摘 要:語(yǔ)境與修辭有著密切的關(guān)系。語(yǔ)境是修辭的基礎(chǔ),制約著修辭,而修辭只有適應(yīng)語(yǔ)境,才能顯現(xiàn)其價(jià)值。本文著重從語(yǔ)內(nèi)語(yǔ)境和語(yǔ)外語(yǔ)境兩方面來(lái)探討語(yǔ)境對(duì)修辭的制約作用。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)內(nèi)語(yǔ)境 語(yǔ)外語(yǔ)境 修辭 制約作用
修辭作為一種言語(yǔ)交際行為,是離不開(kāi)一定的人及其所處的社會(huì)文化環(huán)境的。任何修辭活動(dòng)都是在一定的語(yǔ)境中進(jìn)行的,語(yǔ)境與修辭有著密切的關(guān)系。王希杰在《修辭學(xué)通論》中指出:“語(yǔ)言環(huán)境是修辭的生命。沒(méi)有語(yǔ)言環(huán)境,就沒(méi)有修辭。一切修辭現(xiàn)象只能發(fā)生在特定的語(yǔ)言環(huán)境之中。”可見(jiàn),語(yǔ)境是修辭的基礎(chǔ),它必須在特定的語(yǔ)境在中用,同時(shí)它也創(chuàng)造和補(bǔ)充著語(yǔ)境。
一、語(yǔ)境及其構(gòu)成
修辭是一個(gè)復(fù)雜的動(dòng)態(tài)交際系統(tǒng),是在一定的社會(huì)環(huán)境中進(jìn)行并受到社會(huì)環(huán)境的限制的。正是因?yàn)檎Z(yǔ)境的無(wú)處不在,與修辭這樣如影隨形的關(guān)系,任何一點(diǎn)小小的變化都會(huì)給語(yǔ)言表達(dá)效果帶來(lái)影響。在言語(yǔ)交際的過(guò)程中,要正確理解說(shuō)話人所說(shuō)話語(yǔ)的真正意義,單靠理解言語(yǔ)形式的字面意義是不夠的,還必須依據(jù)當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境推導(dǎo)出它的言外之意。所以,語(yǔ)境對(duì)人們?cè)诮浑H過(guò)程中修辭的運(yùn)用和理解有著重要的作用,語(yǔ)言環(huán)境之外的修辭是根本不存在的。
語(yǔ)境又叫言語(yǔ)環(huán)境,人們通常把修辭交際行為實(shí)施的環(huán)境及其相關(guān)因素叫做言語(yǔ)環(huán)境,簡(jiǎn)稱語(yǔ)境。言語(yǔ)環(huán)境并不是指所有的環(huán)境因素,而主要是指影響人們修辭交際行為的因素。人們通常把語(yǔ)境分為語(yǔ)內(nèi)語(yǔ)境和語(yǔ)外語(yǔ)境。語(yǔ)內(nèi)語(yǔ)境是指話語(yǔ)內(nèi)部的各種因素,即上下文,主要指話語(yǔ)內(nèi)部的信息結(jié)構(gòu)和形式,包括言語(yǔ)片斷中一個(gè)詞同其他詞在詞義搭配、語(yǔ)法組合、文章照應(yīng)等方面的關(guān)系。語(yǔ)外語(yǔ)境是指話語(yǔ)以外的,對(duì)組織建構(gòu)起制約作用的因素,如說(shuō)話的背景、場(chǎng)合、意向等存在于言語(yǔ)片斷之外的因素。語(yǔ)外語(yǔ)境主要包括兩個(gè)方面:一是修辭主題的社會(huì)因素、心理因素,通常稱為主觀語(yǔ)境因素;另一方面是修辭主體所處的社會(huì)文化環(huán)境,通常稱為客觀語(yǔ)境因素。
二、語(yǔ)境對(duì)修辭的制約作用
在修辭過(guò)程中,話語(yǔ)的組織建構(gòu)會(huì)因交際對(duì)象的具體情況變化而變化,也就是說(shuō),語(yǔ)境因素制約著話語(yǔ)的組織和建構(gòu)。而話語(yǔ)理解要聯(lián)系具體的語(yǔ)境,包括時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)合,以及交際對(duì)象的心理和話語(yǔ)推進(jìn)的程度。因此,在修辭過(guò)程中,修辭行為要和各種語(yǔ)境因素一致。
