• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      東漢譯經(jīng)中復(fù)音虛詞的研究

      2023-10-31 15:41:01易佳妮
      現(xiàn)代語文 2023年9期
      關(guān)鍵詞:譯經(jīng)

      易佳妮

      摘 ?要:東漢譯經(jīng)作為最初出現(xiàn)的譯經(jīng),在時間、空間和語體維度上均具有極大覆蓋性,是研究中古漢語的重要語料。從復(fù)音虛詞的界定與產(chǎn)生入手,以安世高譯經(jīng)為例,對安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞的類型與構(gòu)成展開探討。并在此基礎(chǔ)上,分析安世高譯經(jīng)復(fù)音虛詞的特點及成因。通過這一個案分析,以期為東漢譯經(jīng)復(fù)音詞研究提供參考,亦可借此進一步探尋古代漢語復(fù)音虛詞的運用特點和發(fā)展規(guī)律。

      關(guān)鍵詞:東漢;譯經(jīng);復(fù)音虛詞;安世高

      陳寅恪曾提出:“一時代之學(xué)術(shù),必有其新材料與新問題。取用此材料,以研求問題,則為此時代學(xué)術(shù)之新潮流。”[1](P266)在古漢語研究中,漢譯佛經(jīng)及其原典語料具有不可替代的作用。作為漢譯佛經(jīng)第一人,安世高的譯經(jīng)是東漢時期的確定語料,也是當時漢語口語的真實反映。在安世高的譯經(jīng)語言中,不僅包含大量的東漢口語成分,也與當時中土文獻語言有著明顯差異;與后世譯經(jīng)語言相比,其譯經(jīng)亦具有鮮明的個人特點。需要指出的是,關(guān)于安世高譯經(jīng)篇目的真?zhèn)螁栴},學(xué)界存在一定爭議。我們綜合各家觀點,排除有爭議的篇目,將安世高譯經(jīng)中的13篇作為研究對象,它們是:《長阿含十報法經(jīng)》《人本欲生經(jīng)》《漏分布經(jīng)》《普法義經(jīng)》《八正道經(jīng)》《一切流攝守因經(jīng)》《七處三觀經(jīng)》《本相猗致經(jīng)》《陰持入經(jīng)》《道地經(jīng)》《是法非法經(jīng)》《四諦經(jīng)》《阿含口解十二因緣經(jīng)》等。眾所周知,漢語詞匯經(jīng)歷了由單音節(jié)詞為主到雙音節(jié)詞為主的發(fā)展過程。楊運庚指出:“復(fù)音虛詞和復(fù)音實詞的產(chǎn)生歷史同樣久遠,在甲骨文中就已經(jīng)出現(xiàn)了。”[2](P53)在兩漢時期,虛詞的復(fù)音化進程開始加快。不過,與實詞相比,虛詞的復(fù)音化并不是那么明顯,同時,學(xué)界以往常常將復(fù)音虛詞歸入語法范疇,因此,對虛詞復(fù)音化的研究相對薄弱。有鑒于此,本文以安世高譯經(jīng)為例,對其中的復(fù)音虛詞進行分析和探討,這不僅可以為東漢譯經(jīng)復(fù)音虛詞的研究提供新的材料和新的認識,也有助于更全面地了解古代漢語復(fù)音虛詞的運用特點和發(fā)展規(guī)律。

      一、復(fù)音虛詞的產(chǎn)生與發(fā)展

      可以說,語言是隨著社會的發(fā)展而演變的,在新生事物、新生觀念的推動下,人們通過不斷的社會實踐促使自身的思維能力得到提高。當古漢語中單音節(jié)詞的物質(zhì)載體已經(jīng)無法滿足社會發(fā)展的需要時,便會衍生出以雙音節(jié)為主的復(fù)音詞匯。所謂“復(fù)音虛詞”,是由兩個及以上的音節(jié)構(gòu)成的,它是不能或不必拆開解釋的虛詞,其意義由各構(gòu)詞成分的意義復(fù)合而成[3](P137-139)。從歷史角度來看,古漢語中實詞和虛詞的復(fù)音化發(fā)生在同一時期。雖然虛詞的數(shù)量要遠少于實詞,并且復(fù)音化稍顯滯后,但虛詞也順應(yīng)了漢語詞匯的復(fù)音化趨勢。總體來看,復(fù)音虛詞的產(chǎn)生原因主要包括以下方面:

