萬興
【摘要】丘吉爾的這篇演說中的語言雄壯豪邁,極富說服力,在其當(dāng)時緊迫的情勢下,說服人們拋棄不同的政治制度和思維方式建立了廣泛的世界統(tǒng)一戰(zhàn)線,抵制納粹政權(quán)。成為了一篇成功的政治演講稿,同時也是一篇具有文學(xué)價值的語篇。
【關(guān)鍵詞】人稱用法 修辭手法 外語學(xué)習(xí)
一、多種人稱交叉使用
1.第一人稱的使用
(1)單數(shù)第一人稱的使用:I(16次)、Me(1次)。第一人稱單數(shù)往往給人的感覺就是比較主觀、比較個人化,感覺都是表達(dá)的個人的觀點,在一般的政治演講中政客們都不會采用。而相反,丘吉爾卻采用了這種常人不會用的人稱,恰恰相反,使他的演講更加有力度。毫無疑問,單數(shù)第一人稱單稱代表的是丘吉爾自己。在這篇演說中,單一的使用最大的作用就是突出丘吉爾自己首相的身份,使其所說的話更有分量,更有力量,從而為后面號召英國人民甚至全世界做鋪墊。a.I see the Russian soldiers standing on the threshold of their of their native land,guarding the fields which their fathers have tilled from time immemorial,I see them guarding their homes where mothers and wives pray-all,yes,for there are times when all pray-for their loved ones,the return of the bread-winner,of their champion,of their protector.I see the ten thousand villages of Russia where the means of existence is wrung so hardly from the soil,but where there are still primordial human joys,where maidens laugh and children play.I see advancing upon all this in hideous onslaught the Nazi war machine,with its clanking,heel-clicking,dandified Prussian officers,its craft expert agents fresh from the cowing and tying down of a dozen countries.I see also the drilled,docile,brutish masses of Hun soldiery plodding on like a swarm of crawling locusts.I see the German bombers and fighters flying in the sky,still smarting from many a British whipping,delighted to find what they believe is an easier and safer prey.b.I have to declare the decision of His Majestys Government-and I feel sure it is a decision in which the Great Dominions will in due course concur-for we must speak out now at once,without a days delay.I have to make the declaration……a句和b句都是丘吉爾用自己首相身份的號召力來號召全民。中五個“I see”本身用的是第一人稱I,聽者聽到的仿佛是丘吉爾自己親眼看到的,看到前蘇聯(lián)人民正在經(jīng)歷的一切。正是因為丘吉爾采用的I,用自己首相的權(quán)威身份使其寫出來的(即使沒有看到的)顯得逼真,讓全國上下更深切的感受蘇聯(lián)人民做遭受的一切并對這一切產(chǎn)生同情,因此更有說服力。
(2)復(fù)數(shù)第一人稱的使用:We(17次)、Us(3次)Our(12次)。第一人稱復(fù)數(shù)是政治演講常常采用的人稱,是因其可以將演講人本身與聽眾融合在一起,讓聽眾感覺演講者與自己是一類人,更有號召力。同樣,丘吉爾也采用了這種方式。
a.…… We have but one aim and one single,irrevocable purpose.We are resolved to destroy Hitler and every vestige of the Nazi Regime.From this nothing will turn us-nothing.We will never parley,we will never negotiate with Hitler and any of his gang.We shall fight him by land,we shall fight him by see,we shall fight him in the air,until,with Gods help,we have rid the earth of its shadow and liberated its people from his yoke.Any man or state who fight on against Nazidom will have our aid.Any man or state who marches on with Hitler is our foe……That is our policy and that is our declaration.It follows therefore that we shall give whatever help we can to Russia and Russian people.We shall appeal to all our friends and allies in every part of the world to take the same course and pursue it,as we shall faithfully and steadfastly to the end……b.