張誠(chéng)麗 倪 虹
(成都中醫(yī)藥大學(xué),四川 成都 611137)
日語(yǔ)屬于阿爾泰語(yǔ)系,是黏著語(yǔ),主要通過(guò)實(shí)詞后面附加(黏著)各種要素表示語(yǔ)法功能。因此在敬語(yǔ)的表達(dá)上主要通過(guò)動(dòng)詞的變化來(lái)表示。一般可以分為尊敬語(yǔ)、謙讓語(yǔ)和丁寧語(yǔ)三種。宮地裕(1968)將用來(lái)顯示說(shuō)話(huà)者有教養(yǎng)的“美化語(yǔ)”和表示對(duì)聽(tīng)話(huà)者禮貌的“丁重語(yǔ)”納入敬語(yǔ)范疇。母語(yǔ)為漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)者均是從單詞和語(yǔ)法開(kāi)始的,對(duì)敬語(yǔ)的概念比較清楚,規(guī)范的意識(shí)比較強(qiáng),由于受母語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣影響以及日本語(yǔ)中敬語(yǔ)混亂的現(xiàn)象,在敬語(yǔ)的學(xué)習(xí)和運(yùn)用過(guò)程中的問(wèn)題主要是誤用。本文以尊敬語(yǔ)、謙讓語(yǔ)和丁寧語(yǔ)為載體,從外語(yǔ)教與學(xué)的角度分析一些常見(jiàn)誤用現(xiàn)象,并提出解決方法。
尊敬語(yǔ)是說(shuō)話(huà)人尊敬話(huà)題里主體的人,在比說(shuō)話(huà)人地位要高的情況下對(duì)主體人使用。通常可以通過(guò)動(dòng)詞、助動(dòng)詞、形容詞以及名詞的變化來(lái)表示尊敬。例:動(dòng)詞“話(huà)す”;尊敬語(yǔ)動(dòng)詞則為“おっしゃる”。又例如“その人”;尊敬語(yǔ)是“その方”。常見(jiàn)的誤用是尊敬語(yǔ)的混用和與謙讓語(yǔ)的雙重使用。
(1)混用
外語(yǔ)學(xué)習(xí)者常認(rèn)為添加助動(dòng)詞“れる·られる”,就能把“謙讓語(yǔ)”變成“尊敬語(yǔ)”。比如:“どうぞご拝見(jiàn)になってください。”可以看出即使用“尊敬語(yǔ)”的句型模式仍不能改變它的實(shí)際意義,因?yàn)橹t讓語(yǔ)和尊敬語(yǔ)的主體地位表現(xiàn)不一樣。
再例如:“謙讓語(yǔ)”“拝見(jiàn)”如果用上“尊敬語(yǔ)”的句型結(jié)構(gòu),這樣根本達(dá)不到說(shuō)話(huà)人的目的。而“どうぞご覧ください?!辈攀钦_的說(shuō)法。
再舉個(gè)例子:公司職員對(duì)上面的領(lǐng)導(dǎo)說(shuō):“新しいマンションの視察に行って參りましたか?!奔础澳ヒ暡爝^(guò)新住宅地了嗎?”。其中,“行って參る”是謙讓語(yǔ),用在上司身上,等于貶低了上司的身份,造成一種不恭的結(jié)果。說(shuō)話(huà)人的目的與效果背道而馳?!靶肖盲皮い椁盲筏悚い蓼筏郡辈攀钦_的說(shuō)法。
(2)雙重使用
我們知道在動(dòng)詞后面加上“れる·られる”可以表示尊敬的意思。常常很多外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用過(guò)程中想表達(dá)更加尊敬的語(yǔ)氣的時(shí)候使用“お(ご)~になる(なさる)”的形式,但實(shí)際上兩個(gè)疊加起來(lái)不能達(dá)到效果。
例如:
“社長(zhǎng)がお出かけになられましたか?!?/p>
本句“動(dòng)詞未然形+れる·られる”與“お(ご)+動(dòng)詞連用形+になる”重疊使用,沒(méi)有達(dá)到說(shuō)話(huà)人的目的,反而是畫(huà)蛇添足。“社長(zhǎng)が出かけられましたか”才是正確的說(shuō)法。
下面的句子,誤用的原因是相似的,如:
“田中さんもお行きになられました?!边@里的“お行きになられる”,用“お行きになる”或“行かれる”就夠了,“おへになる”本來(lái)就是尊敬語(yǔ)的形式,再加上敬語(yǔ)助動(dòng)詞“れる”就是重疊使用。
又叫謙遜語(yǔ)。說(shuō)話(huà)人通過(guò)貶低話(huà)題里行為主體的動(dòng)作,尊敬話(huà)題里接受行為的人,話(huà)題中客體比話(huà)題中主體地位高的情況使用。比如一般用語(yǔ):私は友達(dá)の家に行く。而用謙讓語(yǔ)是:私は先生をお手伝いする。而謙讓語(yǔ)一般又分為謙讓語(yǔ)Ⅰ和謙讓語(yǔ)Ⅱ。謙讓語(yǔ)Ⅱ即所謂鄭重語(yǔ)。通常又稱(chēng)之為丁重語(yǔ)。說(shuō)話(huà)人通過(guò)貶低話(huà)題里行為主體的動(dòng)作,尊敬說(shuō)話(huà)對(duì)象,表示聽(tīng)者的地位比說(shuō)話(huà)人的地位要高的形式。大部分用謙讓語(yǔ)的詞匯。有時(shí)候應(yīng)該一起用丁寧語(yǔ)“ます”。比如“做”,一般為“する”,而鄭重語(yǔ)則是“いたす(いたします)”。
常見(jiàn)的自謙語(yǔ)誤用:
“いただく”是“もらう”、“食べる”、“飲む”、“吸う”的自謙語(yǔ)。下面這個(gè)句子:“どうぞ冷めないうちにいただいてください?!睂?duì)方的行為“食べる”使用了自謙語(yǔ)“いただく”。因?yàn)楸揪涞摹笆长伽搿笔菍?duì)方,所以使用是錯(cuò)誤的?!挨嗓Δ纠浃幛胜いΔ沥苏伽飞悉盲皮坤丹?。”才是正確的說(shuō)法。還可以說(shuō)成“冷めないうちに、どうぞ”。
再例如:“どういたしましたか。”實(shí)際上,“いたす”不用于對(duì)方的言行?!挨い郡埂敝会槍?duì)自己的動(dòng)作使用,例子中的“いたす”是詢(xún)問(wèn)對(duì)方的狀態(tài),所以是錯(cuò)誤的。“どう(か)なさいましてか”才是正確的說(shuō)法。
丁寧語(yǔ)是說(shuō)話(huà)人尊敬聽(tīng)話(huà)對(duì)象,聽(tīng)者的地位比說(shuō)話(huà)人的地位要高的時(shí)候使用。最大特征是詞尾會(huì)使用“です”和“ます”。古代句從語(yǔ)法上來(lái)看,帶有“はべり”“候ふ”等,而在現(xiàn)代語(yǔ)句末經(jīng)常帶有に“です”“ます”“ございます”。同時(shí),丁寧語(yǔ)又分為丁寧語(yǔ)和美化語(yǔ)。所謂美化語(yǔ),就是說(shuō)話(huà)人文雅(優(yōu)雅、高貴)地?cái)⑹鍪挛锏奶厥獾脑~匯?!挨鞖荨堡洹挨达垺堡胜嗓?、言葉をきれいにする語(yǔ)という意味で“美化語(yǔ):と呼ぶようにしたわけです?!?/p>
誤用常見(jiàn)的是美化語(yǔ)與尊敬語(yǔ)、自謙語(yǔ)混淆。
例如:“お電話(huà)(“通話(huà)”の意味)”“おかばん”、“お傘”等等。其實(shí)它們是不能作為“美化語(yǔ)”使用的。
以“お電話(huà)”為例:“×妹にお電話(huà)をかけました。”這句話(huà)只能理解“美化語(yǔ)“,但是“お電話(huà)”沒(méi)有“美化語(yǔ)”的用法。所以是錯(cuò)誤的,應(yīng)該去掉“お”。
外語(yǔ)學(xué)習(xí)者混用的原因是有些尊敬語(yǔ)和自謙語(yǔ)的前面也會(huì)使用“お”或者“ご”。
敬語(yǔ)是表達(dá)對(duì)聽(tīng)話(huà)人表達(dá)敬意的一種語(yǔ)言方式,如果接受行為的人示意說(shuō)話(huà)人的說(shuō)話(huà)使用有誤,話(huà)語(yǔ)不得體,會(huì)損害說(shuō)話(huà)人的形象。因此,敬語(yǔ)是否存在使用錯(cuò)誤只能依靠自覺(jué)意識(shí),很少得到客觀的評(píng)價(jià),很難得到補(bǔ)救和修正。作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者由于不是在母語(yǔ)環(huán)境,很多學(xué)習(xí)者很難意識(shí)到自己的敬語(yǔ)水平。同學(xué)之間在使用敬語(yǔ)進(jìn)行交流時(shí)很難意識(shí)到是否有語(yǔ)言包括敬語(yǔ)誤用的現(xiàn)象。同時(shí),與日本人交際的機(jī)會(huì)也比較少,即就是缺少敬語(yǔ)使用的語(yǔ)言環(huán)境。這是導(dǎo)致誤用濫用的一個(gè)重要原因之一。