      第一,適應(yīng)語音的發(fā)展。可以說,詞是聲音與意義二者的有機融合。王力先生曾指出:“漢語語音在先秦很繁復(fù),聲母、韻母及聲調(diào)都比現(xiàn)代豐富得多?!盵4](P342)可見,先秦時期的語音系統(tǒng)較為復(fù)雜,它在后世的演變中需要持續(xù)簡化。同時,隨著新生事物的大量涌現(xiàn),人們的思維能力不斷提高,需要使用更加豐富的詞語來進行描寫和表達。在音節(jié)數(shù)量有限的前提下,倘若不斷擴充新詞,必然會造成同音詞數(shù)量的增加,從而導(dǎo)致一詞多義的現(xiàn)象明顯增多,以致于引發(fā)交際混亂。為了適應(yīng)語音簡化和社會發(fā)展的需求,復(fù)音詞得以產(chǎn)生。雖然虛詞并沒有實在意義,卻無法忽視它在語句組織中所發(fā)揮的重要作用,其復(fù)音化亦在所難免。

      第二,提高語言表達的準確性。古代漢語虛詞尤為豐富,一個單音虛詞可能具有多種意義表達。隨著人們對各類事物的認知逐漸加深,對語言表達的精準性要求也越來越高。虛詞作為古漢語語法中的組成要素,應(yīng)通過對一詞多義情況的規(guī)避,來降低語言表達失準或混亂的可能性。復(fù)音虛詞的產(chǎn)生則與語言組織和表達愈加精密的要求相適應(yīng),從而能夠有效避免上述情況的出現(xiàn)。

      第三,增強語句排比的整齊性。古代漢語有時會采用排比整齊的句子以達到增強語勢和語氣效果的作用,這在節(jié)奏性較強的詩歌中表現(xiàn)得尤為突出。也就是說,在特定字數(shù)的限制下,可以利用虛詞滿足節(jié)拍與韻律的要求。當單音虛詞無法滿足時,就會出現(xiàn)連用單音虛詞的情況,經(jīng)反復(fù)實踐、高頻使用后,則能衍生出一個雙音虛詞。

      第四,滿足語句的強調(diào)或突出需求。在古代漢語的語言表達中,單音虛詞往往不足以表達出強調(diào)或突出的意味。因此,在經(jīng)常性連用兩個虛詞的情況下,便衍生出一種固化概念,也就是復(fù)音虛詞。

      從復(fù)音虛詞的結(jié)構(gòu)類型來看,復(fù)音虛詞可以分為單純詞和復(fù)合詞。大多數(shù)單純復(fù)音虛詞都是由古人直接造句而得來的,如“噫嘻”“嗚呼”等,常見于感嘆、贊嘆等語氣中。而復(fù)合復(fù)音虛詞則可能由實詞虛化而來,如“于是”“因此”等,也可能由單音虛詞復(fù)合得來,如“反而”“偶而”等。

      從復(fù)音虛詞的發(fā)展歷程來看,春秋戰(zhàn)國時期已經(jīng)產(chǎn)生了一定數(shù)量的雙音復(fù)合詞;戰(zhàn)國后期,復(fù)音虛詞得到顯著發(fā)展,并具備了主要結(jié)構(gòu)類型。魏晉南北朝時期,復(fù)音虛詞的發(fā)展已經(jīng)趨于成熟,具有相對完整的屬性,但仍屬于過渡時期,而復(fù)音虛詞的成熟階段則要延續(xù)至唐代。

      二、安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞的類別

      在古代漢語中,東漢譯經(jīng)中的語言有別于傳統(tǒng)的文言,對它進行研究有助于更全面地認識古漢語的面貌。這里以安世高的漢譯佛經(jīng)為例,將其中的復(fù)音虛詞劃分為四類:副詞、連詞、代詞和介詞。其中,關(guān)于副詞和代詞的歸屬問題,學(xué)界爭議較大,我們主要是依據(jù)有無實在意義來進行分類。這里的“實在意義”指的是詞匯意義,詞匯意義則是指客觀世界中所有的事物及其行為動作、性質(zhì)狀態(tài)等[5](P15)。就此而言,副詞和代詞并不具備像名詞、動詞那樣的“實在意義”,因此,本文也將它們歸入虛詞范疇中。

