崔 倩
(河北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北保定 071000)
從對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”的分析探究其對(duì)我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的影響*
崔 倩
(河北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北保定 071000)
英語(yǔ)作為一種世界通用語(yǔ)言,其地位不可撼動(dòng)。但隨著全球化的發(fā)展,英語(yǔ)的本土化問(wèn)題更加突出,出現(xiàn)了許多帶有地域特色的英語(yǔ)變體,“中國(guó)英語(yǔ)”便是其中的代表。對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”進(jìn)行分析,探究其對(duì)我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)方面的影響,從而提高“中國(guó)英語(yǔ)”的可接受性和語(yǔ)言教學(xué)的可操作性,有利于促進(jìn)當(dāng)前英語(yǔ)教學(xué)的改革。
中國(guó)英語(yǔ);外語(yǔ)教學(xué);影響
半個(gè)多世紀(jì)以來(lái),世界上“英語(yǔ)熱”不斷升溫。目前,我國(guó)在校大學(xué)生已有2300多萬(wàn)人,我國(guó)在校大學(xué)生已成為全世界最大的一個(gè)學(xué)習(xí)外語(yǔ)的群體。時(shí)至今日,人們發(fā)現(xiàn)一批有著地域特征的英語(yǔ),如澳大利亞英語(yǔ),南非英語(yǔ)、新加坡英語(yǔ)、尼日利亞英語(yǔ)等的崛起,使得英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)的教學(xué)唯一標(biāo)準(zhǔn)受到了前所未有的挑戰(zhàn)。而在中國(guó),也有學(xué)者提出了“中國(guó)英語(yǔ)”(China English)的概念。有學(xué)者甚至認(rèn)為,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和國(guó)際地位的日益提高,具有中國(guó)文化特色的區(qū)域性變體的“中國(guó)英語(yǔ)”不僅成為一種客觀存在,而且也許會(huì)成為與英國(guó)、美國(guó)英語(yǔ)一樣的一種英語(yǔ)變體。英語(yǔ)已發(fā)展成為一種國(guó)際性語(yǔ)言,在全球范圍內(nèi)堅(jiān)持“唯一標(biāo)準(zhǔn)”顯然不大可能了。各種英語(yǔ)變體在一定社會(huì)群體中有效擔(dān)負(fù)各種交際功能的事實(shí),要求人們對(duì)各種變體承載的文化現(xiàn)象及其影響進(jìn)行充分的調(diào)查和研究。本文擬從對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”的涵義、存在原因、研究現(xiàn)狀及地位、發(fā)展趨勢(shì)等方面入手,進(jìn)一步分析其對(duì)我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的影響。
德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家洪堡特認(rèn)為,語(yǔ)言是“一個(gè)民族進(jìn)行思維和感知的工具”,每一種語(yǔ)言都包含了一種獨(dú)特的世界觀。語(yǔ)言習(xí)得的完成,是某種思維方式形成的標(biāo)志?!爸袊?guó)英語(yǔ)”的特點(diǎn)主要是由中國(guó)人所固有的思維模式和中國(guó)特有的社會(huì)文化所決定的。
