張曉瑾
【摘要】本文立足于詞塊理論,從其定義和分類出發(fā),探討了詞塊理論對二語教學(xué)的積極促進(jìn)作用,從語言輸出的角度進(jìn)一步深化了運用詞塊理論教學(xué)的理念,突顯了詞塊教學(xué)的優(yōu)勢。
【關(guān)鍵詞】詞塊、語言教學(xué)、語言輸出
Word block theory and two word block teaching
Zhang Xiaojin
【Abstract】
This paper begins with the definition and classification of lexical chunks, exploring the positive effects of lexical chunks on Second Language Teaching. The advantages of teaching based on lexical chunks are presented from the angle of language output by adopting the teaching theory of lexical chunks.
【Key words】lexical chunks; language teaching; output
1.詞塊及其分類
在語料庫語言學(xué)的發(fā)展的過程中,詞塊的地位和作用在語言習(xí)得與應(yīng)用中已經(jīng)成為語言學(xué)界日益關(guān)注的一個課題 ?!霸~塊”的概念最早是由Becker(1975)和Bolinger(1976)于20世紀(jì)70年代中期首先提出的。詞塊的定義形式多樣:如語塊、預(yù)制語塊、詞塊等等 ,至今還未形成一個明確的界定標(biāo)準(zhǔn)。Wray (2002) 找出了詞塊的57個同義詞, 如程式語 (formulaic language)、詞束 (lexical bundle)、 預(yù)制塊 (prefabricated chunks) 等等。Wray 對詞塊的定義是被普遍接受的:"詞塊是預(yù)制的作為整體從記憶中存儲和檢索的 ,不受語法分析生成的連續(xù)或非連續(xù)的詞語序列。"Wray(2002) 強調(diào)詞塊是"復(fù)雜的連續(xù)體 (continuum) ,而不是整齊劃一的語言現(xiàn)象"。詞塊在形式上不僅包含詞語的組合,還包括句子及語篇層次上的語言單位(Lewis,1993 ;Nattinger &DeCarrico;,1992 ; Wray,2000)。
根據(jù)Nattingar和 DeCarrico 的觀點 ,詞匯短語是英語中的一種特殊的多詞 (multi - word) 詞匯現(xiàn)象 ,介于傳統(tǒng)的語法和詞匯概念兩極之間 ,由兩個或兩個以上的單詞組成 ,是一個完整的詞匯——語法單位。根據(jù)他們的分類 ,詞匯短語有以下 4 種情況 :1、聚合詞語 (polywords)聚合詞語是一種固定的詞級組合 ,分為規(guī)范型(canonical) 和非規(guī)范型 (non - canonical) 兩類。2、短語 ,包括諺語、警句和社交公式語, 形式固定, 絕大多數(shù)屬于規(guī)范型。例如 :a watched pot never boils(心急水不開) ,how do you do (你好) 等 。3、限制性結(jié)構(gòu)短語 (phrasal constraints)限制性結(jié)構(gòu)短語是由某些固定詞語構(gòu)成的短語框架 ,分成規(guī)范型和非規(guī)范型兩種。4、句子構(gòu)造型短語 (sentence builders)句子構(gòu)造型短語相當(dāng)于人們常說的句型,也可分為規(guī)范型和非規(guī)范型。其突出特點之一是為句子構(gòu)造提供框架結(jié)構(gòu) ,可根據(jù)需要填入相應(yīng)的詞語或從句,具有較強的可變性。
詞塊理論與語言教學(xué)
Lewis ( 1997) 認(rèn)為 , 語言不是由傳統(tǒng)的語法與詞匯組成 , 而是由多詞的預(yù)制語塊(詞塊)組成的。近年來由于計算機技術(shù)和語料庫的飛速發(fā)展 , 詞塊在語言中存在的普遍性及重要性得到進(jìn)一步證實 , 板塊性被認(rèn)為是真實語言的一大特點。Sinclair (1991) 通過語料庫研究證實英語詞匯在使用中呈現(xiàn)一定的模式。他認(rèn)為 , 那些出現(xiàn)頻率高、不同程度詞化的詞塊是英語中的基本語言單位。Altenberg (1998) 的研究也發(fā)現(xiàn) , 英語自然話語中有 80%由各類板塊結(jié)構(gòu)組成 , 也就是說大部分話語是通過詞塊來實現(xiàn)的,詞塊是英語的基本語言單位。