      (一)復(fù)音副詞

      副詞是限制、修飾謂語的虛詞,一般用于對動詞或形容詞的修飾,主要表示時間、范圍或程度等。結(jié)合副詞的功能特點、意義特征,我們將安世高譯經(jīng)中的復(fù)音副詞劃分為時間副詞、否定副詞、范圍副詞和語氣副詞。

      1.時間副詞

      時間副詞是表示與時間相關(guān)的副詞,也可以表示主體發(fā)生動作行為時所處的時間。在安世高譯經(jīng)中,共有10個復(fù)音時間副詞。它們分別是:表示動作行為發(fā)生在將來的“從后”;表示過去某個時間、時間短暫或動作共同進行的“一時”;表示短時間內(nèi)發(fā)生動作行為的“即時”“一時”;表示時間不確定性的“有時”;表示時間從過去延續(xù)至今的“從來”;表示重復(fù)的“復(fù)更”“復(fù)重”“時時”;表示情況或動作逐漸發(fā)生變化的“稍稍”“轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)”。

      2.否定副詞

      否定副詞常見于謂語之前,用以表示禁止或否定。在安世高譯經(jīng)中,共有3個復(fù)音否定副詞。它們分別是:表示動作行為沒有必要、修飾謂語的“不必”;表示否定意義、修飾謂語的“不復(fù)”;表示否定、修飾謂語的“未曾”。

      3.范圍副詞

      范圍副詞中的“范圍”,主要是指某一事件施行者和接受者的范圍,也就是動作發(fā)出者和接受者自身行為的范圍。它主要表達對前后提及的事物在相應(yīng)范圍內(nèi)的一致行為。在安世高譯經(jīng)中,共有6個復(fù)音范圍副詞。它們分別是:表示總體、總結(jié)、全部、共同的“悉徹”“一切”“俱相”“一時”;表示單獨、個別的“獨自”“各自”。

      4.語氣副詞

      語氣副詞主要用于表示各類語氣,表達人們的主觀評價或態(tài)度。在安世高譯經(jīng)中,共有3個復(fù)音語氣副詞。它們分別是:表示否定、反問語氣的“寧當”;表示肯定、強調(diào)語氣的“自然”“要會當”。

      可以看出,安世高譯經(jīng)中的復(fù)音副詞,數(shù)量較多,共有22個,其中,時間副詞、否定副詞的使用頻率較高。在語法方面,復(fù)音副詞主要是在謂語動詞前作狀語。在安世高譯經(jīng)中,復(fù)音副詞的組合比較自由,多個表示同一語法功能的復(fù)音副詞共存,并且在數(shù)量上有著顯著發(fā)展。同時,在復(fù)音副詞的使用上,仍存在頻率偏低且不平衡的特點。按照語言的經(jīng)濟性原則,低頻率的復(fù)音組合通常是曇花一現(xiàn)便迅速消亡,而高頻率的復(fù)音組合,其構(gòu)成成分間的結(jié)合會愈加緊密,從而在復(fù)音化的過程中逐漸凝固或虛化成詞,這體現(xiàn)出復(fù)音副詞的并存性和擇一性原則。

      (二)復(fù)音連詞

      連詞是對詞、短語、句子或句群等句法成分進行連接的詞語,用以表示句法成分間的聯(lián)絡(luò)關(guān)系,而自身通常并不充當句法成分。在安世高譯經(jīng)中,復(fù)音連詞共有11個,大體可劃分為兩類:偏正關(guān)系連詞和聯(lián)合關(guān)系連詞。

      1.偏正關(guān)系連詞

      偏正關(guān)系連詞所連接的前后成分之間并非平等關(guān)系,連接的前后內(nèi)容在意義或地位上存在一定的主從關(guān)系。具體的說,安世高譯經(jīng)中的偏正連詞可細分為假設(shè)連詞和因果連詞。其中,假設(shè)連詞主要用于表示假設(shè)關(guān)系,有4個:“設(shè)使”“正使”“若復(fù)”“若使”;因果連詞主要用于表示因果關(guān)系,有3個:“是以”“是故”“所以”[6]。