1980年葛傳規(guī)先生提出了“中國(guó)英語(yǔ)”的概念。他說(shuō)“:在舊中國(guó)和新中國(guó),講或?qū)懹⒄Z(yǔ)時(shí)都有些我國(guó)所特有的東西要表達(dá)。如“科舉(imperial examination)”、“翰林院 (Hanlinyuan,Imperial academy)”“、五四運(yùn)動(dòng)(May Fourth Movement)”“、賽先生(Mr.Science)”“、德先生(Mr.Democracy)”、“白話文(baihuawen)”這些不屬于講英語(yǔ)民族的人所慣用的詞語(yǔ),應(yīng)當(dāng)稱(chēng)作China English。1991年汪榕培先生將“中國(guó)英語(yǔ)”定義為“它是中國(guó)人在中國(guó)本土使用的、以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心、具有中國(guó)特點(diǎn)的英語(yǔ)”。李文中先生認(rèn)為“‘中國(guó)英語(yǔ)’是以規(guī)范英語(yǔ)為核心,表達(dá)中國(guó)社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物,不受母語(yǔ)干擾和影響,通過(guò)音譯、譯借及語(yǔ)義再生諸手段進(jìn)入英語(yǔ)交際,具有中國(guó)特點(diǎn)的詞匯、句式和語(yǔ)篇?!袊?guó)英語(yǔ)’主要構(gòu)成包括音譯詞、譯借詞以及獨(dú)特的句式和語(yǔ)篇”。后來(lái),賈冠杰、向明友先生進(jìn)一步指出“,‘中國(guó)英語(yǔ)’是操漢語(yǔ)的人們所使用的、以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心、具有無(wú)法避免或有益于傳播中華文化的中國(guó)特點(diǎn)的英語(yǔ)變體?!?/p>
由于對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”理論的研究還處于初步探討階段,人們對(duì)其存在不同看法,對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”的概念還比較模糊,因此對(duì)其下個(gè)科學(xué)定義目前看來(lái)是不現(xiàn)實(shí)的。但從教學(xué)角度來(lái)看,最重要的還是研究其對(duì)我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)方面的影響。
“中國(guó)英語(yǔ)”是語(yǔ)言遷移的結(jié)果。在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,“遷移”是指母語(yǔ)和母語(yǔ)的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)會(huì)影響學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言。如果這種影響是正面的,就是正向遷移;如果是負(fù)面的,就是負(fù)向遷移。Keilerman曾指出,在第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,當(dāng)母語(yǔ)的一些規(guī)則與第二語(yǔ)言的一般規(guī)則相近,第二語(yǔ)言習(xí)得就會(huì)順利進(jìn)行;如果相反,第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程就會(huì)有一些困難。因此,我們可以看到正向遷移將會(huì)促進(jìn)目的語(yǔ)的習(xí)得,而負(fù)向遷移將導(dǎo)致語(yǔ)言錯(cuò)誤和學(xué)習(xí)難度增強(qiáng)。
目前,“中國(guó)英語(yǔ)”的研究還處在起步階段,“中國(guó)英語(yǔ)”的語(yǔ)法、語(yǔ)篇層面的研究是“中國(guó)英語(yǔ)”研究的軟肋。盡管“中國(guó)英語(yǔ)”在中國(guó)特殊的文化、歷史、社會(huì)環(huán)境里形成了自己獨(dú)特的形式和含義,但只是英語(yǔ)的一種應(yīng)用型變體,即一種并不成熟且不穩(wěn)定的英語(yǔ)變體,這正是“中國(guó)英語(yǔ)”的理論研究難以取得突破的原因。雖然中國(guó)有3億多人的龐大英語(yǔ)學(xué)習(xí)群體,但英語(yǔ)教學(xué)的定位還是外語(yǔ)教學(xué),既不是二語(yǔ)教育也不是通用語(yǔ)教育,“中國(guó)英語(yǔ)”現(xiàn)階段更不可能取得官方語(yǔ)言或者通用語(yǔ)的地位?!爸袊?guó)英語(yǔ)”僅存在于中國(guó)人的對(duì)外口頭、書(shū)面交流中,“中國(guó)英語(yǔ)”現(xiàn)在還遠(yuǎn)不能同美國(guó)英語(yǔ)、澳大利亞英語(yǔ)等英語(yǔ)制度型變體等量齊觀,還沒(méi)有成為一種成熟獨(dú)立的語(yǔ)言??梢?jiàn),“中國(guó)英語(yǔ)”還處于發(fā)展中比較尷尬的地位。
