• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中日公示語語言特色比較研究

      2014-04-29 18:09:38楊紅霞
      中國校外教育(上旬) 2014年14期
      關(guān)鍵詞:公示語語言特色對比研究

      楊紅霞

      摘要: 隨著城市文明的發(fā)展,公示語已成為城市文明建設(shè)不可缺少的一部分。在旅游景點(diǎn)、街道、超市等公共場所隨處可見公示語的存在。迄今為止,對于中文公示語及中英文公示語的對比研究很多,但是關(guān)于中日公示語的對比研究卻很少。因此,以中日公示語為研究對象,從公示語的語言特色方面來考察中日公示語的異同。旨在通過對兩國公示語的差異研究,深入了解語言背后的社會、文化異同,從而有助于我們更有效、更客觀地認(rèn)識日本文化,吸收日本文化,也有利于促進(jìn)我國與日本之間友好交流,同時也能為中國公示語添加對應(yīng)的日語翻譯,提供一定的理論參考。

      關(guān)鍵詞:公示語 語言特色 對比研究

      公示語,是指公開面向人民大眾的告示、指示、提示或者警示的相關(guān)信息,是一種常見于生活周邊的簡短文體形式,其作為一種特定功能的文本形式應(yīng)用歷史悠久,在世界各國社會、經(jīng)濟(jì)發(fā)展中發(fā)揮著協(xié)調(diào)、保障等機(jī)制和作用。在中國,人們習(xí)慣把公示語稱為“標(biāo)語”。在日本,也通常把公示語稱為“標(biāo)語”。公示語是標(biāo)語的書面表達(dá),文章中也多次提到標(biāo)語,其意義是相同的。

      一、中日公示語的語言特色

      歷史的傳承不同,中日兩國的公示語存在著一定的差異,從公示語中可以看出兩國語言特色的差異。漢語公示語反映的不僅是中國的語言,也是中國文化的方方面面。日語的公示語也是如此,它所反映了日語的語言特色、日本社會的文化及生活習(xí)俗等。所以,研究中日公示語的語言特色是很有必要的。

      (一)中文公示語的語言特色

      1.中文的公示語在語言表達(dá)方面有明顯的節(jié)奏感,常常采用排比、疊加等方式來編寫標(biāo)語。中國漢字的發(fā)音本身就存在很多有趣的奧妙,音調(diào)、平仄、押韻等都影響著中國公示語的編寫。如學(xué)校的“好好學(xué)習(xí),天天向上”這個標(biāo)語,就利用了漢字的疊加,讀起來瑯瑯上口。還有2008年北京奧運(yùn)會主題口號“綠色奧運(yùn)、科技奧運(yùn)、人文奧運(yùn)”就采用了有聲的反復(fù),不僅體現(xiàn)了奧運(yùn)主題,更突出體現(xiàn)了中國特色社會主義建設(shè)下的傳統(tǒng)文化美德,很好地宣傳了我們的國家。

      2.數(shù)字化一直是被我們在生活工作中廣泛使用的一種書寫方式,中文公示語很講究“數(shù)字化”。這里的“數(shù)字化”與工作中做報告時采用的數(shù)字化不同,而是標(biāo)語的前后字?jǐn)?shù)要保持一致的數(shù)字化。在中國的城市,標(biāo)語大部分是前后字?jǐn)?shù)一樣。諸如“保護(hù)環(huán)境,人人有責(zé)”“來也匆匆,去也匆匆”“團(tuán)結(jié),奮進(jìn),創(chuàng)新”等這些標(biāo)語,用相同的數(shù)字組合起來形成許多二字式、三字式等簡短明了的標(biāo)語。