      2.聯(lián)合關(guān)系連詞

      聯(lián)合關(guān)系連詞所連接的前后成分間并不存在主次關(guān)系,前后成分相互平等。具體的說,可以將安世高譯經(jīng)中的聯(lián)合關(guān)系連詞細分為選擇連詞和承接連詞。其中,選擇連詞有3個,分別為“或時”“為復(fù)”“或復(fù)”;承接連詞僅有1個,即“便復(fù)”,該詞的使用具有一定的過渡屬性,可譯為“于是”。

      可以看出,在安世高譯經(jīng)中,復(fù)音連詞的使用頻率并不高,除了“是故”的使用次數(shù)達到45次之外,其余復(fù)音連詞的使用頻率都很低。同時,復(fù)音連詞多數(shù)位于句首,用于前后兩個分句的連接。

      (三)復(fù)音代詞

      代詞作為虛詞的一種,主要發(fā)揮指示和替代的作用。在安世高譯經(jīng)中,復(fù)音代詞共有18個,可以再將它細分為三類:疑問代詞、指示代詞和人稱代詞。

      1.疑問代詞

      疑問代詞主要是指對人、事物、情況和原因等進行詢問的代詞。在安世高譯經(jīng)中,疑問代詞共有9個,它們分別是:可譯為“怎樣對待”的“奈何”;可譯為“什么”的“何等”“何許”“何謂”,以及與“何許”等相類似,用作疑問句主賓語或用作名詞修飾語的“何所”;可譯為“怎么樣”的“如何”;可譯為“為什么”的“何以”;用于詢問數(shù)量的“多少”;可譯為“應(yīng)是什么”的“云何”,它能夠用于主、謂、賓、狀四種語法成分。

      2.指示代詞

      指示代詞主要是對前文出現(xiàn)過的人物、事情、狀況和原因等進行指代或稱代,可用作主語、定語、賓語等。安世高譯經(jīng)中的指示代詞,主要包括三種類型:統(tǒng)指代詞、近指代詞、不定代詞。其中,統(tǒng)指代詞,也稱為“括指代詞”,主要是針對某一特定范圍內(nèi)相關(guān)事物全部成員的指代。安世高譯經(jīng)中,統(tǒng)指代詞有2個,它們分別是:表示總括或統(tǒng)指的“一切”,可譯為“全部的”;用于遍指的“各各”,主要是作主語,可譯為“每個”,表示兩個及以上行為實施者共同做出的行為或共同具有的屬性。近指代詞是指與某事物或某人在概念上較為接近的一類指示代詞。安世高譯經(jīng)中,近指代詞僅有1個:“是輩”,它用作賓語和定語,可譯為“這些”。不定代詞主要用于指代某個不確定的人或物。安世高譯經(jīng)中,不定代詞僅有1個:“他人”,可譯為“別人”。

      3.人稱代詞

      人稱代詞主要是對某人進行指代的詞。安世高譯經(jīng)中的人稱代詞,主要包括兩種類型:己稱代詞和第二人稱代詞。其中,己稱代詞是對第一人稱,也就是自己的指代。在安世高譯經(jīng)中,己稱代詞有4個,它們分別是:“自身”“我身”“身自”和“己身”,均可譯為“自己”。第二人稱代詞則是從第二人稱角度對他人的指代。在安世高譯經(jīng)中,第二人稱代詞僅有1個:“若曹”,可譯為“你們”[7](P90)。

      可以看出,在安世高譯經(jīng)中,復(fù)音代詞的數(shù)量共有18個,具有相對完備的體系。其中,己稱代詞和疑問代詞的使用頻率較高,第二人稱代詞和指示代詞的使用頻率較低。

      (四)復(fù)音介詞

      介詞主要用于對動作行為發(fā)生的方式、時間、動作行為作用的對象等相關(guān)內(nèi)容的引入,不能單獨充當句法成分,常以介賓短語的形式出現(xiàn)。安世高譯經(jīng)中,復(fù)音介詞共有3個,主要涉及兩種類型:憑籍介詞和時間介詞。

      1.憑籍介詞

      憑籍介詞主要用于引進動作行為的依據(jù)。在安世高譯經(jīng)中,僅有“依從”一詞,表示動作行為發(fā)生的依據(jù)或方式,可譯為“根據(jù)”“依照”。

      2.時間介詞

      時間介詞主要用于引出動作行為發(fā)生的時間。在安世高譯經(jīng)中,共有2個,它們分別是:表示動作行為發(fā)生終點時間的“至到”,可譯為“至此”“到”;表示動作行為或事態(tài)從初始延續(xù)到現(xiàn)在的“自從”,可譯為“自從……以來”[8]。