Bolinger (1975), Pawley Syder (1983), Widdowson(1989),等學(xué)者認(rèn)為 ,由于形式語言學(xué)的影響 ,語法規(guī)則的重要性往往被強調(diào)過頭了 ,而忽視了詞塊的作用 ;盡管語法規(guī)則的確具有強大的生成能力 ,能夠使說話者生成無限多的從未聽過或說過的句子 ,但事實上語言運用的編碼在很大程度上依賴的卻是詞塊。因此 ,Bolinger (1975) , Pawley 和 Syder(1983) , Widdowson (1989)等學(xué)者認(rèn)為 ,在語言運用的過程中 ,除了使用語法規(guī)則生成句子 ,說話者往往還得使用“預(yù)制語塊”(prefabricated chunks of language),也就是詞塊。Bolinger 等人的這種觀點能從語料庫的研究成果得到論證 (Biber 1988, Biberetal 1994,Morison - Bowie 1993,Scott 1996,Sinclair 1988,1991,Stubbs1995)。語料庫的研究表明 ,人們在會話中大量使用的是被稱為作詞塊的范例。以英語本族語者為例。一般認(rèn)為 ,英語本族語者掌握的詞塊達(dá)數(shù)千之多 ,使用頻率相當(dāng)高 ,是促成英語口語流利性的一個重要因素。語料庫語言學(xué)研究(Renouf & Sinclair 1991) 認(rèn)為 ,那些出現(xiàn)頻率高 ,不同程度詞匯化的詞串構(gòu)成英語中基本的語言單位。Altenberg& Granger(2001)發(fā)現(xiàn) ,大約 70 %的日??谡Z都是由詞塊構(gòu)成的。
Skean提出了二語學(xué)習(xí)者通過兩種途徑發(fā)展中介語 ,規(guī)則學(xué)習(xí)(rule-based learning) 和范例學(xué)習(xí) (examplar-based learning) ,而范例學(xué)習(xí)就是詞快的構(gòu)建。詞塊是一種兼具詞匯與語法特征的語言結(jié)構(gòu) ,通常由多個詞構(gòu)成 ,并具有特定的話語功能。二語詞塊習(xí)得研究的成果給我們的啟示是:詞塊是中介語發(fā)展的一個有效途徑 ,應(yīng)當(dāng)予以高度重視。Liao 和 Fukuya(2004) 的研究發(fā)現(xiàn),中國英語學(xué)習(xí)者存在避免使用短語動詞的現(xiàn)象。在研究,70 名中國英語學(xué)習(xí)者接受 3 項測試(多項選擇、翻譯和記憶),測試受試者短語動詞的字面和比喻意義的掌握情況。方差分析結(jié)果顯示:語言水平、短語動詞類型和測試形式影響學(xué)習(xí)者短語動詞的回避使用。該研究認(rèn)為,短語動詞回避是中介語發(fā)展的一種現(xiàn)象。詞塊教學(xué)則把語法規(guī)則與語言具體運用的教學(xué)結(jié)合起來, 避免了這兩個極端, 是語言教學(xué)中新的發(fā)展方向。
Lewis ( 1993) 認(rèn)為,由于人們把語法看成是語言的基礎(chǔ), 把掌握語法系統(tǒng)看成是有效交際的前提, 所以語言教學(xué)中的詞匯受到了誤解。 Zimmerman ( 1997) 也指出 : “縱觀外語教學(xué)的歷史 , 詞匯教學(xué)的作用被低估了?!盬iddowson (1989)更認(rèn)為, 語法的作用是調(diào)節(jié)性的 , 是服務(wù)于詞匯的。最早對語塊進(jìn)行研究的 Becker (1975) 發(fā)現(xiàn),語言的記憶和存儲、輸出和使用不是以單個詞為單位,而那些固定或半固定模式化的板塊結(jié)構(gòu)才是人類交際的最小單位。Pawley 和Syder (1983)對心理語言學(xué)進(jìn)行研究后發(fā)現(xiàn),語言使用者的大腦每次最多只能處理8-10個單詞,而母語使用者往往能流利地說出含有更多單詞的復(fù)雜句子。這表明母語使用者大腦中儲存了大量比單詞大的板塊, 每個詞塊均作為整體記憶, 這樣既不會增加記憶的負(fù)擔(dān),使用時又可直接提取。由此可見, 以詞塊為單位學(xué)習(xí)語言在語言儲存與輸出時都具有優(yōu)勢。在 Lewis ( 1993,1997) 所倡導(dǎo)的以詞匯為教學(xué)中心的 “詞匯法 ” ( The Lexical Approach) 中教學(xué)的重點是搭配、固定表達(dá)、句子框架和引語這樣的多詞詞塊,詞塊被認(rèn)為是語言教學(xué)的中心。Nattinger & DeCarrio ( 1992)也提出相似的觀點,他們認(rèn)為語言教學(xué)最理想的單位是詞匯短語, 由此 他 們 提 出 了 “詞 組 法 ” ( Lexical Phrase Approach)??梢哉f, 現(xiàn)代英語教學(xué)的一個熱點就是對詞塊教學(xué)的重視。
3.詞塊理論下語言輸出的實證研究