      3.中文公示語逐漸體現(xiàn)出更多的人文關(guān)懷。中文的公示語經(jīng)歷了漫長的歷史曲折,改革開放以前,中文的公示語在當(dāng)時只集中表現(xiàn)于在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下號召人民大眾的勞動、解放運(yùn)動。這個時期的公示語,還沒有很廣泛地涉及到城市文明建設(shè)中來,對公示語的語言表達(dá)方式探索還處于初級階段,因此,語言的表達(dá)比較生硬,強(qiáng)制化。如在土地革命期間的“打土豪,分田地”“窮人不打窮人”的標(biāo)語,語調(diào)都比較強(qiáng)硬,能夠高調(diào)的激發(fā)起人民群眾的熱情。而從中國加入WTO國際貿(mào)易組織之后,國際的交流日益深入發(fā)展,國家越來越注重城市文明的建設(shè),公示語的應(yīng)用的也越來越多,人們開始注重公示語的表達(dá)方式,語言文化。公示語的語言表達(dá)趨于委婉、文雅,透露出幽默、詼諧的風(fēng)采。例如,某公園的“手下留情花更艷腳下留情草更翠?!边@條標(biāo)語生動形象地提醒了行人要愛護(hù)花草,沒有任何強(qiáng)制性的詞語卻達(dá)到了設(shè)立標(biāo)語的目的??梢?,現(xiàn)在生活中的標(biāo)語得到極大進(jìn)步和發(fā)展。

      (二)日文公示語的語言特色

      日文公示語稱為“標(biāo)語”,日本政府機(jī)構(gòu)、社會團(tuán)體每年也會向社會公眾中征集許多有代表意義有價值的標(biāo)語進(jìn)行編制。日本的標(biāo)語有以下幾個語言特色。

      1.敬語應(yīng)用廣泛。敬語就是在說話或?qū)憰盼恼聲r,需要注意對對方和話題人物表示尊敬或謙遜之意。這種用心良苦并非只能在日本人身上看到,但日語標(biāo)語中的敬語更加突出了敬語的表現(xiàn)。例如:“節(jié)水にご協(xié)力をお願いいたします”“犬を公園內(nèi)につれこまないでください”日文公示語注重敬語的運(yùn)用,這與日本的社會風(fēng)氣、歷史文化有著深刻的聯(lián)系。

      2.語境深刻濃厚。日本的標(biāo)語語境和語意比較深刻,有時候我們會發(fā)現(xiàn),當(dāng)你碰到一個日語的標(biāo)語時尤其是漢字版的日語,看到它的漢字意思簡單易懂,而它的實際意義卻與表面翻譯過來的意思相差甚遠(yuǎn)。例如,“油斷一秒,怪我一生?!闭а垡豢矗苡锌赡芊g為“缺油一秒,怪我一生?!比欢@條標(biāo)語是一條交通標(biāo)語,意思為“疏忽一時,悔恨終生?!边€有這樣一條標(biāo)語,“おみやげは無事故でいいのお父さん”(爸爸,最好的禮物是不出事故)這句話的意義深刻,看似很隨意的一句孩子對爸爸的說話,其間卻透露出交通中應(yīng)注意的問題,語境唯美,增添了標(biāo)語的生動性。

      3.語序放置準(zhǔn)確。在語序上,中文和日語本就有明顯差異,中文一般是主、謂、賓形式,如“請遵守交通規(guī)則”。但是日語版卻是“守ろう,交通のル-ル”。也就是說把句子的謂語提前,把賓語放在句尾,強(qiáng)調(diào)動作和行為本身的重要性,從而增強(qiáng)語言效果,起到標(biāo)語口號的作用。這種倒裝的方式通常要比主、謂、賓的形式的日語結(jié)構(gòu)句子表達(dá)效果要好得多。

      4.“川柳”和“徘句”可以稱為日語語言形式的一大特色,川柳、俳句都采用5、7、7的形式來描寫詩歌或一些語句。而在日語的標(biāo)語中,俳句形式運(yùn)用的甚多,最為常見的就是用5、7、5的く音節(jié)形式編寫成的標(biāo)語。例如奉勸勿開快車的“狹い日本,そんなに急いで,どこへ行?!边@種俳句的形式表達(dá)準(zhǔn)確,清晰明了,突出了很強(qiáng)的標(biāo)語感召功能,是日語最為突出的語言特色。

      二、中日公示語語言特色的差異

      以上詳細(xì)介紹了中日公示語的語言特色,根據(jù)資料,筆者總結(jié)出中日公示語在語言特色方面的差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面。

