)融合的友好姿態(tài),以期在西方社會(huì)找到自我定位和歸屬。
三.混雜策略與跨文化觀
通過(guò)呈現(xiàn)第一人稱敘事者的流散經(jīng)歷與文化認(rèn)同的流變過(guò)程,湯亭亭點(diǎn)明少數(shù)族裔主動(dòng)建構(gòu)混雜身份的重要性。正如巴巴(Homi K. Bhabha)指出,“今日的文化定位不再來(lái)自傳統(tǒng)的純正核心,而在不同文明接觸的邊緣處和邊界處。在那里,一種富有新意的、‘居間的(in-betweenness)或混雜的身份正在被熔鑄成形?!保˙habha,1994:1)也就是說(shuō),全球化語(yǔ)境下,多種文化在碰撞、交流的過(guò)程中,彼此混雜,純粹的文化不復(fù)存在,本質(zhì)論的文化身份觀也已失去效用。移民僅堅(jiān)守民族文化身份,則會(huì)被主流社會(huì)視為異類,成為永遠(yuǎn)的“異鄉(xiāng)人”。但排斥中國(guó)文化、全盤西化又會(huì)使他們難以“確立自我的對(duì)立面和‘他者”(Said,2003:332),無(wú)法在矛盾與差異中建構(gòu)、表達(dá)自我。因此,二代移民不能一味抗拒父輩的文化傳統(tǒng)和價(jià)值觀念,更應(yīng)憑借“居間”優(yōu)勢(shì),調(diào)和中美文化差異。融合兩者特質(zhì),找尋共性卻又維持民族性,才有可能將雙重文化下的陰影區(qū)域轉(zhuǎn)化為互動(dòng)空間,從而在文化滲透、融合過(guò)程中,定位族裔形象。這也體現(xiàn)了作家希望通過(guò)建構(gòu)混雜文化身份,緩解身份焦慮,融入主流社會(huì)的個(gè)人愿景。
由于地理位置的隔離,生長(zhǎng)在美國(guó)的湯亭亭并未系統(tǒng)接受中國(guó)文化教育,與陌生遙遠(yuǎn)的母國(guó)存在隔閡。她未到過(guò)中國(guó),聽(tīng)母親用廣東話講述中國(guó)故事和閱讀部分英譯中文學(xué)作品是她了解中國(guó)文化僅有的方式。同時(shí),美國(guó)社會(huì)認(rèn)為湯亭亭是少數(shù)族裔群體的一員,刻意誤讀她的作品。湯亭亭指出,“約三分之二的西方讀者僅以‘異國(guó)情調(diào)、‘不可理喻、‘神秘的東方色彩這些刻板概念為參照,衡量其創(chuàng)作價(jià)值”(Kinston:1982,55),忽略她是美國(guó)作家的事實(shí)。她渴望融入主流社會(huì),得到認(rèn)可,卻始終游離于雙重文化。因而,在此情況下誕生的作品《女勇士》是她在現(xiàn)實(shí)中創(chuàng)造文化對(duì)話空間、建構(gòu)自我文化身份的實(shí)踐產(chǎn)物:湯亭亭借助中西結(jié)合的敘事策略,以中國(guó)民間傳說(shuō)和文學(xué)經(jīng)典為原型,摻雜美國(guó)文化的觀照,模糊文化間的分界線,賦予作品獨(dú)特的美學(xué)魅力、文學(xué)意義與實(shí)際效用。《女勇士》取得的成功也證實(shí)了構(gòu)成流散身份的異質(zhì)文化源頭達(dá)到融合共存的可能性。
首先,湯亭亭借“我”之口重新詮釋母親講述的花木蘭故事時(shí),嫁接中西文化元素,在跨文化再創(chuàng)造中實(shí)現(xiàn)不同文化符號(hào)的互動(dòng)。例如,《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境》中誘導(dǎo)愛(ài)麗絲進(jìn)入地下世界的兔子變?yōu)槟咎m在山上修煉時(shí)遇到的白兔。由此,“佛教‘太子舍身飼虎和‘尸毗王割肉喂鷹的佛生故事被作者化為‘白兔縱身篝火舍身獻(xiàn)肉的故事”(衛(wèi)景宜,2002:66)。東方武術(shù)與西方魔法,封建傳統(tǒng)中的冥婚習(xí)俗與西方婚嫁禮儀中黑色刺繡的婚禮服,中國(guó)神話中的仙女與西方文化中的天使……不同的文化意象和諧共存、相互交融,一起組成一個(gè)兼容并包、奇異瑰麗、充滿浪漫色彩的文學(xué)世界。