      可以看出,在安世高譯經(jīng)中,與復(fù)音副詞、復(fù)音連詞、復(fù)音代詞相比,復(fù)音介詞的數(shù)量和使用次數(shù)均較少。復(fù)音介詞主要與后續(xù)成分組成介賓短語,在句中作狀語。

      三、安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞的構(gòu)詞法

      所謂“構(gòu)詞法”,主要是指新詞產(chǎn)生所遵循的規(guī)律或規(guī)則,也就是對詞語結(jié)構(gòu)組成及變化的分析。從構(gòu)詞法角度來說,安世高譯經(jīng)中的復(fù)音虛詞可劃分為五類:聯(lián)合式、重疊式、偏正式、附加式和述賓式。其中,聯(lián)合式復(fù)音虛詞是指由兩個意義相同或相反的語素共同組成的,語素之間為平等關(guān)系;重疊式復(fù)音虛詞是指由兩個完全相同的語素重疊組成的;偏正式復(fù)音虛詞是指以后一語素為主,由前一語素對后一語素進行限制或修飾,二者間存在不平等關(guān)系;附加式復(fù)音虛詞是指由表義的詞根和不表義的詞綴組成的;述賓式復(fù)音虛詞是指前一語素表示動作行為,后一語素表示所支配的事物,兩者組成介賓關(guān)系或賓語前置形式。此外,對于那些不易分析內(nèi)部結(jié)構(gòu)的復(fù)音虛詞,我們將其歸入其他類型。

      首先,我們對安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞的構(gòu)詞法及其占比進行了統(tǒng)計,具體如表1所示:

      其次,我們再將安世高譯經(jīng)與《史記》《敦煌變文集》中的復(fù)音虛詞構(gòu)詞法進行歷時比較,以凸顯三種文獻構(gòu)詞法的共性和個性。具體如表2所示:

      根據(jù)表1、表2,我們可以獲知以下信息:

      第一,聯(lián)合式構(gòu)詞法無論在任何時期,均有著較高的數(shù)量和占比,并且具有較強的能產(chǎn)性,它是虛詞復(fù)音化初期的重要手段。

      第二,在三種文獻中,附加式復(fù)音虛詞的數(shù)量和占比僅次于聯(lián)合式。其中,“焉”“爾”“然”“而”均是由先秦時期狀態(tài)形容詞的詞尾演變而來,多和詞根“忽”組合成詞?!皬?fù)”“自”作為詞尾在安世高譯經(jīng)中得以大量使用,并在東漢之后繼續(xù)發(fā)展。

      第三,重疊式、偏正式、述賓式的復(fù)音虛詞數(shù)量和占比較小,可見,它們的復(fù)音化程度并不顯著。

      四、安世高譯經(jīng)復(fù)音虛詞的特點及成因

      安世高譯經(jīng)作為東漢時期的漢譯佛經(jīng),明顯有別于當時的中土文獻語言,這種差異與當時佛教的傳入、適應(yīng)佛經(jīng)內(nèi)容的語言表達、語言接觸和語用習(xí)慣等客觀因素均有關(guān)系。正如戴慶廈所指出的:“一種語言出現(xiàn)某種比較突出的特點,都不是孤立出現(xiàn)的,必然是受該語言系統(tǒng)特點的制約而產(chǎn)生的。所以,從語言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)特點的分析中,能找出某種語言特點成因的線索。”[9](P126)因此,我們主要從語言系統(tǒng)及外部語言接觸等方面,對安世高譯經(jīng)復(fù)音虛詞的特點及成因進行探究。

      (一)安世高譯經(jīng)中的復(fù)音虛詞多為副詞、連詞和代詞。之所以會出現(xiàn)這種現(xiàn)象,是因為在古代漢語虛詞系統(tǒng)中,副詞、連詞、代詞的基數(shù)本來就比助詞、介詞、語氣詞要多,各類虛詞的復(fù)音化過程很大程度上會受到基數(shù)的影響,從而造成各類虛詞復(fù)音化后的使用情況,與復(fù)音化之前的使用情況大體保持一致。因此,在安世高譯經(jīng)中,復(fù)音副詞、連詞、代詞數(shù)量較多。