      1.文字規(guī)格形式不同。中文公示語文字規(guī)格整端性較強(qiáng),不管是對仗的五言字句、七言標(biāo)語還是簡短精悍的二字格、三字格書寫形式,標(biāo)語的書寫注重前后一致,字?jǐn)?shù)整齊。而日語的公示語在文字規(guī)格方面就比較隨意,除了5、7、5形式的俳句,標(biāo)語的字?jǐn)?shù)是沒有限制的,可以根據(jù)實際需求書寫符合大眾興趣愛好的任何標(biāo)語。

      2.語序差異。語序的放置差異是中日公示語最明顯的差異,前文已經(jīng)講過,相對中文的主、謂、賓結(jié)構(gòu),日語標(biāo)語常把賓語放在謂語前面,簡稱“賓語前置”。語序的不同突出日語語言的特點(diǎn),把人要做的動作放在最前面,強(qiáng)調(diào)了動作的重要性,而動作也就是一個句子中的中心環(huán)節(jié),由此可見,日本人在寫作時也很注重主次分明這一原則。日語標(biāo)語的語序倒裝是很講究的,用得十分恰當(dāng)。

      3.日語公示語的敬語較多。盡管現(xiàn)在中日都越來越注重人文關(guān)懷,但中國的“慮它文化”和日本相比還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足。日本的提示性標(biāo)語幾乎每一句都會用敬語的形式來傳達(dá)信息。如貼在自動售票機(jī)上的一句標(biāo)語“切符はこの劵賣機(jī)でお求めできます”,而在中國的自動售票機(jī)上常見“在此買票”或者直接是“自動售票機(jī)”等形式,而像“請您在此買票”這種形式的出現(xiàn)還是很少的。其次,日語的標(biāo)語經(jīng)常用“ください”類似的句型表達(dá)。像“ご遠(yuǎn)慮ください”這樣的句子隨處可見。日本的謙虛敬語文化在世界上都是遙遙領(lǐng)先的。

      4.語境差異。語境有高低之分,本文主要強(qiáng)調(diào)的是情境語境的差異。在情景語境中,日本的公示語算得上是高程度語境語言了,而中國的公示語則是低程度語境公示語。一條標(biāo)語,如果不理解其語境,很有可能會出現(xiàn)翻譯上的偏差,導(dǎo)致意思理解錯誤,行為動作不向指示的目標(biāo)去行駛。中文的公示語簡單明了、語境淺薄,容易使人理解。如“來也沖沖,去也沖沖”看到這句話,我們不用想就能知道這是廁所的標(biāo)語。而日本的標(biāo)語單獨(dú)看到時有時會讓人難以理解,主要是因為句子的情境語境程度高,往往會省略某一成分但又不影響句意,這樣就增加了我們理解的難度。只有了解了相關(guān)知識才有可能讀懂其意思。如“子供はひとり”這條語翻譯成中文的意思是“一個孩子”。很多人會不理解標(biāo)語想要表達(dá)的意圖,其實這是一條省略了謂語的計劃生育的標(biāo)語,意思是“生一個孩子好”??梢?,日語中的標(biāo)語語境有時是很難理解的。所以,看似簡單的標(biāo)語如果不了解其語境有時也會造成不必要的麻煩。

