摘要:隨著全球化進(jìn)程日趨加快,跨文化交際已經(jīng)成為了當(dāng)今世界重要的活動(dòng)之一。論文主要針對(duì)跨文化交際中的語(yǔ)用失誤問題進(jìn)行研究。本文分析了語(yǔ)用失誤的類型,提出了幾種避免或減少語(yǔ)用失誤的策略,從而盡可能達(dá)到成功交際的目的。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;語(yǔ)用失誤;策略
近些年來,隨著世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,跨文化交際越來越多地得到了人們的重視。但是由于種種原因,一些語(yǔ)用失誤會(huì)不可避免地出現(xiàn),阻礙跨文化交際地順利進(jìn)行。語(yǔ)用失誤這一概念最早是由語(yǔ)言學(xué)家Jenny Thomas提出的。Thomas 認(rèn)為語(yǔ)用失誤是跨文化交際失誤的重要方面和源頭,可解釋為“不能理解話語(yǔ)的含義”,也就是說,當(dāng)聽話者從說話者的話語(yǔ)里感受到的語(yǔ)言力有別于說話者本來的意圖時(shí),語(yǔ)用失誤就出現(xiàn)了。[1]在我們國(guó)家,最早提出語(yǔ)用學(xué)概念的就是何自然,他指出語(yǔ)用失誤不是一般遣詞造句中出現(xiàn)的語(yǔ)言使用錯(cuò)誤,而是說話人不合時(shí)宜的失誤,或者說話方式不妥,表達(dá)不和習(xí)慣等導(dǎo)致不能取得預(yù)期效果的失誤。[2]
一、語(yǔ)用失誤的類型
Thomas 把語(yǔ)用失誤分為兩種類型:語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤。
(一)語(yǔ)用語(yǔ)言失誤
語(yǔ)用語(yǔ)言失誤是由于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用的目的語(yǔ)不符合以目的語(yǔ)為母語(yǔ)的人的語(yǔ)言習(xí)慣或套用母語(yǔ)的表達(dá)方式而引起的。比如:A student asks his teacher to delay his term paper:Sorry,I have not finished it yet.Could you wait for a while?從學(xué)生說的這句話中,似乎是想讓老師稍等片刻,等自己完成最后的部分,比如說最后幾個(gè)句子,或是填寫完整的個(gè)人信息等,但實(shí)際上學(xué)生想要表達(dá)的意思是希望能夠延期提交論文。在這里,學(xué)生是錯(cuò)誤地使用了短語(yǔ)“wait for a while” 來表達(dá)“延期”的含義,至此語(yǔ)用語(yǔ)言失誤就產(chǎn)生了。再比如,由于漢語(yǔ)中一些數(shù)量詞具有一定的模糊性,通常用具體數(shù)字表示概數(shù),例如,“給我兩張作業(yè)紙”這句話,按照漢語(yǔ)語(yǔ)用原則,人們常用2 代表大于2 的概數(shù),所以這樣的情況一般應(yīng)理解為要的紙張數(shù)目多于兩張。但按照英語(yǔ)的語(yǔ)用原則,具體數(shù)和概數(shù)各有各的表達(dá)方式,因此用英語(yǔ)表達(dá)時(shí),應(yīng)該要說“Give me a few more paper,OK?”而不是“Give me two pieces of paper,OK?”。
(二)社交語(yǔ)用失誤
社交語(yǔ)用失誤通常表現(xiàn)為在跨文化交際過程中,由于交際者不了解雙方的社會(huì)、文化背景差異而出現(xiàn)的語(yǔ)言表達(dá)失誤,即錯(cuò)誤理解社會(huì)規(guī)范所產(chǎn)生的不得體的話語(yǔ)。對(duì)同一事物,不同文化背景的人持有不同的觀念。比如,西方人追求個(gè)人進(jìn)取、重視個(gè)人價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。因而對(duì)“change”持有很高的價(jià)值觀念。但在漢語(yǔ)文化中,“變化”的觀念價(jià)值并不高。例如:久別重逢時(shí)人們總喜歡說“你一點(diǎn)兒也沒變,還是老樣子?!边@是句恭維話,指對(duì)方青春永駐或指老年人健康如前,聽者會(huì)感到愉快。而對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的人說“You have not changed much.”就是語(yǔ)用失誤。因?yàn)樵谒麄兟爜?,“沒有變”,“還是老樣子”只會(huì)被理解為沒有長(zhǎng)進(jìn),是對(duì)他的貶損。再比如,在中西方,稱呼也是大不相同的。例如,一位中國(guó)學(xué)生向外籍教師Johnson打招呼:“Hello!Teacher Johnson.”外藉教師Johnson此時(shí)不知道該怎么回答;中國(guó)學(xué)生也很失望,覺得這個(gè)外籍老師沒有禮貌。這種誤解是由于英漢稱呼系統(tǒng)不對(duì)應(yīng),正確的說法應(yīng)是直接稱呼“Johnson”,或者稱呼“Dr.Johnson”、“Prof.Johnson”。
二、語(yǔ)用失誤的防范對(duì)策