其次,作家在保留中國(guó)經(jīng)驗(yàn)的鮮明特征(如文化意象與故事的大體框架)的基礎(chǔ)上,將中國(guó)故事移植到美國(guó)文化土壤,塑造了擁有雜糅特質(zhì)的全新文學(xué)形象,成功建構(gòu)美國(guó)華裔神話。中國(guó)民間敘事中具有淑女氣質(zhì)、忠孝觀念的女兒搖身變?yōu)樽骷夜P下飽含西方女性意識(shí)、個(gè)人主義思想的勇士。傳統(tǒng)意義上的花木蘭本是閨閣女子,遵循忠孝觀念,被迫披上戎裝,替父從軍?!杜率俊分?,花木蘭上山修煉是出于逃離收山芋、割草的庸碌生活、自我實(shí)現(xiàn)的渴望。同時(shí),湯亭亭對(duì)木蘭習(xí)武、征戰(zhàn)平反著墨較多,并挪用“岳飛刺字”的典故,有意將她刻畫為英雄式人物,增強(qiáng)其女性力量。與傳統(tǒng)形象不同,木蘭雖然經(jīng)歷懷孕生子,仍能沖鋒陷陣,異常英勇強(qiáng)勁。而作者在建構(gòu)木蘭形象時(shí)也保留了其原本的中國(guó)特質(zhì),使人物具有混雜性氣質(zhì):一方面,木蘭斬殺皇帝,解放婦女,明顯具有否定父權(quán)統(tǒng)治的思想;另一方面,她在山中艱苦習(xí)練15年,后懲治貪官污吏,劫富濟(jì)貧,“拯救許許多多家庭”(湯亭亭,1998:29),頗有中華民族精神中的堅(jiān)韌之風(fēng)和心懷天下之意,是作家心中理想的華裔女性形象。
此外,身為華裔作家,湯亭亭借助中國(guó)傳統(tǒng)敘事和英文書寫,獲得表達(dá)空間和話語(yǔ)權(quán),使中國(guó)傳統(tǒng)在美國(guó)土地上得到呈現(xiàn)和延續(xù)的同時(shí),吸引了主流注意,為族裔身份得到社會(huì)認(rèn)可創(chuàng)造前提?!盎祀s(hybridity)顛倒了殖民主義否定的后果,使他者‘被否定的知識(shí)進(jìn)入了支配話語(yǔ),并離間了它的權(quán)威的基礎(chǔ)”(Bhabha,1994:114),是被殖民者顛覆殖民文化霸權(quán)的手段。按照這種策略,主流話語(yǔ)壓制少數(shù)族裔的聲音,建構(gòu)權(quán)威;邊緣群體在模仿主流話語(yǔ)時(shí)也能夠摻雜異質(zhì)成分,消解其純潔性,動(dòng)搖二元對(duì)立。作者沒(méi)有使用純粹、正統(tǒng)的英語(yǔ)文學(xué)表達(dá)華裔訴求,而是自創(chuàng)(如鬼“Kuei”)、借助英文,添加并闡釋中國(guó)的文化概念,利用該語(yǔ)言媒介影響西方觀念。借此,她使英語(yǔ)成為自己書寫族裔生活經(jīng)驗(yàn)、重現(xiàn)集體記憶、構(gòu)建共同歷史的工具,英語(yǔ)在這過(guò)程中也不斷被重塑。此舉既填補(bǔ)了文化缺位,又篡改了西方話語(yǔ)權(quán)威,使“東方和西方具有對(duì)話、互滲、共生的新型關(guān)系”(朱立元,2014:375)。
