• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺談“說(shuō)”的翻譯技巧

      2015-05-28 07:08趙閃閃
      關(guān)鍵詞:翻譯語(yǔ)境

      趙閃閃

      摘 要:“說(shuō)”本意是用話來(lái)表達(dá)意思,引申為介紹,言論,主張,責(zé)備,也是文體的一種。但是在英語(yǔ)中我們表達(dá)“說(shuō)”字意思時(shí)不僅只有say或speak這兩個(gè)單詞,大多數(shù)情況下根據(jù)講話人不同的語(yǔ)氣以及不同的語(yǔ)言環(huán)境,“說(shuō)”字在英語(yǔ)中可以有許多種不同的表達(dá)法。但是大多數(shù)情況下我們?cè)诜g時(shí)常將“說(shuō)”字誤用,從而導(dǎo)致句法不當(dāng),句意不能充分表達(dá),為了能使譯者更好的把握“說(shuō)”字的用法,本文淺談一下“說(shuō)”字的翻譯技巧。

      關(guān)鍵詞:“說(shuō)”、語(yǔ)境、翻譯、原語(yǔ)、譯語(yǔ)

      引言

      在漢語(yǔ)語(yǔ)言中,“說(shuō)”字因其豐富的內(nèi)涵而被廣泛地應(yīng)用,在英語(yǔ)語(yǔ)言中,“說(shuō)”字同樣以多種面貌出現(xiàn)在不同的語(yǔ)言環(huán)境中。乍看之下,“說(shuō)”字的翻譯似乎非常簡(jiǎn)單,按其字面意思,不外乎就是“say”“speak”“talk”這幾種選擇,其實(shí)不然。由于“說(shuō)”屬于“被創(chuàng)造性使用的語(yǔ)言,即日常用語(yǔ)”所以它的含義十分豐富。本文對(duì)“說(shuō)”字的基本譯法進(jìn)行簡(jiǎn)要分析,希望能對(duì)“說(shuō)”字的英漢使用方法有更深層次的理解。

      第一章 一般情況下“說(shuō)”字的翻譯

      1.“說(shuō)”字表陳述、說(shuō)明、補(bǔ)充、解釋或宣布等意思時(shí)的用法

      1.1表陳述、說(shuō)明之意,如state(陳述)、report(報(bào)道)、tell(告訴)、speak(說(shuō))、say(說(shuō))、describe(描述)等。

      (1)醫(yī)院說(shuō),溶栓最佳時(shí)間只有六小時(shí),即在發(fā)病后六小時(shí)溶栓。

      But the doctor said it was too late to break up the blood clot.They said the optimum time for thrombolysis was within 6 hours after the stroke.

      分析:例(1)實(shí)際上就是直譯。直譯與意譯翻譯的兩種基本技能是直譯是既保持原文內(nèi)容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。

      1.2表補(bǔ)充,回答,解釋之意,如:explain(解釋道)、interrupt(插話道)、respond/reply/rejoin(答道)等。

      (2)青香說(shuō):“大哥可不能說(shuō)這種話。”

      Qingxiang interrupted him,“Big Brother,it mustnt be mentioned.”

      1.3表宣稱(chēng)之意,如:extol/announce/declare/claim/proclaim(宣稱(chēng))、assert(斷言)、conclude(斷定)等。

      (3)An underground organization has claimed responsibility for the bomb explosion.

      一個(gè)地下組織已經(jīng)聲稱(chēng)對(duì)炸彈爆炸事件負(fù)責(zé)。

      2.“說(shuō)”字表勸誡、指導(dǎo)、命令、乞求、同意、提醒、建議、要求等時(shí)的用法

      說(shuō)話者請(qǐng)求,要求或允諾聽(tīng)話者已以完成某種行為。此類(lèi)詞的作用擬在表示說(shuō)話人的用意,并可能產(chǎn)生一定的后果,如:勸誡、指導(dǎo)、命令、乞求、同意、提醒、建議、要求等。

      2.1關(guān)于勸誡、提醒、警告方面,如:advise/instruct(勸告)、caution/remind(提醒)、warn(警告)、ask(詢(xún)問(wèn))等。

      (4)奇跡在媽的身上發(fā)生了。媽是一個(gè)不服輸?shù)娜耍F(xiàn)在又贏了。青香說(shuō),媽?zhuān)阏J(rèn)得我嗎?我叫什么?

      Qingxiang asked,“Do you know me,mother?Who am I?”

