錢金鳳 湯荃鈺
[摘要]語言是文化的載體,文化影響語言。本文通過分析英美文化對(duì)英語聽力和英語閱讀及詞匯的影響,旨在改革現(xiàn)代教學(xué)模式,融入更多的英美文化背景知識(shí)。
[關(guān)鍵詞]文化背景;聽力;閱讀;跨文化交際
語言在人類的一切活動(dòng)中都起著十分重要的作用,是人類社會(huì)生活不可缺少的一個(gè)部分。長(zhǎng)期以來,在英語教學(xué)中語言和文化的這種關(guān)系一直未得到足夠的重視。英語的學(xué)習(xí)一定離不開對(duì)英美文化的學(xué)習(xí)。進(jìn)入21世紀(jì),全球化的加速進(jìn)行,對(duì)于人才的要求除了具備英語語言知識(shí)和語言技能外,還得具備深厚的英美文化知識(shí),因?yàn)槿伺c人之間的交往歸根到底是兩種文化的交流與碰撞。
一、傳統(tǒng)英語教學(xué)在英美文化上的認(rèn)識(shí)誤區(qū)
傳統(tǒng)的英語教學(xué)只是進(jìn)行聽、說、讀、寫的技能訓(xùn)練,認(rèn)為掌握了語音,詞匯和語法規(guī)則就能理解英語和用英語進(jìn)行交際。而實(shí)際上由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學(xué)習(xí)和用英語進(jìn)行交際中屢屢
出現(xiàn)歧義,誤解頻繁,語用失誤迭出的現(xiàn)象。
二、現(xiàn)代英語教學(xué)中英美文化價(jià)值體現(xiàn)
(一) 英美文化對(duì)英語聽力的影響
聽,作為語言活動(dòng)的一種形式,在人類認(rèn)識(shí)活動(dòng)中,占有極大的比重。根據(jù)美國(guó)外語教學(xué)法專家里費(fèi)斯(W.M.Rivers)和坦珀利(M.S.Temperly)的統(tǒng)計(jì),聽在人類交際活動(dòng)中所占比例為45%。語言有著深刻的社會(huì)內(nèi)涵,只懂語言而不懂文化,結(jié)果只能是“只見樹木,不見森林”,也就很難完全理解和正確使用所學(xué)語言。美國(guó)語言學(xué)家薩丕爾(Edward Sapir)曾對(duì)語言有過這樣的論述:“語言不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來的各種做法和信念,這些做法和信念的總體決定了我們生活的性質(zhì)?!?/p>
英語教學(xué)中,尤其是在英語專業(yè)的教學(xué)中,以《Step by Step 2000》這本教材為例,共四冊(cè),每?jī)?cè)12個(gè)單元,一個(gè)單元一個(gè)內(nèi)容,如Educational systems, Hand washing, Israel early elections等。對(duì)聽力材料的分析,包括講解生詞、提供內(nèi)容梗概、介紹文化背景知識(shí)等。這其中最重要的應(yīng)是對(duì)文化的介紹,要有一定的關(guān)于自然地理、主要城市、經(jīng)濟(jì)狀況、政治適度、風(fēng)俗習(xí)慣等的背景知識(shí)。非英語專業(yè)現(xiàn)在也加大了聽力的重視,四六級(jí)考試中聽力比重增加到35%,涉及內(nèi)容包括學(xué)校場(chǎng)景、天氣場(chǎng)景、出行場(chǎng)景、用餐場(chǎng)景、社交場(chǎng)景等。
(二)英美文化對(duì)英語閱讀的影響
閱讀是指讀者從辨認(rèn)文字符號(hào)開始進(jìn)而文字、語義、語法、修辭進(jìn)行譯碼加工處理,同事以自己已經(jīng)具備的語言文化背景知識(shí)、社會(huì)生活經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),并通過邏輯聯(lián)想中間的穿鑿性思維活動(dòng),領(lǐng)會(huì)文字符號(hào)所表達(dá)的意義,吸收信息。魯姆哈特( D.Rumellhart)曾指出,讀者在進(jìn)行閱讀時(shí),他先前存入的知識(shí)往往會(huì)隨之與文章中的符號(hào)產(chǎn)生聯(lián)系,這對(duì)于讀者了解文章中的信息內(nèi)容至關(guān)重要。