(一)語(yǔ)內(nèi)語(yǔ)境對(duì)修辭的制約作用
1.語(yǔ)內(nèi)語(yǔ)境可以確定變化了的語(yǔ)言含義,排除歧義
由于語(yǔ)境制約著語(yǔ)言的表達(dá),要理解話語(yǔ)的含義就不能脫離具體的語(yǔ)境,不然就會(huì)造成話語(yǔ)理解的錯(cuò)誤。因?yàn)闈h語(yǔ)中有大量的單義詞、多義詞、同義詞和反義詞,在不同的語(yǔ)境中他們所表達(dá)的意思和色彩也有所不同。只有放在具體的語(yǔ)境中才能得到充分的解釋。如果不依靠具體的語(yǔ)境,單看一個(gè)詞是很難理解的。同時(shí),漢語(yǔ)的同音現(xiàn)象特別嚴(yán)重,沒(méi)有語(yǔ)境,孤立地聽(tīng)個(gè)別的語(yǔ)音,也是很難分辨其意義的。例如詞典中,一個(gè)“打”就有20多個(gè)義項(xiàng),但在正常的交際活動(dòng)中,人們卻不會(huì)因?yàn)椤按颉钡亩嗔x而手足無(wú)措。“打毛衣”的“打”是編織的意思,“打報(bào)告”的“打”是書(shū)寫(xiě)的意思,“打醬油”的“打”是購(gòu)買的意思,“打家具”的“打”則是制造的意思。我們之所以能夠明確具體的語(yǔ)言意義,很大一部分都應(yīng)歸功于語(yǔ)境的“解釋”功能。
有的短語(yǔ)或一句話,如果脫離具體的語(yǔ)境就會(huì)產(chǎn)生歧義。但不管是同形異構(gòu)異義,還是同形同構(gòu)異義,只要這歧義句一進(jìn)入具體的語(yǔ)境(上下文)進(jìn)行口語(yǔ)或書(shū)面交際,歧義就都排除了。例如,“咬死獵人的狗”是語(yǔ)言學(xué)研究中的經(jīng)典例子,常被看作歧義結(jié)構(gòu)的典型。如果對(duì)這個(gè)句子進(jìn)行脫離語(yǔ)境的靜態(tài)分析,這個(gè)句子既可以看作述賓結(jié)構(gòu),即“(狼或虎)咬死了獵人的狗”,說(shuō)明誰(shuí)家的狗被咬死了;也可把這句子看作偏正結(jié)構(gòu),即這條狗就是“咬死了獵人的那條狗”,說(shuō)明這條狗是什么狗。但當(dāng)這個(gè)句子在特定的語(yǔ)境的制約下,就會(huì)只有一種結(jié)構(gòu),一種語(yǔ)義?;蛘呤鞘鲑e結(jié)構(gòu)“咬死了誰(shuí)家的狗”,或者是偏正結(jié)構(gòu)“咬死了獵人的那條狗”,二者必居其一,在不同的語(yǔ)境中,這兩種不同的歧義結(jié)構(gòu)形式,只能各表達(dá)一種意義。
再如“雞不吃了”這種歧義句,屬于同形同構(gòu)異義:“雞”既可以作“吃”的施事者,又可作“吃”的受事者。但是,當(dāng)這個(gè)句子進(jìn)入具體的語(yǔ)境時(shí),歧義就自然排除了。如在酒宴吃飯的語(yǔ)境中說(shuō)“雞不吃了”,“雞”當(dāng)然是作為受事者,語(yǔ)義是“雞不吃了,酒也不喝了”。如果這個(gè)句子出現(xiàn)在養(yǎng)雞場(chǎng)或農(nóng)家茅舍喂雞時(shí),“雞”則是施事者,其語(yǔ)義是“雞已經(jīng)喂飽了,不再吃食了”??傊?,只要有一定的語(yǔ)境,歧義就能排除。
2.語(yǔ)內(nèi)語(yǔ)境決定修辭手段的選擇和運(yùn)用