因此,在日語(yǔ)的教與學(xué)中,教師和學(xué)生需要收集資料、整理資料和分析資料,對(duì)日常交流包括應(yīng)試考試使用敬語(yǔ)時(shí)出現(xiàn)的誤用,或者日語(yǔ)母語(yǔ)者中出現(xiàn)的例子,結(jié)合實(shí)際情況進(jìn)行分析和歸納,在教與學(xué)過(guò)程中注意收集日本人在不同場(chǎng)合使用的語(yǔ)言有什么差異,分析為什么會(huì)出現(xiàn)這些差異的原因,并指導(dǎo)正確的使用方法,這樣就有助于培養(yǎng)敬語(yǔ)表現(xiàn)意識(shí),也有助于提高敬語(yǔ)的理解能力和應(yīng)用能力[6]。
課堂敬語(yǔ)的學(xué)習(xí)有利于學(xué)習(xí)者系統(tǒng)地掌握詞匯敬語(yǔ)化的規(guī)律以及各種敬語(yǔ)表達(dá)方式,但是沒(méi)有日語(yǔ)母語(yǔ)的環(huán)境,老師同學(xué)之間交際比較單一,老師同學(xué)之間的關(guān)系也比較簡(jiǎn)單,即不是上下關(guān)系就是內(nèi)外關(guān)系,說(shuō)話(huà)人能夠輕易地判斷和選用適當(dāng)?shù)木凑Z(yǔ)表達(dá),不容易出現(xiàn)交際使用敬語(yǔ)誤用濫用的情況。然而,現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境不是靜態(tài)的,而是動(dòng)態(tài)的,通常人際關(guān)系可能會(huì)因?yàn)閰⒓尤藬?shù)的變化而變化,即由“內(nèi)外關(guān)系”變成“上下關(guān)系”,后者由“上下關(guān)系”轉(zhuǎn)換為“內(nèi)外關(guān)系”。從語(yǔ)言的譜系上來(lái)看,漢語(yǔ)是屬于漢藏語(yǔ)系,日語(yǔ)是屬于阿爾泰語(yǔ)系;從語(yǔ)言的形態(tài)上來(lái)看,漢語(yǔ)屬于孤立語(yǔ),日語(yǔ)屬于黏著語(yǔ),二者是完全不同譜系和形態(tài)的兩種語(yǔ)言。雖然日語(yǔ)受漢語(yǔ)的影響比較大,經(jīng)過(guò)歷史的演變和自我發(fā)展,二者已經(jīng)有很大的區(qū)別。特別是漢語(yǔ)的敬語(yǔ)體系不如日語(yǔ)完整,語(yǔ)法上的表現(xiàn)比較缺乏,通常漢語(yǔ)里同時(shí)出現(xiàn)內(nèi)外關(guān)系和上下關(guān)系時(shí)候,是上下關(guān)系優(yōu)先。由此可見(jiàn),外語(yǔ)學(xué)習(xí)者一般都是對(duì)敬語(yǔ)理論上的掌握,而非實(shí)際上的理解與掌握,這恰好導(dǎo)致在外語(yǔ)學(xué)習(xí)在實(shí)際交往中不能在合適的地點(diǎn)、合適的環(huán)境以及合適的對(duì)象選用正確的敬語(yǔ)表達(dá)。
因此,教與學(xué)都需要根據(jù)初級(jí)、中級(jí)、高級(jí)不同學(xué)習(xí)階段將重心從敬語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的講解,轉(zhuǎn)換到以語(yǔ)言交際為中心的會(huì)話(huà)以及如何運(yùn)用敬語(yǔ)改善人際關(guān)系。