英語教學(xué)中,教材中的課文內(nèi)容豐富,題材廣泛,包含各個(gè)學(xué)科和各種寫作技巧,大多是取自于不同社會(huì)文化背景下的優(yōu)秀文章,代表了英語國(guó)家在不同社會(huì)歷史時(shí)期的不同文化、不同風(fēng)俗,反映了不同的價(jià)值觀念。在閱讀時(shí),不少學(xué)生都發(fā)現(xiàn),由于缺乏相關(guān)的常識(shí)和各科的基本知識(shí),使得作為載體的語言文字被曲解或者不知所云。學(xué)生在閱讀信息量大、專業(yè)性強(qiáng)、文化滲透性強(qiáng)的書面材料時(shí),學(xué)生往往會(huì)感到力不從心,難以透徹地理解原意。老師應(yīng)把文化滲透納入語言教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié),就不會(huì)使學(xué)生認(rèn)為語言與文化的關(guān)系過于抽象,還能激發(fā)學(xué)生語言學(xué)習(xí)的興趣和積極性。例如在《新編英語教程》-3的unit 5( The Light at the End of the Chunnel)一文中,上課之前需要講解英法兩國(guó)之間的關(guān)系,要提到England的建立,英國(guó)的百年戰(zhàn)爭(zhēng),拿破侖時(shí)代,英法的食物,在此基礎(chǔ)上學(xué)生才能理解文中的英法海底隧道的歷史及意義。
(三) 英美文化對(duì)英語詞匯的影響
詞匯,作為語言的基石,是語言的最基本要素。在各自獨(dú)特的文化傳統(tǒng)作用下,文化差異必然會(huì)產(chǎn)生附加在詞匯本身之上的不同的聯(lián)想意義。不了解這種聯(lián)想意義的差別,就不能完全接受一個(gè)此多承載的全部語言信息量。美國(guó)的語言學(xué)家Sapir在Language一書中就指出:“語言有一個(gè)環(huán)境,他不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來的傳統(tǒng)和信念。”
比如表示顏色的詞就是不同文化在語言中的一個(gè)典型體現(xiàn),相同的顏色在不同的文化中會(huì)有不同的聯(lián)想,例如英漢中都可說“氣得臉都紅了”( His face was red with anger),但漢語中更進(jìn)一步闡述會(huì)說“氣得臉發(fā)青”,英語卻是purple with anger, 而purple沒有漢語中“紅得發(fā)紫”(enjoying great popularity)的含義。在不同語言中對(duì)同一物體或現(xiàn)象卻用不同顏色來加以描述,如:“白發(fā)”(gray hair), “紅糖”(brown sugar),“紅茶”(black tea)等等。
三、結(jié)束語
文化是個(gè)涵義甚廣的概念,語言與文化之間相互依存,相互制約。語言是文化的載體和基石,是反應(yīng)文化的一面鏡子;文化制約著語言形式,成為語言表現(xiàn)的基本內(nèi)容。外語教學(xué)的目的是培養(yǎng)應(yīng)用型的人才,只有在了解中西方文化背景的基礎(chǔ)上,跨文化交際,縮小文化隔閡,才能更好的理解語言本質(zhì),提升語言的駕馭能力。
參考文獻(xiàn):
[1]武巍,英美文化知識(shí)在英語教學(xué)中的滲透 商情·科學(xué)教育家 2008,(6).
[2]李暢,關(guān)于英語聽力教學(xué)的思考 考試周刊 2008,(17).
[3]張冰,關(guān)于閱讀理解的三個(gè)層次與閱讀教學(xué).黑龍江科技信息 2008,(17).
[4]鄭剛,聶瓊 大學(xué)英語教學(xué)中的文化滲透 成才之路 2008,(10).
作者簡(jiǎn)介:錢金鳳、湯荃鈺,湖北工業(yè)大學(xué)商貿(mào)學(xué)院英語系教師。