• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      口譯筆記法訓練對聽力水平的影響研究

      2013-06-26 06:11:10司雅琳
      關鍵詞:記筆記譯員口譯

      司雅琳

      在日常聽力過程中,經過調查訪談發(fā)現學生們的聽力筆記存在很大的問題,絕大部分學生反映,記筆記干擾了他們對聽力的理解,一心不能二用,但是不記筆記,大腦的短時記憶能力又不足以完全記住所有聽力內容。聽力中記筆記的過程,出現顧此失彼的現象,最主要的原因就是學生們缺乏對筆記的正確認識和科學系統的筆記方法。例如記筆記貪多求全,企圖逐字記錄,結果筆記變成了聽寫。還有筆記格式,筆記符號不規(guī)范不系統問題。這些小細節(jié)極大地影響著學生們的聽力理解過程。為了規(guī)范學生的聽力筆記行為,更有效地提高聽力水平,本研究進行了為期8周的口譯筆記法聽力訓練。

      一、研究問題、方法及對象

      口譯筆記法是否比一般的聽力筆記更能有效地提高學生的聽力理解水平。本研究采用實驗研究法,以高職院校英語專業(yè)30名學生為研究對象,聽力水平前測篩選出來的聽力水平相差無幾。將30名學生分為兩組,每組15人。一組為對照組,另一組為實驗組。對照組的同學在聽力訓練實驗過程中按自己的習慣喜好做聽力筆記,實驗組的同學則進行口譯筆記法聽力訓練。

      二、研究實施

      研究初期,首先應當幫助參與者樹立關于口譯筆記系統的一些基本認識,并且普及一些基本的口譯筆記符號。

      1.對口譯筆記的功能的認識。第一,幫助減輕譯員的腦力記憶負擔??谧g活動中單純憑借短時記憶不足以應付信息量極大的口譯活動,因此必須借助口譯筆記來彌補大腦短時記憶在準確性和持久性上的不足,確??谧g的流利性和正確度。在口譯聽力理解的過程中,人的短時記憶容量是有限的,要完全依靠記憶力記住聽力中的全部信息是非常困難的,因此有必要依靠適度的聽力筆記來輔助記憶。聽力筆記是輔助人腦進行記憶的一個有效手段,起著重要的提示作用。第二,幫助減輕譯員的心理負擔??谧g活動由于其即時性,現場性,多變性,很多譯員容易緊張而失常發(fā)揮,有了筆記的幫助,就能緩解部分心理壓力,保證口譯順利進行。第三,幫助譯員組織源語言信息促進理解。在信息分析階段,口譯學習者需要把握源語言的整體意義和邏輯結構,掌握脫行抓意的方法以及區(qū)分信息層次的方法,并且要對信息進行聽辯理解和篩選整理。此時口譯筆記能夠幫助譯員組織源語言,并且加深理解。第四,幫助譯員集中注意力等等??谧g筆記能夠幫助口譯員集中注意力,抓住中心思想,綜合歸納線索,理清邏輯,加深對內容的理解。

      2.對口譯筆記過程的認識??谧g者在進行口譯筆記訓練時一般要經過三個步驟:意義分析、簡要記錄和傳遞信息。在意義分析過程中,首先口譯員主要關注聽力中包含的意義,而不是僅僅聽孤立的詞語、句子等羅列出來的語言表層結構,而是要抓住句子的深層結構,即要擺脫形式,抓住意義,把握句子與段落的實質,而非太過于關注語言的表層結構。其次口譯員還應當把握聽力中的內在框架結構和邏輯關系。最后,口譯員應當對發(fā)言人的意圖有一個準確深層次的把握。簡要記錄就是指用最少的關鍵字符和筆畫表達最豐富的含義。參與者必須明白聽力筆記只是記憶的輔助手段,它只是用來提醒、激活記憶,而不是代替記憶。我們不能把記聽力筆記和腦力記憶聽力信息本末倒置,在聽力中精力有限的情況下,對聽力信息意義的聽辨理解是重點,記聽力筆記應當是信息分析的產物。因此我們要求口譯學習者,盡量使用符號圖畫來記筆記,多劃少寫,簡要記錄。在不影響閱讀的基礎上,筆記越簡單,記錄速度就會越快,相應的就有更多的時間去用耳朵聽和用腦力進行思考。不能把聽力筆記變成聽寫。掌握了記筆記的技巧,是完全能夠實現腦記和筆記的協調的。信息傳遞階段,口譯者可以通過閱讀筆記來幫助自己提取保存在短時記憶庫中的信息,進行口譯表達。

