黃薇
摘要:母語負(fù)遷移對英語超音段特征的影響是造成學(xué)生“中國味”英語發(fā)音的最主要因素。其中重音和節(jié)奏的把握又是難點(diǎn)中的難點(diǎn)。本文通過對母語負(fù)遷移對其的阻礙作用做出分析,結(jié)合教學(xué)實(shí)踐就如何在語音教學(xué)中訓(xùn)練學(xué)生對重音和節(jié)奏的接受性意識提出一些有針對性的對策。
關(guān)鍵詞:超音段特征 母語負(fù)遷移 重音 節(jié)奏 對策
一切語言都是有聲的,要學(xué)好一種語言,掌握其正確的語音十分重要。隨著現(xiàn)代交際的發(fā)展,英語非本族語者更多地希望能夠用英語與不同母語背景者進(jìn)行交流。因此語音的流暢性、可交流性和可相互理解性就尤為重要。然而我們卻經(jīng)常能發(fā)現(xiàn)這樣的情況:盡管許多學(xué)生可以把英語48個單獨(dú)的音素發(fā)得很好,一旦講起英文來,在英語本族語者的耳中就覺得輕重不分、意義不明,“中國味”濃厚,造成交際困難。究其原因一是教學(xué)中對英語語音超音段特征(suprasegmental feature)重視程度不夠,二是超音段特征在英漢兩種語言中差異較大,學(xué)生不自覺地被母語規(guī)則的負(fù)遷移現(xiàn)象所影響。本文擬從超音段特征中的重音、節(jié)奏方面對漢語規(guī)則負(fù)遷移帶來的問題進(jìn)行淺顯的分析,并結(jié)合教學(xué)實(shí)踐提出相應(yīng)對策。
1 超音段特征與母語負(fù)遷移現(xiàn)象
超音段音位,顧名思義指的就是大于一個音位的語音單位。其表現(xiàn)出的聲音在連續(xù)話語中的音強(qiáng)、音高等變化即超音段特征,英語中主要表現(xiàn)為重音、節(jié)奏、語調(diào)、停頓等。由于英漢兩種語言都有自己獨(dú)特的語發(fā)音規(guī)律,學(xué)習(xí)者每每遇到英漢語音規(guī)則相悖的情況,就會不自覺地把母語規(guī)則遷移到英語學(xué)習(xí)中去。這種母語負(fù)遷移現(xiàn)象的危害更多地體現(xiàn)在超音段音位層面。
2 母語負(fù)遷移作用對超音段特征影響的分析
在語音教學(xué)實(shí)踐中不難發(fā)現(xiàn),學(xué)生“漢腔漢調(diào)”的超音位音段語音問題主要表現(xiàn)為找不準(zhǔn)詞重音、節(jié)奏把握不好、朗讀時平淡無起伏等等。其中,重音和節(jié)奏受漢語的影響最大,成為了講地道英語語音最大的絆腳石。
2.1 母語負(fù)遷移對重音的影響
重音是語音結(jié)構(gòu)的一部分,是節(jié)奏的基礎(chǔ)。漢語對英語重音的負(fù)遷移主要表現(xiàn)為:①詞重音感知不敏感。英語單詞重音位置是確定的,不可任意改變,否則可能會造成表達(dá)失誤。漢語詞語中卻并不存在重音辨義的問題,聲韻母相同的詞義區(qū)別依賴于聲調(diào)的變化(如:湯、糖、躺、燙),這就造成了學(xué)生重音意識淡薄,說出的單詞重音位置常常不對。如:INStitute誤讀為insTItute;fanTAStic誤讀作FANtastic。②“字正腔圓”的習(xí)慣違背“強(qiáng)弱對比”的原則。漢語的發(fā)音機(jī)制力使我們力求“吐字清晰”。受其影響,學(xué)生說單詞時不理解重讀音節(jié)與非重讀音節(jié)的區(qū)別,每個音節(jié)發(fā)力都幾乎一樣重,都像漢語里的字音一樣清楚,違背了英語的規(guī)律,給聽者一種僵化的感覺。③對漢英語句子重音的重要性區(qū)分不明。英語根據(jù)表達(dá)的需要,說話者會對句中重要的詞加以強(qiáng)調(diào)和凸顯,重讀某個部分,而將其他部分相應(yīng)變輕弱化。而漢語句子中每個詞的力度幾乎是平均分配的,強(qiáng)讀弱讀的概念就不明顯。學(xué)生在朗讀英語句子時就會按母語習(xí)慣把句中的每個詞都同樣重、同樣清晰地念出來,這就成為了如何正確把握英語句子重音的一大難點(diǎn)。