修辭是同義手段的選擇過(guò)程,修辭同義手段的選擇和運(yùn)用,都是在具體的語(yǔ)境中進(jìn)行的,它受到語(yǔ)境因素的制約。人們?cè)诮浑H過(guò)程中不會(huì)僅僅用一種修辭形式,而是會(huì)綜合運(yùn)用各種修辭方法。這些修辭的選擇運(yùn)用都會(huì)受到語(yǔ)境的制約。具體體現(xiàn)在制約詞語(yǔ)的選擇、句子的選擇和辭格的運(yùn)用上。
(1)選擇詞語(yǔ),可以因語(yǔ)境而改換詞語(yǔ),也可以因語(yǔ)境而變通詞語(yǔ),甚至可以創(chuàng)造新詞,以求得情境交融。例如,古代寫(xiě)詩(shī)做文章時(shí)選詞練字都是非常講究的,目的是為了切合語(yǔ)境。相傳古時(shí)有人寫(xiě)了一句“柳絮飛來(lái)片片紅”的詩(shī)句,受到了同行們的譏笑,因?yàn)椤凹t”字用在這里不通,跟“白”的柳絮相抵觸。同行中有一位替他解圍,就提筆又加了一句:“夕陽(yáng)方照桃花塢”,這么一句使原來(lái)用得不通的“紅”字,都變得精彩起來(lái)了。因?yàn)橄﹃?yáng)正照桃花塢,紅霞斜射,白的柳絮在紅霞中飛揚(yáng),自然也就變成了“紅”色了,這里用詞由不通而至精彩,就是語(yǔ)境制約的關(guān)系。
(2)語(yǔ)境對(duì)句子的制約,主要是對(duì)句型、句子結(jié)構(gòu)、節(jié)奏以及句子風(fēng)格上的制約。例如,魯迅《秋夜》中寫(xiě)道:“在我的后園,可以看見(jiàn)墻外有兩株樹(shù),一株是棗樹(shù),還有一株也是棗樹(shù)?!弊髡哂昧酥貜?fù)的句式:“一株是棗樹(shù),還有一株也是棗樹(shù)”,而不說(shuō)“有兩株棗樹(shù)”。用重復(fù)句式也是從語(yǔ)境的需要出發(fā),這樣正切合《秋夜》中“我”當(dāng)時(shí)的心境:苦悶、徬徨和孤寂的心情。但“我”雖孤寂也并不消沉,雖彷徨而并不停頓,而是積極地準(zhǔn)備戰(zhàn)斗。所以,這里用重復(fù)的句式是為了突出棗樹(shù),預(yù)告棗樹(shù)將在本文中具有異乎尋常的意義。這個(gè)重復(fù)的句式是根據(jù)上下文的需要而寫(xiě)出的。從風(fēng)格來(lái)看,具有書(shū)面語(yǔ)體的風(fēng)格,也是由語(yǔ)境所決定的。
(3)修辭格的運(yùn)用受到語(yǔ)境的制約。比如魯迅先生的作品中雙關(guān)、隱喻等修辭方式運(yùn)用很多,是因?yàn)樵诋?dāng)時(shí)國(guó)民黨的白色恐怖制度下,直抒胸臆地批評(píng)時(shí)政是行不通的,只能采用委婉的方式表現(xiàn)出來(lái),這是社會(huì)環(huán)境所造成的。再如,周總理出訪朝鮮,把中朝兩國(guó)人民的友誼比作鴨綠江水長(zhǎng)流不斷。出訪尼泊爾,把中尼兩國(guó)人民的友誼比作喜馬拉雅山巍然永存。這兩個(gè)恰當(dāng)?shù)谋扔髟诓煌膱?chǎng)合以及不同的自然環(huán)境中取得了良好的修辭效果。
3.語(yǔ)境可以補(bǔ)出省略的內(nèi)容,揭示詞語(yǔ)的“言外之意”
在交際活動(dòng)中,發(fā)話人有時(shí)把其中關(guān)鍵性的部分暫時(shí)保留一下,出現(xiàn)大量的省略形式。但受話人卻可以毫不費(fèi)力地理解,這是因?yàn)檎Z(yǔ)境可以補(bǔ)充省略的內(nèi)容。比如,當(dāng)人們聽(tīng)到“你這個(gè)人好是好,就是……”,“我本來(lái)是想要送你一件衣服的,……”。用不著對(duì)方再說(shuō)什么,受話人就能充分地把握住其中真正的含義了。有時(shí)候人們?yōu)榱诉_(dá)到某種修辭效果,比如,想要指出某些欠妥的地方,但是又要體現(xiàn)對(duì)對(duì)方的尊重,就會(huì)采取一種“言外之意”的修辭?!把酝庵狻币_(dá)到預(yù)想中的修辭效果就要在特定的語(yǔ)境中進(jìn)行。理解“言外之意”一定要跟當(dāng)時(shí)的場(chǎng)合以及上下語(yǔ)境相聯(lián)系起來(lái),否則無(wú)法讓對(duì)方明白。如果對(duì)方不明白,搞不懂這“言外之意”就會(huì)給交際帶來(lái)障礙。由此可見(jiàn),“言外之意”必須在與之相適應(yīng)的語(yǔ)境中才具有意義,也就是說(shuō),語(yǔ)境可以補(bǔ)出省略的“言外之意”。
