范 偉
【摘 要】 本文針對我國傳統(tǒng)英語教學(xué)中的重語言知識,輕文化的現(xiàn)象,通過探討語言和文化之間的密切關(guān)系,以及文化在語言教學(xué)中的重要性,筆者最后結(jié)合實(shí)際提出文化導(dǎo)入教學(xué)的策略和方法。
【關(guān)鍵詞】 英語教學(xué);文化導(dǎo)入;文化差異
一、引言
隨著科技的飛速發(fā)展以及經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程加快,國家與國家之間的交流也日益增多,英語作為國際公認(rèn)的交際語言,是跨文化交際的重要媒介,然而僅僅掌握英語語言形式本身即詞匯、語法等等是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。這也就對中國傳統(tǒng)外語教學(xué)提出了更高的要求:改變傳統(tǒng)外語教學(xué),注重培養(yǎng)跨文化交際能力。我國新修訂的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》(2000)第四條教學(xué)原則中規(guī)定:在專業(yè)課程教學(xué)中要注意培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。這種能力除了包括正確使用語言能力外,還包括對文化差異的敏感性、寬容性以及能夠靈活地應(yīng)對文化差異的能力。對于培養(yǎng)外語文化意識的必要性是毋庸置疑的。
二、語言與文化
語言和文化是密不可分的。語言作為文化的一部分,是文化傳播、接受、運(yùn)用的載體。因?yàn)檎Z言是人類思維和表達(dá)的工具,人類思想的形成借助于語言,另一方面語言又受文化的影響,文化對于語言的形成、使用和發(fā)展起著制約作用。Brown曾經(jīng)說過:“語言是文化的一部分,文化也是語言的一部分,兩者相互交織,密不可分,如若將兩者分離,必然會損其一?!庇捎诟髅褡逵兄煌膬r值觀念、思維方式,進(jìn)而形成了不同的文化,不同的文化帶來了不同的語言。這些文化內(nèi)涵又滲透在不同民族語言之中。由于語言和文化之間的密切關(guān)系,英語學(xué)習(xí)就不可避免地要涉及文化學(xué)習(xí),這就必然涉及到英語國家文化背景和社會習(xí)俗的學(xué)習(xí)和理解應(yīng)該了解本國與他國文化之間的差異,否則會導(dǎo)致文化失誤,文化休克現(xiàn)象的出現(xiàn)。為了達(dá)到語言學(xué)習(xí)者的真正目的—交際,避免在交際中出現(xiàn)“文化錯誤”,培養(yǎng)具有一定文化知識能力的外語人才,應(yīng)該把文化教學(xué)引入課堂中來,注重文化知識的熏陶和文化能力的培養(yǎng),從而營造出一個異域文化氛圍,使學(xué)生能夠在不自覺中學(xué)習(xí)了解他國文化,提高跨文化交際能力。
三、英語課堂教學(xué)中文化導(dǎo)入的策略
1、背景知識導(dǎo)入法
在我國傳統(tǒng)英語教學(xué)法的影響下,當(dāng)前仍有很多英語教師在上課過程中只注重語法和語言運(yùn)用能力,而忽視了文化因素和學(xué)生的跨文化交際能力。教師在課堂上忙于解釋詞義和用法,忙于分析句型結(jié)構(gòu)和翻譯句子,而往往輕視了文化意識的培養(yǎng)。學(xué)生有時覺得課文難以理解,其中最大的障礙不在于語言本身,而是由于他們對文章的文化背景不了解。所以說了解文化背景知識是學(xué)生學(xué)習(xí)課文的第一步。許多課文的文化背景學(xué)生不熟悉,如果教師單就語法、詞匯、句型等給學(xué)生教授,學(xué)生往往會一知半解或者就根本無法理解。例如《現(xiàn)代大學(xué)英語》第一冊的第二單元“Going Home”。教師在給學(xué)生講解此文章之前,首先應(yīng)該把這篇文章的文化背景知識進(jìn)行簡單的介紹。故事發(fā)生的背景是美國深深地陷入越南戰(zhàn)爭當(dāng)中,這場戰(zhàn)爭帶給美國人的不僅僅是人員傷亡和經(jīng)濟(jì)損失,更嚴(yán)重的是它給整整一代美國人帶來了心靈的創(chuàng)傷。人們此時渴望相互關(guān)愛、同情、寬容、以及親情。
2、文化差異對比法
文化差異對比法是文化導(dǎo)入模式的非常重要方法之一。讓學(xué)生對中國文化與英語國家的文化進(jìn)行比較分析其差異之處,使學(xué)生認(rèn)識并掌握母語和目的語之間的差異,逐漸培養(yǎng)文化差異意識和跨文化交流過程中的文化敏感性。例如《現(xiàn)代大學(xué)英語》第一冊的第十三單元“Christmas Day in the Morning”課文涉及到圣誕節(jié)。在講解課文時,教師應(yīng)該給學(xué)生講解有關(guān)圣誕節(jié)的來歷以及圣誕節(jié)的一些習(xí)俗,如圣誕老人、圣誕禮物、圣誕晚宴和圣誕歌曲等,進(jìn)而讓學(xué)生就圣誕節(jié)和中國的春節(jié)進(jìn)行對比,如果時間允許的話可以給學(xué)生介紹西方的其它節(jié)日,比如:萬圣節(jié)、情人節(jié)、感恩節(jié)和復(fù)活節(jié)等,并且還可以讓學(xué)生把這些西方節(jié)日和中國的傳統(tǒng)節(jié)日進(jìn)行系統(tǒng)的比較分析研究。教學(xué)中還可以就其它方面進(jìn)行中西對比。例如,中西對家人、朋友、老師以及領(lǐng)導(dǎo)的稱呼之間的差異;飲食文化之間的異同等等,通過這樣深入具體的中西文化對比,從而讓學(xué)生對西方節(jié)日有了更加深刻的認(rèn)識和理解。