      5.語感差異。盡管說中日公示語現(xiàn)在都越來越注重更多的人文關(guān)懷,語氣從生硬變得委婉、風(fēng)趣,但中文和日語的公示語在這方面還是有一定的差異的,這與中日文化的差異息息相關(guān)。日本自古以來就有謙卑、以和為貴的濃厚思想,可以說日本社會的基礎(chǔ)是個“間人主義”意指社會并不是由具有獨(dú)立人格的個人所組成的,每個人都是生活在這個社會當(dāng)中的一員,社會最根本的基礎(chǔ)在于人與人之間的關(guān)系。因此,日本人非常在意人與人之間的關(guān)系,說話時非常在乎對方的感受,對于問題的回答常常都是模棱兩可、委婉禮貌。這種濃厚的謙卑思想,直接影響著日本公示語的設(shè)置。語氣委婉、溫和生動,可以說是日語標(biāo)語最為準(zhǔn)確的形容了,即便有時是表示禁止的標(biāo)語,日語也會采用比較委婉的語氣來警示人們。而在中國仍存在很多強(qiáng)硬性的標(biāo)語,給人一種居高臨下,拒人于千里之外的感覺。如“禁止踏草坪,違者重罰”“閑人免進(jìn)”等??梢?,中國在公示語的語感表達(dá)上還是比較欠缺的。我們注重文明城市的建設(shè),不僅僅是要在物質(zhì)方面進(jìn)行改造建設(shè),更重要的是要加強(qiáng)精神文明的建設(shè),標(biāo)語的語感親和力需要我們進(jìn)一步努力研究推進(jìn)發(fā)展。

      本文從中日公示語的語言特色方面進(jìn)行對比研究,得出了兩國公示語語言特色的五點(diǎn)差別。中日公示語各自代表了本國的文明建設(shè)、精神文化,研究兩者之間的差異,有利于我們更好的了解兩國的文化、社會世情等。中日兩國都在不斷地加強(qiáng)城市文明建設(shè),創(chuàng)建文明城市,走向城市化、國際化是兩國政府人民共同的愿望,所以,公示語的規(guī)范化、國際化是歷史發(fā)展的必然趨勢。我們要對公示語進(jìn)行更深入的了解,尤其是在當(dāng)今對中日公示語研究甚少的時代下,更有必要對其進(jìn)行研究,從多個角度全面地研究,不斷地發(fā)現(xiàn)問題,解決問題,使公示語走上國際大舞臺。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 新日漢辭典(增訂版).遼寧人民出版社.

      [2]謝桂梅.公示語翻譯的回顧與展望.國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報,2008.

      [3]呂和發(fā).公示語的功能特點(diǎn)與漢英翻譯研究[J].中國科技翻譯,2005.

      [4]楊永和.我國新世紀(jì)公示語翻譯研究綜述.外語教學(xué),2005.

      [5]日本縱橫.上海外語教育出版社.

      [6]徐明淮.從標(biāo)語口號看日語特色[J].教學(xué)研究,1986.

      [7]屈志凌.淺談標(biāo)語口號的語言特色[M].讀與寫,2007.

      [8]劉麗蕓,黃成洲.新編日本概況.外語教學(xué)與研究出版社,2009,2.

      [9]車耳.像日本人那樣自律[J].冶金企業(yè)文化,2010.

      [10]孫慧俊.日本街頭的「おかしな日本語」[J].日語知識,2006.

      [11]劉少才.日本人的安全第一.中國保安,2006.

      猜你喜歡
      公示語語言特色對比研究
      基于商務(wù)英語語言特色的翻譯技巧研究
      弗洛伊德早期繪畫語言特色
      東方教育(2016年13期)2017-01-12 23:33:44
      淺談商務(wù)英語的文本特征及翻譯策略
      青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:25:35
      論張愛玲的小說風(fēng)格
      淺析漢語中含有禁止含義的公示語翻譯
      嘉峪關(guān)文物景區(qū)公示語英譯研究
      探析長沙岳麓山韓語公示語誤譯現(xiàn)象
      詩歌里的低訴,蒼涼中的守望
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:51:46
      模因論視角下的英漢網(wǎng)絡(luò)語言對比研究
      文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:06:19
      漢藏數(shù)詞對比
      招远市| 霍州市| 辽宁省| 佛山市| 缙云县| 常宁市| 东辽县| 横山县| 从化市| 迁西县| 田东县| 申扎县| 开封市| 张家川| 仙游县| 托里县| 海伦市| 镇安县| 苏州市| 大理市| 公安县| 南投市| 扎赉特旗| 泾阳县| 巢湖市| 福贡县| 尚义县| 东乡县| 红原县| 高雄县| 徐汇区| 柳江县| 孟村| 交城县| 靖宇县| 讷河市| 阜阳市| 云阳县| 册亨县| 泌阳县| 沾化县|