“中國(guó)英語(yǔ)”是一種被規(guī)范英語(yǔ)所接受的英語(yǔ)變體,是民族文化互融互通的產(chǎn)物,是語(yǔ)言文化發(fā)展中表現(xiàn)出的一種必然趨勢(shì),是社會(huì)歷史發(fā)展的必然結(jié)果,是英語(yǔ)在國(guó)際化過(guò)程中與中國(guó)特有語(yǔ)言文化接觸融合的結(jié)果,而并非一般所說(shuō)的洋涇浜英語(yǔ)或過(guò)渡語(yǔ),它對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)和國(guó)際交流具有積極意義,有廣闊的發(fā)展前景。
近年來(lái),許多國(guó)外報(bào)刊在報(bào)道中國(guó)特有事物和概念時(shí),往往采用拼音加注釋,全音譯漢語(yǔ)詞匯而不加任何解釋,按中文字面形式直譯或直譯加注釋的方式。英語(yǔ)中已使用從中文借用的詞匯、短語(yǔ)數(shù)量種類(lèi)之大,居于英語(yǔ)中借詞第11位。作為英語(yǔ)的一種變體,“中國(guó)英語(yǔ)”雖然還沒(méi)有被廣泛接受,但已呈現(xiàn)了不可阻擋的發(fā)展趨勢(shì)。
(1)教材內(nèi)容。“讓世界了解中國(guó),讓中國(guó)走向世界”是我國(guó)對(duì)外交流的目標(biāo),也是我國(guó)英語(yǔ)課程教材建設(shè)和教學(xué)改革的方向。因而,教材選題應(yīng)該在介紹英語(yǔ)國(guó)家文化的基礎(chǔ)上,需考慮我國(guó)英語(yǔ)教材改革的民族特色,適當(dāng)增加具有中國(guó)文化背景知識(shí)的文章,以增加課本的實(shí)用性。
因此,在外語(yǔ)教材的選擇及使用上應(yīng)中西兼顧,教材選擇在以英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家文化為背景的前提下,增充能用英語(yǔ)全面、系統(tǒng)地介紹中國(guó)國(guó)情的素材,使學(xué)生能夠建立扎實(shí)的民族文化基礎(chǔ),來(lái)深層次認(rèn)識(shí)中國(guó)傳統(tǒng)文化的發(fā)展、演變、類(lèi)型,從而建立起對(duì)從已知(主流的東方文化)到未知的邊緣西方文化的理解,幫助他們了解較為系統(tǒng)的目的語(yǔ)文化,從不同角度看待世界,從而擴(kuò)大知識(shí)儲(chǔ)備,促進(jìn)知識(shí)平衡,完善英語(yǔ)學(xué)習(xí)的知識(shí)結(jié)構(gòu),真正地實(shí)現(xiàn)跨文化交流。
(2)師資力量。世界日益的全球化,使得英語(yǔ)教育得以快速發(fā)展。這樣,作為英語(yǔ)教育和工作者便面臨著巨大的挑戰(zhàn),肩負(fù)著雙重使命,即介紹、引用、輸出本土文化,引進(jìn)、注入外來(lái)文化。從而要求教師具有強(qiáng)烈的民族責(zé)任感,積極進(jìn)行自身素質(zhì)的再提高,刻苦鉆研我們博大精深的民族文化,使自身成長(zhǎng)為“學(xué)貫中西”的合格教育者,努力弘揚(yáng)及傳播民族文化,讓中國(guó)的優(yōu)秀文化傳統(tǒng)遍布世界,讓世界接受中國(guó)。另一方面,學(xué)校應(yīng)鼓勵(lì)教師出國(guó)進(jìn)修,與外國(guó)的教育工作者進(jìn)行交流,增長(zhǎng)見(jiàn)識(shí),互相學(xué)習(xí),回國(guó)后將理論應(yīng)用到實(shí)踐中去,結(jié)合我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的大背景,不斷探索,進(jìn)一步促進(jìn)我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)方面的改革與創(chuàng)新。
(3)教學(xué)方法。英語(yǔ)語(yǔ)言教育的方法是多種多樣的,教師應(yīng)采用靈活多樣的方法,培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的興趣。只有這樣才能充分培養(yǎng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言文化的敏感性,提高學(xué)生的中西文化意識(shí),使他們能主動(dòng)自覺(jué)地強(qiáng)化本土文化的傳承和外來(lái)文化的認(rèn)同,從而進(jìn)一步達(dá)到中西文化的融合。