所有的二語習(xí)得理論都承認(rèn)輸入與輸出的必要性。Ellis認(rèn)為詞塊作為語言系統(tǒng)重要的組成部分,它的習(xí)得同樣依賴輸入。通常聽和讀是輸入的主要形式,而說和寫是輸出的主要形式。作為以交際為目的的口語輸出,詞塊在語言學(xué)中所起到的作用Myles 等學(xué)者(1998)的調(diào)查顯示詞塊可用在保證交談順利進(jìn)行、轉(zhuǎn)換話題、提出請求、與人打招呼等眾多交際功能上。
輸出活動的功能之一是使學(xué)生注意到他們想表達(dá)的和他們能表達(dá)的之間的差距 (Swain ,1995 :126) ,從而提高學(xué)生對語言形式的注意度。輸出也可以實現(xiàn)它的元語言功能,使學(xué)生在“形式協(xié)商”(negotiate about form) 的過程中內(nèi)化語言知識。因此 ,在以詞塊教學(xué)的教學(xué)環(huán)境下,學(xué)生的輸出活動是必不可少的環(huán)節(jié)。輸出活動的設(shè)置要有利于激發(fā)學(xué)生使用輸入的詞塊,要針對目標(biāo)詞塊的使用語境 ,為學(xué)生創(chuàng)造詞塊使用情境。幫助學(xué)習(xí)者產(chǎn)生交際需要 - 即通過輕松、流利的使用詞塊來執(zhí)行某種語言功能的需要——也可以促進(jìn)詞塊的產(chǎn)出。Perera(2001)研究了 4 個日本兒童學(xué)習(xí)英語中如何使用預(yù)制語塊的情況。研究結(jié)果表明 ,大部分創(chuàng)造性的語言使用都是通過可切分或不可切分的預(yù)制語塊構(gòu)建而來的, 并不是依靠單個單詞的隨意組合而成的, 該項研究得出一個重要結(jié)論, 預(yù)制語塊是創(chuàng)造性使用語言的基礎(chǔ),在二語習(xí)得的初始階段起著主要作用, 能夠創(chuàng)造性地大量使用語言的二語學(xué)習(xí)者同時也都掌握了大量可切分或不可切分的預(yù)制語塊。Bradley (2003)比較了 7 名學(xué)習(xí)德語的美國學(xué)生和 7 名德國學(xué)生在一項權(quán)威的德語口試中的成績。通過分析錄音發(fā)現(xiàn),語言水平對詞塊使用的數(shù)量沒有影響,兩個組在語速或填充詞的數(shù)量方面無顯著差異。但同時發(fā)現(xiàn),美國學(xué)生使用的詞匯、語法結(jié)構(gòu)和詞匯補語等非填充詞塊較多,詞塊種類較廣。該研究認(rèn)為,詞塊有助于美國學(xué)生在較難的語言運用環(huán)境中作出反應(yīng),不管他們的語言水平如何,都讓人感覺到這些學(xué)生的外語水平較強,因為他們詞塊的使用較熟練,而且掌握了一些隨時可用的詞塊。在Wiktorsson(2003)對瑞典二語學(xué)習(xí)者寫作中的預(yù)制語塊進(jìn)行識別和分類研究中她發(fā)現(xiàn),瑞典高水平英語學(xué)習(xí)者使用的詞塊并不比本族語者少,但在寫作中使用的英語詞塊具有口語化傾向;而且這些詞塊大多數(shù)都不太地道,屬于非正式語體。此外,她還發(fā)現(xiàn),(a) 水平較低的學(xué)習(xí)者使用的詞塊比高水平的學(xué)習(xí)者少; (b)詞塊使用的語體錯誤較多; (c) 詞塊受母語影響較強。上述實例充分說明了詞塊運用在不同學(xué)生個體上的差異,我們可以認(rèn)為對詞塊的運用能力在一定程度上決定了對該語言運用的流利性。對此,Pawley & Syder ( 1983)曾指出關(guān)于外語學(xué)習(xí)的兩個疑惑: “像本族語者一樣的流利 ”和 “像本族語者一樣的選擇 ”。他們發(fā)現(xiàn)母語學(xué)習(xí)者與二語學(xué)習(xí)者之間最大的差別就是母語學(xué)習(xí)者掌握了大量的可以根據(jù)語言環(huán)境取用的詞塊單位。Widdowson (1989)也發(fā)現(xiàn),本族語者的語言知識更多是以詞塊的形式出現(xiàn),而非分析性的語法規(guī)則。語言學(xué)習(xí)者若缺少足夠的詞塊存儲,即使掌握了語法規(guī)則與大量的單詞,語言輸出時仍要依賴語法臨時組合成句,不僅語言的流利性受影響,且措詞與搭配也常會因為母語的遷移而出現(xiàn)問題。所以 ,英語教學(xué)中提高學(xué)習(xí)者語言流利性與地道性的關(guān)鍵就是進(jìn)行詞塊教學(xué),提高學(xué)習(xí)者運用詞塊的能力。Wood(2001 :586) 提出一種“以自動加工和提取常備詞塊為中心的”流利表達(dá)模型,該模型認(rèn)為,詞塊單位只不過是兩個相鄰?fù)nD之間的序列,多詞單位語塊可以不受短期記憶容量和規(guī)則配置控制的約束而產(chǎn)出話語,對表達(dá)的流利度十分重要,因此,詞塊習(xí)得要強調(diào)自動化,在這個階段學(xué)習(xí)者需要花很多時間模仿錄音,包括模仿預(yù)制語塊單位和模仿停頓和語調(diào)等超音位特征。正如Krashen 和 Scarcella(1978)所說的:“學(xué)習(xí)者處于交際壓力的影響,必須記住一些公式化的套語”,也就是說,為了編制出創(chuàng)造性的語言,他們必須記住許多現(xiàn)成的口頭話語以彌補第二語言規(guī)則的不足。