3、詞匯代入法
語言和文化之間有著密切的關(guān)系,不同民族的語言反映和紀(jì)錄不同民族的文化特征,而詞匯作為在語言中最積極、最活躍的部分,社會生活的變遷,民族文化的發(fā)展都通過詞匯得到直接和迅速的反應(yīng),語言的文化載體功能也是首先通過詞匯顯現(xiàn)出來的。Peter Trugill 在《社會語言學(xué)》一書中指出:“一個社會所用語言中的詞匯體現(xiàn)出該文化與其他文化的主要差別。”因此,利用詞匯進(jìn)行目的語的文化導(dǎo)入是非常重要的。一些文化詞語除了字面意思外,有著深刻的文化內(nèi)涵。所以詞匯習(xí)得不僅是一種語言習(xí)得,也是一種文化習(xí)得。當(dāng)中國人提及到狗的時候,總會想起狗急跳墻、狼心狗肺和狗改不了吃屎等等含有貶義的表達(dá)方式;但是在西方的文化中,狗是人類忠實(shí)的朋友。和狗相關(guān)的表達(dá)方式大都含有褒義,如“Every dog has its day”;“l(fā)ucky dog”;“Love me,love my dog”等表達(dá)。
4、典故和習(xí)語導(dǎo)入法
典故和習(xí)語承載著一個名族的文化特色和文化信息,是經(jīng)過長期錘煉而成的,是社會語言和文化的重要組成部分,是語言庫里的一塊瑰寶。英語典故許多來自于《圣經(jīng)》。這些典故學(xué)生不熟悉或者根本就不知道,如果教師不給與相關(guān)文化介紹的話學(xué)生就會無法理解句子甚至是整篇課文的意思。大學(xué)英語課文里有這樣一句話:“Being a teacher is being present at creation,when the clay begins to breathe.” 在上課時,如果教師不給學(xué)生講解《圣經(jīng)》中關(guān)于上帝用塵土造人,并將生氣吹在他鼻孔里,使之成了有靈的活人的故事的話,學(xué)生就難以理解這句話的真實(shí)寓意。很顯然,作者在這里很好地運(yùn)用了《圣經(jīng)》中的神造人的典故,把教師比喻為創(chuàng)造人類的上帝,即人類靈魂的工程師。這樣講解后,學(xué)生們才會真正理解這句話的意思。
四、結(jié)語
語言是文化的載體,是文化的結(jié)晶,是反映文化的一面鏡子。語言學(xué)家拉多在《語言教學(xué):科學(xué)的方法》中指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準(zhǔn)則就不能真正學(xué)會語言?!?/p>
英語教學(xué)的最終目標(biāo)就是實(shí)現(xiàn)跨文化交際,就是為了和不同文化背景的人進(jìn)行順利的交流。提高英語學(xué)習(xí)者的實(shí)際用語言應(yīng)用能力即跨文化交際能力是英語教學(xué)質(zhì)量的好壞的重要指標(biāo)之一,既是當(dāng)代經(jīng)濟(jì)全球化對國人的迫切要求,也是當(dāng)代英語教學(xué)的一項(xiàng)重要任務(wù)。因此,在當(dāng)前英語教學(xué)中,在外語教學(xué)中,在加強(qiáng)語言教學(xué)的同時,教師一定要注重培養(yǎng)和加強(qiáng)學(xué)生的文化敏感性和洞察力,提高他們的跨文化交際能力。教師不僅要教語言,也要教授文化知識,寓教文化于教語言之中。當(dāng)然,對于外語學(xué)習(xí)者來說,他們不僅要掌握目的語的語音、詞匯和語法知識,更重要的是要提高自身的跨文化交際能力即要學(xué)習(xí)和了解目的語所反映的文化。
【參考文獻(xiàn)】
[1] Brown,H.D.Principles of Language Learning and Teaching[M].3rd.ed,Prentice Hall Regents,1994.
[2] Robert,Lado.Language Teaching:A Scientific Approach[M].New York:McGraw-Hill,1964.
[3] Trugill,Peter.Sociolinguistics:An Introduction to Language and Society[M].Penguin Group,1995.
[4] 鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.
[5] 陳衛(wèi)娟.綜合英語基礎(chǔ)階段西方文化導(dǎo)入淺談[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報,2007(2),623.
[6] 路紅霞.大學(xué)英語教學(xué)中的跨文化導(dǎo)入[J].青海師范大學(xué)民族師范學(xué)院學(xué)報,2007(2),52.
[7] 苗麗霞.近二十年我國英語文化教學(xué)研究述評[J],中國外語,2007(6).
[8] 楊躍珍.從語言和文化的關(guān)系看大學(xué)英語教學(xué)[J],中州大學(xué)學(xué)報,2007(4).
【作者簡介】
范偉(1982-)男,陜西綏德人,西安翻譯學(xué)院教師,主要從事英美國家問題研究和英語教學(xué)研究工作.