(二)語(yǔ)外語(yǔ)境對(duì)修辭的制約作用
1.場(chǎng)景語(yǔ)境對(duì)修辭的作用
人們?cè)诮浑H過(guò)程中總是離不開(kāi)一定的時(shí)間和場(chǎng)合。時(shí)間、場(chǎng)合、對(duì)象和話題都是交際時(shí)不可缺少的因素,修辭主體要根據(jù)場(chǎng)景的具體情況來(lái)確定要表達(dá)的內(nèi)容,選擇相應(yīng)的修辭手法,接受者要根據(jù)場(chǎng)景的一些特點(diǎn)來(lái)判斷對(duì)方話語(yǔ)的修辭特點(diǎn),理解對(duì)方話語(yǔ)的內(nèi)容。只有和語(yǔ)境相協(xié)調(diào)的修辭方式才是適用的。例如:
一次朱镕基總理在答記者問(wèn)時(shí),有記者問(wèn)他是否愿意去香港時(shí),他首先表示:“過(guò)去自己就想去,而且去過(guò)了,現(xiàn)在還特別想去,可惜現(xiàn)在我當(dāng)了總理,失去了一部分‘自由,我的‘人權(quán)受到了限制,不能想去就去?!保ㄐ斓煛墩Z(yǔ)言藝術(shù)探索》)
在這個(gè)例子中,“自由”“人權(quán)”兩個(gè)詞看上去并不適合,但細(xì)細(xì)分析我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)朱總理用詞之妙處所在。身為總理可謂日理萬(wàn)機(jī),朱總理用“失去了一部分‘自由”來(lái)表達(dá)自己確實(shí)繁忙,很難抽出時(shí)間?!叭藱?quán)”是一個(gè)很嚴(yán)肅、帶有濃厚政治色彩的詞語(yǔ),朱總理在這么莊重的場(chǎng)合說(shuō)這樣的字眼,肯定不能照字面的意思來(lái)理解。因此,我們?nèi)绻柚?dāng)時(shí)的場(chǎng)景來(lái)理解,就能清楚地知道朱總理是指自己擔(dān)任總理不能隨心所欲。結(jié)合在記者提問(wèn)這一嚴(yán)肅場(chǎng)合來(lái)分析他的這兩句話,我們就會(huì)感覺(jué)到總理的睿智與幽默,語(yǔ)言生動(dòng)、耐人尋味。從以上分析我們可以看出場(chǎng)景語(yǔ)境制約、影響修辭,同時(shí)在分析過(guò)程中我們也得借助場(chǎng)景語(yǔ)境。
2.文化語(yǔ)境對(duì)修辭的作用
不同的民族創(chuàng)造了不同的文化,所以文化也就成了那個(gè)民族所特有的特點(diǎn)。俗話說(shuō)“到什么山上唱什么歌”,就是指言語(yǔ)交際中,修辭主體在使用語(yǔ)言時(shí)應(yīng)充分考慮對(duì)方的文化背景以及民族特點(diǎn)。一般來(lái)說(shuō),各民族都有自己的風(fēng)俗習(xí)慣,都有自己特殊的文化背景。例如,中國(guó)人常把喜鵲作為吉慶鳥(niǎo),把烏鴉、狗看作不吉利的象征。而在緬甸則把烏鴉視為“神鳥(niǎo)”,西方國(guó)家把狗看作“最忠實(shí)的朋友”??梢?jiàn)不同民族在比喻、象征等方面呈現(xiàn)出不同情況。在面對(duì)民族習(xí)俗不同的言語(yǔ)交際對(duì)象時(shí),言語(yǔ)修辭就必須有所區(qū)別。要把適應(yīng)交際題旨、適應(yīng)具體情境作為交際原則,靈活調(diào)整言語(yǔ)手段,選擇合適的同義語(yǔ)言形式,以求達(dá)到交際目的。