眾所周知,由于受母語(yǔ)的影響,中國(guó)人說(shuō)英語(yǔ)具有一定的語(yǔ)音特點(diǎn),有的學(xué)習(xí)者可能在說(shuō)英語(yǔ)時(shí)會(huì)在心理上感到低人一等。但我們認(rèn)為凡是按國(guó)際音標(biāo)發(fā)音,符合規(guī)范英語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào),且又不影響正常交流的英語(yǔ)都可以使用。從這個(gè)意義上講,一般學(xué)習(xí)者無(wú)需花費(fèi)大量的時(shí)間和精力去刻意模仿英國(guó)或美國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)?!爸袊?guó)英語(yǔ)”的提出能提高廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用英語(yǔ)的自信心。
(4)測(cè)試手段??荚嚉v來(lái)被視為檢測(cè)學(xué)習(xí)效果的重要手段,文化背景知識(shí)的考查列入測(cè)試內(nèi)容勢(shì)在必行,這樣在增強(qiáng)中西文化意識(shí)的同時(shí),也可以對(duì)中西文化產(chǎn)生認(rèn)同感,從而達(dá)到一箭雙雕的效果。此舉措一方面督促了學(xué)生的學(xué)習(xí),另一方面也積極推廣了中西文化。
在中國(guó),目前英語(yǔ)并非“國(guó)內(nèi)語(yǔ)言”或“第二語(yǔ)言”,而僅作為一種外語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)和使用。“中國(guó)英語(yǔ)”還未成為一個(gè)界限清楚、理論完備的語(yǔ)言變體,仍缺乏作為教學(xué)依據(jù)的具體的語(yǔ)言描寫(xiě)。
外語(yǔ)教學(xué)需要有語(yǔ)言的范式作為參照,我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容也應(yīng)作相應(yīng)的調(diào)整。外語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容的選擇應(yīng)該在介紹英語(yǔ)國(guó)家文化的基礎(chǔ)上,適當(dāng)增加具有中國(guó)文化特色的語(yǔ)言材料?!爸袊?guó)英語(yǔ)”教學(xué)在教學(xué)內(nèi)容的選擇方面走過(guò)彎路,一段時(shí)期全部是中國(guó)的政治內(nèi)容,一段時(shí)期又全是英美的舶來(lái)品。這兩種極端都無(wú)助于培養(yǎng)中國(guó)學(xué)生的對(duì)外交際能力。對(duì)中國(guó)的事情,學(xué)生們耳聞目睹,十分熟悉,用英語(yǔ)談?wù)撝袊?guó)的事物,可以增加教學(xué)的實(shí)用性和提高學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣。
中國(guó)人用英語(yǔ)對(duì)外交流是全球性的,而不僅僅只是面向英國(guó)和美國(guó),因此中國(guó)人英語(yǔ)教材中的文化背景部分也應(yīng)該體現(xiàn)多樣性,在英語(yǔ)教材中除了有一定的英美文化外,對(duì)各大洲及其他有代表性的民族文化也應(yīng)該有所涉及,全方面多領(lǐng)域地了解認(rèn)識(shí)世界文化。
首先,由于“中國(guó)英語(yǔ)”是一種客觀存在,因此在外語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)給學(xué)生分析“中國(guó)英語(yǔ)”產(chǎn)生的原因,說(shuō)明“中國(guó)英語(yǔ)”存在的合理性和必然性,對(duì)那些帶有中國(guó)文化與思維習(xí)慣痕跡但不影響跨文化交流的“中國(guó)英語(yǔ)”予以認(rèn)同,鼓勵(lì)學(xué)生不要害怕“中國(guó)英語(yǔ)”,這樣才能增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的自信心。