      (二)安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞所采用的構(gòu)詞法以聯(lián)合式和附加式為主,這與《史記》《敦煌變文集》的情況相同。同時,從總體上來看,安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞的整體使用次數(shù)并不多,而且不同類型復(fù)音虛詞的使用并不平衡。究其原因,主要有二。一方面,古漢語注重韻律詞的運用,韻律詞能使語言更加生動活潑,朗朗上口。馮勝利指出,“韻律詞”是最小的能夠獨立運用的韻律單位[10](P161)。聯(lián)合式構(gòu)詞法是古漢語韻律詞的重要構(gòu)詞手段,它一般是由兩個同義、近義或反義的語素組合而成,具有豐富的組合方式,因此,聯(lián)合式在復(fù)音虛詞中占比極高。另一方面,在東漢時期的譯經(jīng)中,附加式復(fù)音虛詞逐漸演變出一些詞尾,如“當、復(fù)、曹、輩”等,而安世高譯經(jīng)中的附加式復(fù)音虛詞,主要也是由詞根加上這些詞尾組成??梢?,安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞的使用,與當時虛詞復(fù)音化發(fā)展的潮流相契合。

      (三)安世高譯經(jīng)中出現(xiàn)了三音節(jié)的復(fù)音虛詞以及復(fù)數(shù)形式的人稱代詞。這一現(xiàn)象應(yīng)與佛經(jīng)的四字文獻格式要求有關(guān)。同時,考慮到“要會當”這一復(fù)音虛詞前后均非四字格式,我們有理由認為,安世高譯經(jīng)中三音節(jié)復(fù)音虛詞很大程度上可起到增強語義的作用,也就是說,“要會當”這一詞語的產(chǎn)生,主要是出于安世高的口語化表述。需要指出的是,三音節(jié)復(fù)音虛詞具有一定的局限性。一是三音節(jié)復(fù)音虛詞的同義連用,在語言表達方面并不“經(jīng)濟”,它屬于詞語冗余現(xiàn)象;二是三音節(jié)復(fù)音虛詞的發(fā)展與雙音節(jié)復(fù)音虛詞存在競爭關(guān)系,處于劣勢的三音節(jié)復(fù)音虛詞最終被淘汰,也是自然現(xiàn)象。復(fù)數(shù)形式人稱代詞“若曹”的出現(xiàn),則可以從佛教文獻中所涉及的對象展開分析。通常情況下,佛教文獻是面向大眾傳授傳播的,而非單獨一人,因此,譯師無論是在翻譯還是在講經(jīng)的過程中,都會采用“你們”的口語化表達。在安世高譯經(jīng)中,有關(guān)人稱代詞復(fù)數(shù)形式的使用并不多,只有一個“若曹”。而在同時期支婁迦讖的譯經(jīng)中,人稱代詞的復(fù)數(shù)形式較多,如“我曹、卿曹、我等”等??梢姡瑥?fù)數(shù)形式的人稱代詞在東漢譯經(jīng)中已經(jīng)有所應(yīng)用,像“等”“曹”等,在東漢時期已成為人稱代詞的詞尾并逐漸穩(wěn)定下來。

      總的來說,先秦時期,虛詞的復(fù)音化尚屬孕育階段。西漢時期,虛詞開始復(fù)音化,并在構(gòu)詞方式方面有所發(fā)展。這個時期的復(fù)音虛詞表義較為明確,結(jié)構(gòu)形式較為靈活,處于詞組與復(fù)合詞的過渡階段,虛詞的復(fù)音化仍處于萌芽時期。直至唐代,復(fù)音虛詞的數(shù)量和使用頻率才有大幅度的提升,不僅構(gòu)詞法更加完善,而且分布范圍更加廣泛,進入相對穩(wěn)定和規(guī)范的發(fā)展時期。由此可見,從單音節(jié)虛詞發(fā)展到復(fù)音虛詞需要經(jīng)歷一個較為漫長的漸變過程。因此,針對復(fù)音虛詞的研究有必要從典型語料入手,在實際語境中進行探索和分析。當然,對復(fù)音虛詞語義構(gòu)成的考察也要著眼于歷時角度,對不同時期復(fù)音虛詞內(nèi)部組成成分的語義、以及合成前后的語義進行對比分析。本文通過對安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞的研究,歸納出其復(fù)音虛詞的主要特點及形成機制。整體而言,在安世高譯經(jīng)中,復(fù)音虛詞的使用頻率較低且不平衡,其主要原因可能是安世高作為漢譯佛經(jīng)的開創(chuàng)者,既缺少可資參考的案例,也缺乏相關(guān)的實踐經(jīng)驗。此外,安世高譯經(jīng)的體量相對較小,也可能是造成復(fù)音虛詞使用次數(shù)較少的一個外在因素。

      參考文獻:

      [1]陳寅恪.陳垣敦煌劫余錄序[A].陳寅恪.金明館叢稿二編[C].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2001.