      3.對口譯筆記原則的認識。口譯筆記一般有五個基本原則:縱向記錄、換行縮進、標明分隔、簡約疏朗、凸顯邏輯。第一,縱向記錄:即筆記的內容要豎向書寫,一個意群占一行。通常筆記本是那種可以一只手拿在手里的,比較窄的上翻頁的便簽式筆記本。第二,換行縮進:即使用縮進的階梯狀排列,每記錄一個新的意群就要另起一行。第三,標明分隔:即當一句話或者一個較大的意群結束時,需要在結束處做出明顯的標記,以使筆記一目了然。第四,簡約疏朗:即筆記不要記得太密,一行可以只寫一兩個字,字寫得太多太密,不容易把握重要的信息。第五,凸顯邏輯:即筆記中應當反映邏輯關系,有邏輯能夠使促進聽力理解。邏輯關系猶如路標,它能夠幫助譯員更好地把握原文。

      此外,還有對口譯筆記內容的認識,包括重要信息和邏輯關系兩方面。

      4.對口譯筆記符號的認識。

      口譯筆記中,出于快速記錄的需要,與單詞縮寫等形式相比,相對來說更為簡化的符號線條使用的頻率更高。符號的種類多種多樣,口譯學習者應當根據需要選擇符號。在口譯筆記中,經常會被使用到的符號類型有:趨向符號,數學符號,邏輯符號,圖形符號和慣用符號等。第一,趨向符號。常見的趨向符號有“→、←、↑、↓、↗、↘”等等。這一類趨向符號不但可用來表達數量上的增減,還可以表示程度等,由小到大,由少到多,從低到高,從壞到好的等趨勢,可以在廣泛的范圍上進行運用。第二,數學符號。常見的數學符號有“=、≠、≈、>、<、+、++、+2、+3、-、[]、∈”等等。數學符號是世界通行符號,在口譯筆記中大可以廣泛使用,它們除了表示抽象的數學含義以外,還可以表示很多具體的含義,口譯學習者需要靈活變通地應用。第三,邏輯符號。運用邏輯符號可以幫助口譯學習者比較清楚地再現原文的邏輯關系,完整的把握原文內容。常見的邏輯符號有“∵、∴、∥、﹛﹜/()、∠、——、|、&”等等。如果沒有表示邏輯關系線條,那么字詞、符號都將沒有意義,這些橫線、豎線、折線以及波浪線可能蘊含非常多的邏輯關系。第四,圖形符號。常用的圖形符號有“∟、⊥、∽、┗、△、▽、♀、♂、☆、?、×、√、⊙、□、☆、∪、o、#、口 -、口 +、o:”等等??谧g筆記中可以運用的圖形符號不計其數,在此不逐一列舉。圖形符號形式抽象,但是卻隱含了豐富的涵義,能夠為譯員帶來了很多的便利。第五,慣用符號。常見的慣用符號有:“?、!、∞、A、A﹢、A^、$)、:(、> <、~、@”等等。慣用符號是譯員們在多年的實踐經驗中總結出來的,它是譯員們智慧的結晶,我們在借用眾人總結出來的各種符號的同時如能自己不斷創(chuàng)新,創(chuàng)造出最適用于自己的既簡單易懂又清楚明了的符號。