      分析:字對(duì)字翻譯,能導(dǎo)致一個(gè)最常見(jiàn)的問(wèn)題,就是重復(fù)問(wèn)題。字對(duì)字翻譯還極容易引起選詞不當(dāng)和搭配問(wèn)題另外,既然是翻譯文章,上下文一定要貫通,不是把每個(gè)句子翻譯好了,單獨(dú)成句,各自為陣,才算是好翻譯。

      第二章 從意譯的角度來(lái)處理漢語(yǔ)中“說(shuō)”字的翻譯

      (6)青留哭著,說(shuō)著,可他仍下不了手。

      Qingliu cried and raved about his past,but he couldnt harden his heart to do it.

      分析:自由翻譯是一種技能,它不需要更多地注意原作和細(xì)節(jié)。然而自由的翻譯應(yīng)符合目標(biāo)語(yǔ)言文化和習(xí)俗,但注意不應(yīng)該加入個(gè)人情緒。因?yàn)槿绻g加入了自己的情緒,目標(biāo)語(yǔ)言讀者和源語(yǔ)言的讀者有不同的感覺(jué)從而導(dǎo)致翻譯是不合格的。

      第三章 從零翻譯的角度來(lái)處理漢語(yǔ)中“說(shuō)”字的翻譯

      (7)看著他哭,都哭起來(lái)。有人要大姐去,大姐哭著說(shuō):我是嫁出去的人了,又不孝,媽死媽活只當(dāng)我沒(méi)見(jiàn)著……

      Qinghe was crying and all began to cry.Big Sister cried out:“I was married to other family.

      分析:零翻譯應(yīng)該屬于相當(dāng)異化的翻譯方法,最初是由于強(qiáng)勢(shì)英語(yǔ)文化的影響,而作為翻譯英語(yǔ)文化負(fù)載詞的一種方法,直接把外來(lái)詞搬入漢語(yǔ)中使用?,F(xiàn)在由于中國(guó)地位的提升以及大家對(duì)中國(guó)文化越來(lái)越濃的興趣,零翻譯同樣可以應(yīng)用于中國(guó)文化負(fù)載詞的翻譯,而且零翻譯也會(huì)在中國(guó)文化傳播過(guò)程中發(fā)揮著重要的作用。

      總結(jié)

      漢語(yǔ)中的一個(gè)詞在英語(yǔ)中一般都會(huì)有好幾個(gè)對(duì)應(yīng)的意思,即使是在相同的語(yǔ)境下也能找到與其對(duì)應(yīng)的多個(gè)詞來(lái)表示。與事實(shí)相符的理解,就是正確的理解;與事實(shí)相符的表述,就是符合邏輯的表述。所以,翻譯在很大程度上,是對(duì)譯者背景知識(shí)的測(cè)試??梢哉f(shuō)“說(shuō)”字在具體語(yǔ)言環(huán)境中,被不同感情色彩所支配時(shí),其英譯可謂是層出不窮。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 葉子南.高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐[M].清華大學(xué)出版社,2010.

      [2] 劉宓慶.新編漢英對(duì)比與翻譯[M].中國(guó)對(duì)外翻譯出版社,2006.

      [3] 連淑能.英漢對(duì)比研究[M].高等教育出版社,2004:73-74

      [4] Veneti.L.The Translators Invisibility:A History of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

      [5] Nida.Toward a Science of Translating[M].Leiden:Brill.E.J.1964:42.

      猜你喜歡
      翻譯語(yǔ)境
      語(yǔ)境與語(yǔ)境教學(xué)
      主題語(yǔ)境八:語(yǔ)言學(xué)習(xí)(1)
      主題語(yǔ)境九:個(gè)人信息(1)
      基于語(yǔ)境的初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)實(shí)踐探析
      本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      跟蹤導(dǎo)練(三)2
      桦甸市| 永丰县| 白玉县| 安陆市| 格尔木市| 家居| 邵武市| 六安市| 安阳县| 乐平市| 连州市| 南京市| 乌审旗| 阿拉尔市| 新民市| 临夏市| 伊通| 孟州市| 千阳县| 凯里市| 永福县| 白城市| 四川省| 湖口县| 思茅市| 武穴市| 青铜峡市| 类乌齐县| 茶陵县| 甘谷县| 夏邑县| 马尔康县| 泰兴市| 揭西县| 根河市| 马公市| 浮梁县| 赤峰市| 滦南县| 张家川| 北票市|