      [2]楊運庚.今文《周書》復(fù)音虛詞研究[J].安康學(xué)院學(xué)報,2015,(2).

      [3]李含俠.試論古代漢語復(fù)音虛詞構(gòu)成與認定[J].江蘇技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報,2008,(12).

      [4]王力.漢語史稿[M].北京:中華書局,1980.

      [5]張文國,張能甫.古漢語語法學(xué)[M].成都:巴蜀書社,2003.

      [6]徐朝紅.中古漢譯佛經(jīng)連詞研究——以本緣部連詞為例[D].長沙:湖南師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2008.

      [7]黃建寧.中古漢語表人稱復(fù)數(shù)形式試論——以竺法護譯經(jīng)為例[A].四川師范大學(xué)文學(xué)院.語言歷史論叢(第十五輯)[C].成都:巴蜀書社,2020.

      [8]劉云.三國譯經(jīng)介詞研究[D].長沙:湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010.

      [9]戴慶廈.景頗語重疊式的特點及其成因[J].語言研究,2000,(1).

      [10]馮勝利.論漢語的“韻律詞”[J].中國社會科學(xué),1996,(1).

      A Study of Polysyllabic Function Words in the Translated Buddhist Sutras of the Eastern Han Dynasty

      ——Take An Shigao’s Translated Sutra as an Example

      Yi Jia-ni

      (Faculty of Humanities and Communication, Anshan Normal University, Anshan 114000, China)

      Abstract:The Eastern Han Dynasty translated Buddhist sutra, as the first translated sutra, has great coverage in time, space and stylistic dimensions, and is an important corpus for the study of Middle Chinese. Starting with the definition and generation of polysyllabic function words, this paper discusses the types and composition of polysyllabic function words in An Shigao’s translated sutra. On this basis, the paper analyzes the characteristics and causes of polysyllabic function words in An Shigao’s translated sutra. Through this case study, we hope to provide a reference for the study of polysyllabic function words in the Eastern Han Dynasty translated Buddhist sutra, and further explore the application characteristics and development rules of ancient Chinese polysyllabic function words.

      Key words:the Eastern Han Dynasty;translated Buddhist sutras;polysyllabic function words;An Shigao

      猜你喜歡
      譯經(jīng)
      中古漢語口語化程度差異的雙音化表現(xiàn)
      ——以《拾遺記》和竺曇無蘭譯經(jīng)為例
      東漢譯經(jīng)語言研究概述及意義
      譯經(jīng)用字與譯經(jīng)詞語新釋
      《秦漢文學(xué)編年史》獻疑
      譯經(jīng)與元魏齊周隋佛學(xué)演進之關(guān)系探析
      《唐僧譯經(jīng)記》研討會在北京舉行
      佛教史視閾下康僧會譯經(jīng)之儒學(xué)化及其意義
      佛經(jīng)翻譯之階段性及其特點
      重估施護譯經(jīng)的價值與意義*
      玄奘譯經(jīng)和敦煌壁畫
      敦煌研究(2004年2期)2004-07-15 05:03:10
      崇明县| 锦州市| 苍南县| 湘潭县| 玉龙| 德江县| 正镶白旗| 布拖县| 方城县| 玛纳斯县| 托克逊县| 芒康县| 大同市| 璧山县| 敦煌市| 兴海县| 监利县| 类乌齐县| 光山县| 通辽市| 襄汾县| 青神县| 中卫市| 顺昌县| 兴隆县| 边坝县| 安达市| 廉江市| 竹北市| 开鲁县| 柳江县| 武功县| 博野县| 宜君县| 周至县| 湟源县| 盘山县| 黄浦区| 广丰县| 老河口市| 西和县|