      5.口譯筆記法訓練。第一,時間安排。參與者在每晚固定的20:00到21:00之間進行練習。高質量高效率的筆記能力并不是一蹴而就的,堅持不懈地進行長時間的定時定量的練習是非常重要的,學員還必須每天分析自己的筆記與優(yōu)秀筆記之間的差距,一般來說3個月左右可形成自己的筆記系統,半年左右可形成自己的口譯筆記風格。第二,實驗組口譯筆記法練習步驟。(1)參與者聽錄音,連放三遍無停頓,聽力過程中可以根據自己的習慣記筆記。(2)參與者再聽錄音,在單句處停頓,此時教師與被試一起做筆記,分析筆記,學習優(yōu)秀的口譯筆記范例,互批互改,共同改進提高。(3)參與者再次聽錄音,讓口譯學習者再次做聽譯筆記。經過對相同內容進行多頻率的筆記分析比較與練習,學員便會對所練習的內容記憶深刻,便能在之后遇到類似主題的口譯內容做到快速反應。只有堅持不斷地練習才能夠使初級口譯學習者較快地掌握通用的筆記系統并且在此基礎上創(chuàng)造自己靈活易懂易記的筆記符號,最終形成自己的口譯筆記體系。(4)注意力分配訓練。在筆記練習中還應當注意訓練分配注意力的能力,即訓練注意力在腦記和筆記之間合理分配的能力,從而讓口譯筆記真正有效地起到輔助口譯記憶。

      三、研究結果和結論

      實驗結束之后,筆者對兩組學生的實驗前后的成績作了統計分析如下:

      表1 實驗前對照組成績分布

      表2 實驗后對照組成績分布

      表3 實驗前實驗組成績分布

      表4 實驗后實驗組成績分布

      從以上四個表格可以看出,在實驗之前,對照組和實驗組在各個分數段的人數分布,所占比例以及平均成績上均沒有顯著的差異。即實驗之初,兩組是幾乎無差別的同質小組,實驗的前提條件符合標準。實驗結果表明,實驗組的聽力成績提高幅度比對照組要高一些。

      雖然小樣本的實驗結果證明了口譯筆記方法對提高聽力成績的作用,但是由于本次實驗的樣本人數比較少,因此該實驗是否可推廣則需要更大規(guī)模的后續(xù)研究來進行驗證。

      [1]王丹.交替?zhèn)髯g[M].北京:外語教學與研究出版社,2011.

      [2]汪濤.英漢口譯筆記法教程[M].武漢:武漢大學出版社,2012.

      [3]任文.交替?zhèn)髯g[M].北京:外語教學與研究出版社,2012.

      猜你喜歡
      記筆記譯員口譯
      會議口譯中譯員的譯前準備研究——一項基于上海譯員的問卷調查
      中外口譯研究對比分析
      口譯中的“陷阱”
      英語學習(2017年3期)2017-04-10 23:21:37
      高中化學學生課堂筆記特點及其策略的研究
      用手寫記筆記
      EAP視聽說對英語口譯關聯遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      害怕
      論機器翻譯時代人工譯員與機器譯員的共軛相生
      外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
      譯員與翻譯企業(yè)的勞資關系及其和諧發(fā)展
      天中學刊(2015年4期)2015-08-15 00:51:01
      論心理認知與口譯記憶
      奉新县| 沧源| 县级市| 丰城市| 石棉县| 锡林郭勒盟| 大悟县| 宁武县| 安岳县| 迁西县| 开阳县| 康保县| 南部县| 长沙市| 江达县| 禄劝| 白银市| 济宁市| 南木林县| 塔城市| 射阳县| 龙州县| 长寿区| 正安县| 信阳市| 阳春市| 金沙县| 临武县| 胶州市| 高要市| 株洲县| 西乌珠穆沁旗| 辰溪县| 溧阳市| 宣城市| 太湖县| 亳州市| 萝北县| 江源县| 红桥区| 山东|