其次,“中國(guó)英語(yǔ)”具有鮮明的中華民族特色,是中國(guó)文化的沉淀和凝結(jié),有利于更清楚地表達(dá)中國(guó)的事物,正是需要傳播的,而且它的中國(guó)特色也將豐富英語(yǔ)的詞匯量,既提高了漢語(yǔ)文化的影響,又具有凝聚其社會(huì)成員的力量,因此可以多樣式地給學(xué)生們開(kāi)設(shè)專(zhuān)門(mén)介紹中國(guó)歷史、科技、文化藝術(shù)、民俗等知識(shí)方面的英語(yǔ)課,這樣既可以幫助學(xué)生從另一個(gè)角度觀察和認(rèn)識(shí)自己了解和熟悉的文化,也有助于他們將來(lái)在跨文化交際場(chǎng)合傳播自己的文化,又可以使“中國(guó)英語(yǔ)”更加規(guī)范化和系統(tǒng)化。
“中國(guó)英語(yǔ)”含有豐富的中國(guó)文化和特點(diǎn),在傳播中國(guó)文化和政治現(xiàn)實(shí)中發(fā)揮了重要的作用。它雖然沒(méi)被廣泛接受,還存在著很多問(wèn)題有待我們來(lái)處理,但它將成為世界英語(yǔ)的一部分,成為標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)一個(gè)重要的補(bǔ)充部分。因此,在教學(xué)中,我們應(yīng)辯證地對(duì)待它,從而改革創(chuàng)新我們的外語(yǔ)教學(xué)體制。
“中國(guó)英語(yǔ)”是英語(yǔ)和漢語(yǔ)文化碰撞的結(jié)果,不論優(yōu)劣,它都是客觀存在的,是以規(guī)范英語(yǔ)為核心的。正確認(rèn)識(shí)和認(rèn)真研究“中國(guó)英語(yǔ)”現(xiàn)象能幫助我們?cè)诤暧^上指導(dǎo)當(dāng)前的英語(yǔ)教學(xué)改革工作?!爸袊?guó)英語(yǔ)”的社會(huì)文化基礎(chǔ)是其存在的客觀條件,是符合中國(guó)的國(guó)情、思維方式、人文及社會(huì)文化的,既具有中國(guó)的特點(diǎn),同時(shí)又符合英語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)。
總之,“中國(guó)英語(yǔ)”在我國(guó)的教學(xué)實(shí)踐中發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用,具有廣闊的發(fā)展前景與研究?jī)r(jià)值?!爸袊?guó)英語(yǔ)”教學(xué)應(yīng)該結(jié)合中國(guó)的社會(huì)文化生活,研究其對(duì)我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)實(shí)和可能的影響,這一研究將是多方面、多層次的,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不僅限于本文所述,這就為廣大“中國(guó)英語(yǔ)”研究者提供了一個(gè)很好的研究課題。
[1]Crystal,David.English as a Global Language[M].Cambrige:Cambrige Univeisity Press,1997.
[2]孟臻,虞正亭.中國(guó)英語(yǔ)與英語(yǔ)教學(xué)[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2003,(1).
[3]杜瑞清,姜亞軍.近二十年“中國(guó)英語(yǔ)”研究述評(píng)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001,(1).
[4]王雷,譚海燕.英語(yǔ)學(xué)中克服“中國(guó)英語(yǔ)”的哲學(xué)思考[J].教學(xué)與管理,2009,(12).
[5]曾濤.中國(guó)英語(yǔ)的發(fā)展及其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(1).
G642
A
1008-469X(2010)05-0050-03
2010-07-12
崔倩(1986-),女,河北石家莊人,河北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)碩士研究生,主要從事現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)研究。