4.結(jié)語
本文研究了詞塊理論對二語詞快教學(xué)的積極指導(dǎo)意義,通過在語言輸出環(huán)節(jié)中對口語和寫作教學(xué)的實證方面的研究, 旨在說明作為一種新的二語教學(xué)單位, 詞塊成為了成功學(xué)習(xí)語言的關(guān)鍵之一,在教學(xué)中具有很大的優(yōu)勢。因此 , 提高學(xué)習(xí)者的語塊意識以實現(xiàn)成功的輸出應(yīng)該是教師在培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的教學(xué)過程中的一種教學(xué)理念。
References
[1]Wray, A. Formulaic Sequences and Lexicon [M].Cambridge UK: Cambridge University Press , 2002:66.
[2] Lewis, M. 1993. The Lexica l Approach: The state of ELT and the way forward [M] London: Language Teaching Publications.
[3]Nattinger, J . R. and J . S. DeCarrico . 1992. Lexical Phrases and Language Teaching. Oxford. OUP.
[4] Wray, A. Formulaic sequences in second language teaching : principles and practice[J]. Applied Linguistics,2000 ,21 (4) :463 - 489.
[5] Lewis,M. 1997. Implementing the lexica l approach: Putting theory into practice [M].London: Language Teaching Publications.
[6]Sinclair , J . McH. 1988 (ed) :Looking Up. London: Collins.
[7]Bollinger, D. 1975. Meaning and memory'. Forum Linguisticum 1:2 - 14.
[8]Pawley, A and F. Syder. 1983.'Two puzzles for linguistic theory: nativelike selection and nativelikefluency in J .Richards. And R. Schmidt (eds):language and Communication. London ;Longman.
[9] Widdowson, H. G. 1989.'Knowledge of language and ability for use',Applied Linguistics 10:128 - 37.
[10]Biber, D. 1988 Variation Across Speech and Writing. Cambridge: CUP.
[11] Renouf, A. & J . Sinclair. Collocational Frameworks in English [A]. In Ajmer, K. Altenberg B. English Corpus Linguistics : Studies in Honour of Jan Svartvik [C]. Longman London ,1991.
[12]Altenberg,B. & Granger ,S. The Grammatical and Lexical Pattern2ing of "Make" in Native and Non-native Student Writing[J]. A p2plied L inguistics22/ 2 ,2001 :173 - 194.
[13]Liao,Yan & Y. Fukuya ,Avoidance of Phrasal Verbs : The Case of Chinese Learners of English[J]. Language Learning,54,2004 :193- 226.
[14] Myles,F.,Janet Hooper and Rosamond Mitchell.. The study of second language rote- learned formula [J].Language Learning 1998:V ol.9:323- 363.
收稿日期:2009-08-24