比如日語(yǔ)學(xué)習(xí)初級(jí)階段,可以觀看日本動(dòng)漫以及電影等,用畫(huà)面情節(jié)去加強(qiáng)敬語(yǔ)的認(rèn)知水平,提高學(xué)習(xí)者的敬語(yǔ)使用意識(shí),并能夠在不同的語(yǔ)言環(huán)境中判斷是否需要使用敬語(yǔ)表達(dá)。因此,中高級(jí)階段可以讓學(xué)習(xí)者分成小組,按照特定的語(yǔ)言環(huán)境組織交流對(duì)話(huà),通過(guò)角色的轉(zhuǎn)變來(lái)進(jìn)行練習(xí)或者表演,使學(xué)習(xí)者能夠正確認(rèn)識(shí)和學(xué)習(xí),提高對(duì)敬語(yǔ)使用的認(rèn)識(shí)和理解水平,達(dá)到靈活而正確的使用敬語(yǔ)進(jìn)行人際交流,改善人際關(guān)系。
總之,不管理解學(xué)習(xí)漢語(yǔ)敬語(yǔ)還是日語(yǔ)敬語(yǔ),首先,最關(guān)鍵[5]就在于正確判斷該句話(huà)到底是用“尊敬”還是“自謙”來(lái)表達(dá)。主要依據(jù)就是“動(dòng)作作用的對(duì)象”而不是簡(jiǎn)單的“話(huà)題對(duì)象”。比如:“明日の會(huì)議は社長(zhǎng)も出席なさるそうです”——?jiǎng)釉~是“出席する”,動(dòng)作作用對(duì)象是“社長(zhǎng)”,用的是尊敬語(yǔ)表達(dá)。再比如“わたしは社長(zhǎng)の絵を拝見(jiàn)しました”——?jiǎng)釉~是“拜見(jiàn)する”,動(dòng)作作用對(duì)象是“我”,故用自謙表達(dá)形式。
外語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要掌握敬語(yǔ)基本知識(shí),比如說(shuō)鄭重語(yǔ)以及特殊動(dòng)詞等的敬語(yǔ)表達(dá),包括尊敬語(yǔ)、自謙語(yǔ)的基本形式。此外,日語(yǔ)的敬語(yǔ)有絕對(duì)敬語(yǔ)和相對(duì)敬語(yǔ)之說(shuō),在敬語(yǔ)的使用時(shí)要注意內(nèi)外關(guān)系和使用的場(chǎng)合。再者,敬語(yǔ)使用時(shí)需要注意的一些問(wèn)題,比如避免使用雙重敬語(yǔ),敬語(yǔ)使用在特定場(chǎng)合的含義。
漢日敬語(yǔ)雖分屬不同的語(yǔ)系,有各自的不同特點(diǎn),但也有相同之處。語(yǔ)言是文化的載體,任何一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言,都根植于相關(guān)文化,社會(huì)意識(shí)等?!爸t虛”是中日兩國(guó)乃至世界的優(yōu)良傳統(tǒng)之一,文明禮貌語(yǔ)言方面發(fā)展是中日兩國(guó)的共同趨勢(shì)和目標(biāo)之一,正因?yàn)橛芯凑Z(yǔ)的存在,中日文化才能煥發(fā)出無(wú)窮的光彩。因此,對(duì)初學(xué)者而言,敬語(yǔ)不是非用不可的,能用日語(yǔ)準(zhǔn)確的表達(dá)自己的意思才是第一要?jiǎng)?wù)。
[1]徐輝.現(xiàn)代漢語(yǔ)敬語(yǔ)的分類(lèi)[J].現(xiàn)代交際,2012(7):56.
[2]山中緑朗、飯?zhí)锴缢?みんなの日本語(yǔ)事典[M].東京:明治書(shū)院,2009.
[3]翟東娜,等.日語(yǔ)概論[M].北京:高等教育出版社,2008.
[4]周愛(ài)兵.淺談日語(yǔ)敬語(yǔ)應(yīng)試攻略[J].成功,2012,11:278.
[5]?,摤?中日敬語(yǔ)比較[J].麗水學(xué)院學(xué)報(bào),2005,27(4):59-61.
[6]段麗娟.日語(yǔ)敬語(yǔ)中尊敬語(yǔ)的混用[J].日語(yǔ)知識(shí),2011,1:18.
成都中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版)2014年2期