湯亭亭的書寫主題和敘事策略都折射出她作為美國(guó)華裔作家的獨(dú)特文化觀。她的流散背景使其擁有自覺(jué)建構(gòu)身份的意識(shí)和開闊的視野,得以雜糅中美文化,顛覆西方話語(yǔ)權(quán)威。她不與西方話語(yǔ)合謀,也未建構(gòu)單一的民族認(rèn)同,而是通過(guò)挑戰(zhàn)東方與西方、強(qiáng)勢(shì)與弱勢(shì)文化的對(duì)立,創(chuàng)造了一個(gè)“第三空間”(Third Space)。這個(gè)空間“不單屬于自我(the One),也不屬于他者(the Other),而是居于兩者之外的中間位置,混合兩種文化的特征”(Bhabha,1994:28)。在這個(gè)既接納共性又包容差異的混雜地帶,二元對(duì)立被顛覆,兩種文化的平等交流、協(xié)商得以實(shí)現(xiàn),混雜文化得以形成。這種文化既不是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)的照搬,也不是對(duì)美國(guó)價(jià)值觀念的全盤認(rèn)同,而是居于兩者之間,又超越了兩種文化的束縛,以共存與融合為特征。
社會(huì)與家庭的(即主流文化與民族文化)雙重生存語(yǔ)境使美國(guó)華裔游離兩種文化,產(chǎn)生身份焦慮和認(rèn)同障礙。而邊緣化視角與代際傳承又使流散者能夠與主流話語(yǔ)保持距離、相對(duì)理性地審視中美文化,在反思和接納的基礎(chǔ)上,吸收兩者的有益成分,構(gòu)建混雜文化身份,得以自洽。這就是湯亭亭為流散文化身份建構(gòu)提供的答案。同時(shí),湯亭亭借助獨(dú)特的混雜性敘事策略,融合兩種文化,書寫美國(guó)華裔神話,意在勉勵(lì)身處困境的華裔重拾信心、反抗霸權(quán)的同時(shí),推動(dòng)多元開放的文化環(huán)境的形成,促進(jìn)文化交流。此外,湯亭亭調(diào)和了文本的民族性與普適價(jià)值,使《女勇士》既書寫美國(guó)華裔的生活經(jīng)驗(yàn)、探討族裔形象建構(gòu),又觀照廣泛存在的成長(zhǎng)困境和無(wú)歸屬感,更具有普遍意味,展現(xiàn)了美國(guó)華裔流散寫作新的可能。
參考文獻(xiàn)
[1]Bhabha, Homi K. The Location of Culture. Routledge, 1994.
[2]Hall, Stuart. “Cultural Identity and Diaspora.” Selected Writings on Race and Difference, edited by Paul Gilroy and Ruth Wilson Gilmore, Duke University Press, 2021, pp. 257-271.
[3]Kingston, Maxine Hong. “Cultural Mis-readings by American Reviewers.” Asian and Western Writers in Dialogue: New Cultural Identities, edited by Guy Amirthanayagam, Palgrave Macmillan, 1982, pp. 55-65.
[4]Said,Edward W.Orientalism. Penguin Modern Classics,2003.
[5]管勇.散居族裔身份建構(gòu)的策略本質(zhì)主義——以當(dāng)代美國(guó)華裔流散寫作為例[J].求是學(xué)刊,2011(02):104-106.
[6]湯亭亭.女勇士[M].李劍波,陸承毅,譯.桂林:漓江出版社,1998.
[7]衛(wèi)景宜.西方語(yǔ)境的中國(guó)故事[M]. 杭州:中國(guó)美術(shù)學(xué)院出版社,2002.
[8]朱立元.當(dāng)代西方文藝?yán)碚揫M]. 上海:華東師范大學(xué)出版社,2014.
(作者單位:南京林業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)