在跨文化交際中,應(yīng)采取適當(dāng)?shù)牟呗员苊庹Z(yǔ)用失誤的產(chǎn)生,從而保證跨文化交際的順利進(jìn)行。
(一)認(rèn)清自我。作為交際中的一方,自我表現(xiàn)將對(duì)交際的成功與否產(chǎn)生直接的影響,所以認(rèn)清自我至關(guān)重要。首先,要認(rèn)清自己的文化背景,意識(shí)到在跨文化交際中自己與對(duì)方的差異。其次,要認(rèn)清自己的態(tài)度。因?yàn)槿祟愂敲舾械膭?dòng)物。一個(gè)人的喜好,偏見以及歧視都會(huì)無意識(shí)地影響著人與人之間的交流。
(二)加強(qiáng)對(duì)文化差異的認(rèn)知。文化差異是導(dǎo)致跨文化交際中產(chǎn)生語(yǔ)用失誤的一個(gè)重要原因。在課堂上,教學(xué)者要把文化背景知識(shí)作為重點(diǎn)來講解,在培養(yǎng)學(xué)習(xí)者聽說讀寫能力的同時(shí),提高其對(duì)文化差異的認(rèn)知能力,以保證跨文化交際的順利進(jìn)行。
(三)鍛煉英語(yǔ)思維。在跨文化交際中,交流者很容易受到母語(yǔ)的影響,導(dǎo)致表達(dá)不地道,造成語(yǔ)用失誤。作為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,不僅要學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),更要學(xué)習(xí)以英語(yǔ)為母語(yǔ)者的思維方式,文化習(xí)俗,價(jià)值導(dǎo)向等,克服母語(yǔ)思維,這樣才能夠更加準(zhǔn)確地使用英語(yǔ)。
(四)調(diào)整課程,增加語(yǔ)用內(nèi)容。目前,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者最主要的學(xué)習(xí)材料就是課本。但是課本內(nèi)容單一并且注重理論知識(shí),缺乏實(shí)踐內(nèi)容,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者理論水平高,但在真實(shí)的交流中,缺乏溝通能力,只能勉強(qiáng)應(yīng)付對(duì)話,那么語(yǔ)用失誤就不可避免的出現(xiàn)了。并且教學(xué)者還應(yīng)該將語(yǔ)用知識(shí)的教學(xué)系列納入教學(xué)計(jì)劃,使學(xué)習(xí)者通過對(duì)這些課程的學(xué)習(xí),了解英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的差異,掌握與語(yǔ)言有關(guān)的概念和指導(dǎo)原則,以便在實(shí)際運(yùn)用中準(zhǔn)確地運(yùn)用語(yǔ)言。
(五)轉(zhuǎn)換教學(xué)模式,注重實(shí)際交流。在大多數(shù)的英語(yǔ)課堂上,教學(xué)者還是用以自身為中心的傳統(tǒng)教學(xué)模式,但是這已經(jīng)越來越不能滿足英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的需要了。因此,教學(xué)者應(yīng)該把傳統(tǒng)的教學(xué)模式轉(zhuǎn)換為以學(xué)習(xí)者為中心的教學(xué)模式,讓學(xué)習(xí)者占據(jù)主導(dǎo)地位,并不斷嘗試新的教學(xué)方法比如提倡自主學(xué)習(xí)、多媒體教學(xué)等。同時(shí),教學(xué)者還要在課內(nèi)和課外給學(xué)生營(yíng)造多種實(shí)際運(yùn)用語(yǔ)言的情境,如小組討論、演講、模擬英語(yǔ)會(huì)話場(chǎng)景等等,讓學(xué)習(xí)者在學(xué)中練,在練中學(xué),從而能夠更加頻繁準(zhǔn)確地使用英語(yǔ),避免在跨文化交際中出現(xiàn)語(yǔ)用失誤。
三、結(jié)語(yǔ)
跨文化交際中往往會(huì)存在一些語(yǔ)用失誤。語(yǔ)用失誤一般分為兩種,即語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤。語(yǔ)用失誤的出現(xiàn)會(huì)阻礙跨文化交際的順利進(jìn)行,因此我們要采取適當(dāng)?shù)拇胧?,如提高?duì)文化差異的認(rèn)知能力;鍛煉英語(yǔ)思維,注重實(shí)際交流;調(diào)整課程內(nèi)容,轉(zhuǎn)換教學(xué)模式來避免語(yǔ)用失誤的發(fā)生,以達(dá)到成功交際的目的。
【參考文獻(xiàn)】
[1]何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002:677-683.
[2]何自然.語(yǔ)用學(xué)和英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版,1997:348.
作者簡(jiǎn)介:陳璐,女,(1985年6月——),河南信陽(yáng)人,職稱:助教,學(xué)歷:本科,研究方向:大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)。