2.2 母語負(fù)遷移對節(jié)奏的影響
英語單詞有重讀音節(jié)和非重讀音節(jié),英語句子又有重讀的詞和非重讀的詞,所以英語說起來應(yīng)該如同過山車一樣,有輕重起伏和抑揚(yáng)頓挫。然而在教學(xué)中,學(xué)生常反映視頻音頻中native speaker的語速太快,基本只能聽懂一句話里最后一兩個單詞;在學(xué)唱歌曲“The Day You Went Away”時,“to still be suffering is stupid after all of this time”一句成為了他們的瓶頸,“跟不上音樂的節(jié)奏”、“原唱都唱完這句了我們才只唱出前面五六個單詞”是他們反映的最普遍的問題。這其中很大一部分原因就在于他們沒有掌握英語特有的節(jié)奏規(guī)律。
英語就如同音樂般跌宕起伏,而漢語卻更像鐘表滴答規(guī)律有力。英語句子中重讀和非重讀音節(jié)的交替出現(xiàn)產(chǎn)生了英語句子的節(jié)奏美。對于native speaker 而言,句中該重讀的詞就需要重讀,不該重讀的詞一帶而過,幾乎聽不到。這種輕重音節(jié)搭配構(gòu)成了若干節(jié)拍群,形成了英語的節(jié)奏變化。而漢語句子中一字即一個音節(jié),其所占時間大致相等,所以節(jié)奏的長短就取決于句中字?jǐn)?shù)的長短。如:“咱們?nèi)ス浣职伞卑?拍,而“媽媽,咱們現(xiàn)在去逛街吧”則包含了10拍。因此后者所需的時間明顯要長于前者。母語的這種負(fù)遷移現(xiàn)象會使學(xué)生說英文時不自覺地把中文 “鏗鏘有力”的習(xí)慣帶入英語,讓聽者不得要領(lǐng)。
3 語音教學(xué)中減少母語負(fù)遷移對重音和節(jié)奏影響的對策
在語音教學(xué)中,學(xué)生對重音和節(jié)奏的把握難度要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于音素和音節(jié)。教師在教學(xué)中就要通過各種方法訓(xùn)練并鼓勵學(xué)生保持對重音和節(jié)奏的接受性意識。只有通過這種意識才有可能發(fā)生成功的產(chǎn)出,才能把接受性意識和產(chǎn)出技能有效地結(jié)合起來(Gerald Kelly,2011)。對此,筆者在教學(xué)中也做出了相應(yīng)的嘗試:
3.1 把握英語單詞的重音變化,讀準(zhǔn)主重音(primary stress)。我們可以讓學(xué)生在非常放松的狀態(tài)中通過“夸張重讀”的方式來掌握要點(diǎn)。筆者嘗試采用了“皮筋法”、“伸展運(yùn)動法”以及“敲打法”來幫助學(xué)生掌握重音的要領(lǐng)。
以學(xué)生熟悉的簡單詞語teacher一詞為例,引導(dǎo)學(xué)生去發(fā)現(xiàn)發(fā)音時的幾個現(xiàn)象:
①重讀音節(jié)中的元音發(fā)音比其他音節(jié)中的更長(long in duration)即: “teeeeeeeee cher”
tea
cher
②重讀音節(jié)音調(diào)更高(higher in pitch)即:
③重讀音節(jié)中元音清晰度非常好(louder in volume),即:TEAcher。
掌握了原理之后,再以多音節(jié)詞為例(如:ex/pla/NA/