如果不根據(jù)民族習(xí)俗的不同而進(jìn)行言語(yǔ)修辭,有時(shí)非但達(dá)不到交際目的,甚至?xí)鹇闊@纾?/p>
徐樹(shù)錚在段琪瑞執(zhí)政時(shí)赴法國(guó)游歷。在巴黎的一家大旅館飯店宴請(qǐng)法國(guó)政府官員和地方上的名人。徐樹(shù)錚在宴會(huì)上祝酒,說(shuō):“今晚所備飯菜菲薄、粗劣,不堪招待各位貴賓,真對(duì)不起……”他本意是用中國(guó)文明謙遜之語(yǔ)表示恭敬和客氣,不料惹惱了旅館經(jīng)理。經(jīng)理認(rèn)為,他特別重視這次宴會(huì),親自制作名菜、佳肴,而遭到當(dāng)眾詆毀,敗壞了他的名譽(yù),非要提起公訴不可。盡管中國(guó)一方一再解釋,還是不依不饒。后幾經(jīng)交涉磋商,對(duì)方迫使徐樹(shù)錚在報(bào)紙上公開(kāi)道歉,事情才算了結(jié)。
這是一個(gè)不能根據(jù)民族習(xí)俗的不同而調(diào)整言語(yǔ)進(jìn)行修辭的典型例子。中國(guó)文明古國(guó)的謙遜、禮貌、恭敬之語(yǔ)反而惹出了麻煩,把中華民族的文化習(xí)俗照搬到其他民族,不能達(dá)到交際目的,可見(jiàn)文化習(xí)俗對(duì)修辭的制約作用。
3.心理語(yǔ)境對(duì)修辭的作用
修辭主體話語(yǔ)的構(gòu)建是否適當(dāng)與受話人的社會(huì)心理因素是密切相關(guān)的。因此,在修辭過(guò)程中,應(yīng)充分考慮受話者的心理特點(diǎn),以此來(lái)組織恰當(dāng)?shù)脑捳Z(yǔ)。如“小姐”這一稱呼曾經(jīng)被人們當(dāng)作對(duì)未婚女性日常的稱謂,但是“小姐”這一詞近來(lái)有些變味而“貶值”,因?yàn)樵S多“三陪女”或提供色情服務(wù)的女子被稱為“小姐”。所以,如今在旅店、餐廳、理發(fā)店等服務(wù)行業(yè)里,許多年輕女性拒稱“小姐”,這與人們的話語(yǔ)接受心理是分不開(kāi)的。
此外,在修辭過(guò)程中,還應(yīng)注意不同民族的社會(huì)心理。例如:
瑞士厄堡村有一塊要求游客不要采花的通告牌。上面分別用英、德、法三種文字寫(xiě)著:“請(qǐng)勿摘花”“嚴(yán)禁摘花”“喜愛(ài)這些山巒景色的人們,請(qǐng)讓山巒身旁的花朵永遠(yuǎn)陪伴著它們吧!”
由此不難看出,瑞士旅游業(yè)人士對(duì)不同游客的民族心理特點(diǎn)的充分考慮。英國(guó)人講面子,崇尚紳士風(fēng)度,因此用“請(qǐng)”;德國(guó)人嚴(yán)守律令,故采用“嚴(yán)禁”;法國(guó)人浪漫且重感情,所以用了富有激情的語(yǔ)句。這樣就分別切合了不同交際對(duì)象的民族心理特點(diǎn)。話語(yǔ)適切的重要內(nèi)涵之一就是要切合實(shí)際對(duì)象的各種社會(huì)心理因素,使話語(yǔ)信息符合交際對(duì)象的心理需要,這樣才能完成交際任務(wù)。
總之,修辭以適應(yīng)語(yǔ)境為第一要義,脫離語(yǔ)境的修辭是沒(méi)有生命力的,不適應(yīng)語(yǔ)境的修辭將會(huì)失去其預(yù)想的修辭效果。任何詞語(yǔ)、句子或某種修辭方式,如果脫離一定的語(yǔ)言環(huán)境,孤立地、靜止地看,無(wú)所謂好壞,只有在特定的語(yǔ)境中,修辭才會(huì)顯示其價(jià)值。
(申麗輝 昆明 云南師范大學(xué)成人繼續(xù)教育學(xué)院 650092)