tion)。采用夸張要重讀的音節(jié)的方法,配以皮筋的拉伸變化來體會重音的所在。學(xué)生把皮筋套在兩個大拇指上,當(dāng)讀到ex-pla-NA-tion的“NA”這一重讀音節(jié)時,用手指將皮筋用力抻長,同時大聲讀出這一音節(jié),以此來培養(yǎng)學(xué)生對重讀音節(jié)特點(diǎn)的意識。同理也可用“伸展運(yùn)動法”,當(dāng)讀到主重音所在音節(jié)時,學(xué)生起立并伸展雙臂。另一種常用的方法就是用手在桌上敲擊出重音的模式,像唱歌一樣唱出重音模式(如:explanation的模式為da da DA da或la la LA la)。利用這種妙趣橫生的練習(xí)方法,學(xué)生就可以比較好地掌握主重音的位置。當(dāng)學(xué)生掌握了要點(diǎn),再回到不夸張的單詞上去。筆者在教學(xué)中經(jīng)過多次反復(fù)的練習(xí),85%以上的學(xué)生都可以正確讀出如affirmative,affiliation,meteorological等多音節(jié)詞的讀音。
3.2 甩掉“字正腔圓、鏗鏘有力”的母語習(xí)慣,把握英語節(jié)奏
漢語和英語都是有節(jié)奏的語言,只是漢語以音節(jié)計時,一字一頓;而英語以輕重音節(jié)交替出現(xiàn)的組合搭配來展現(xiàn)節(jié)奏。重讀音節(jié)之間,不論相隔幾個輕讀音節(jié),每個節(jié)奏單元發(fā)音時間都是幾乎等同的,說話者要通過調(diào)整重音單元的速度來實(shí)現(xiàn)節(jié)奏。我們可以用打拍子的方式來幫助學(xué)生體會句子節(jié)奏。
以下三個詞分別作為三個音節(jié):GO//STORE//NOW,那么這個句子 “Can we GO to //the STORE //NOW?”看起來雖然比上面的三個詞長了很多,但它仍然包含三個重讀音節(jié)。因此不論是這三個單獨(dú)的詞還是完整的一句話,都要用基本等長的時間讀出來。教師就可以帶領(lǐng)學(xué)生在重讀音節(jié)出現(xiàn)的地方用手拍出一個節(jié)拍。我們還可以選用一些節(jié)奏感強(qiáng)的英文歌詞,如:HOW I(拍手一次) WONder(拍手一次)WHAT you(拍手一次)ARE(拍手一次)。一邊打拍子一邊讀,每個拍子中包含的非重讀部分要相應(yīng)縮減、輕化和略讀來保證固定的一拍節(jié)奏中所有的詞都讀出來。經(jīng)常不斷地讓學(xué)生在課堂上進(jìn)行這種訓(xùn)練,對他們掌握正確的英語句子節(jié)奏將會是大有裨益的。
4 結(jié)語
盡管英漢兩種語音在某些地方有相似之處,但兩個語音系統(tǒng)間畢竟存在著明顯的差異,特別是在超音段特征方面英語語音很多規(guī)則與漢語差別很大。通過在教學(xué)中幫學(xué)生樹立對兩種語音系統(tǒng)中重音和節(jié)奏差異的接受性意識,再運(yùn)用啟發(fā)式教學(xué),提供可模仿的重音節(jié)奏模式,幫助學(xué)生進(jìn)行有的放矢的針對性訓(xùn)練,就一定能在最大限度上減少母語負(fù)遷移的阻礙,早日在實(shí)際語流中擺脫“中國味兒”的英語語音。
參考文獻(xiàn):
[1]王悅.標(biāo)準(zhǔn)英語發(fā)音[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2007.1.
[2]王群,單勝江.英語語音水平測試[M].沈陽:遼寧大學(xué)出版社,2011.7.
[3]Gerald Kelly.朗文如何教發(fā)音[M].鄒為誠譯.北京:人民郵電出版社,2011.8.
[4]朱麟.漢語語音對中式英語語音影響的研究[M].北京:中國環(huán)境科學(xué)出版社,2012.12.