……On the contrary,we shall be fortified and encouraged in our efforts to rescue mankind from his tyranny.We shall be strengthened and not weakened in determination and in resources.a句中丘吉爾采用第一人稱復(fù)數(shù)“We”“our”“us”將自己融合進(jìn)去,表現(xiàn)這不僅是他一個人的決定,一個人的目標(biāo),而是所有人的。接著在寫到什么是policy和declaration時,表現(xiàn)了丘吉爾的決心,他們的目標(biāo)只有也僅有一個,那就是消滅希特勒的納粹政權(quán)。b句中表現(xiàn)了不管希特勒怎樣,一個we 體現(xiàn)了丘吉爾都將與全人類站在一起。正是這樣,他將自己與英國人民與前蘇聯(lián)人民乃至全世界人民放在一起,呼吁全人類反抗納粹政權(quán),同時也大大的鼓舞了蘇聯(lián)人民和全世界人民的鼓舞。
2.第三人稱的使用。在演講中一般使用第三人稱的時候都是指除自己以外或不想包含在內(nèi)的人或者是事物。就像丘吉爾在此篇演講中一樣,用第三人稱來體現(xiàn)自己與蘇聯(lián)與希特勒的關(guān)系。
(1)單數(shù)第三人稱的使用:He(12次)Him(11次)His(13次)It(4次)Its(6次)丘吉爾用he或him指代希特勒,而用it或是its指代納粹政權(quán)。從而與自己疏遠(yuǎn)。
(2)復(fù)數(shù)第三人稱的使用:Their(5次)Them(1次)Themselves(1次)丘吉爾本人作為反共的大人物,毫無疑問即使是在這種情況下,也不會放棄自己的政治態(tài)度,所以他巧妙地用第三人稱復(fù)數(shù)形式來區(qū)分他與前蘇聯(lián)這個最大的共產(chǎn)主義國家的關(guān)系,不在像前面他所采用的第一人稱那樣,而是刻意去疏遠(yuǎn)又不乏不妥。
3.第二人稱的使用:You(1次)。整篇演講中,我們能夠?qū)さ降闹挥幸惶?。You沒有第一人稱那樣被演講者視為一部分,有時是指演講者所在其中的哪一類人,有時又被演講者除外。而在這里,丘吉爾所指的是后者?!啊璉 have to make the declaration,but can you doubt what our policy will be……”從丘吉爾所給我們呈現(xiàn)的上下文中,我們可以知道,丘吉爾善于用第一人稱復(fù)數(shù)來體現(xiàn)與他政見一樣的人,既然政見一致就不會不知道丘吉爾所謂的政策是什么,所以丘吉爾巧妙地又采用第二人稱將自己與一些與自己政見不合的英國子民。 總之,丘吉爾采用不同的人稱,將自己與蘇聯(lián)人民與丘吉爾以及它所代表的納粹政權(quán)區(qū)分開,用不同的人稱表達(dá)不一樣的態(tài)度。丘吉爾做到了,并達(dá)到了效果。
二、修辭的采用
1.排比(Parallelism)。在《關(guān)于希特勒入侵(前)蘇聯(lián)演講》中,排比隨處可見,用法精湛。使得語言更加的簡潔、語氣更加的有力、語言的烘托力也更強。
2.重復(fù)(Repetition)。重復(fù)也是演講中常用的一種修辭手法,反復(fù)提到一件東西用來強調(diào)其影響、作用。而丘吉爾在演講中運用了這種修辭,引起了人們的認(rèn)同。a.“We have but one aim and one single,irrevocable purpose.”中aim 和purpose都有目標(biāo)的意思,而丘吉爾在這里重復(fù)不是顯示他有多廣的詞匯,而是強調(diào)了丘吉爾剿滅希特勒的決心,同時也讓我們感受到了信心,給人們以一種不僅要這樣做而且能夠做到的信心,大大的鼓舞了聽眾們。b.“……that process of destroying his enemies one by one which he has so long thrived and prospered,and……”thrived 和prospered都有繁榮的意思,而丘吉爾在這里強調(diào)無非是要諷刺希特勒的勝利是建立在血腥,建立在人類的痛苦之上的。給人們一呼吁,提醒,呼吁與他一起的人如果不消滅希特勒,消滅納粹,那么他就會繼續(xù)繁榮。
三、情態(tài)動詞的使用
1.shall的運用。根據(jù)語法書上解釋,shall有“意愿,意圖和決心”的用法。而丘吉爾這篇演講中對shall的使用體現(xiàn)了這種用法。
a.“We shall fight him by land,we shall fight him by see,we shall fight him in the air……It follows therefore that we shall give whatever help we can to Russia and Russian people.We shall appeal to all our friends and allies in every part of the world to take the same course and pursue it,as we shall faithfully and steadfastly to the end………”
b.“……On the contrary,we shall be fortified and encouraged in our efforts to rescue mankind from his tyranny.We shall be strengthened and not weakened in determination and in resources.”這些句子中多個shall更堅定了丘吉爾想消滅,想擊敗希特勒的納粹政權(quán)的意愿。
2.must 和have to 的運用。兩者在表示必須時,意義上很接近,但在用法上卻不一樣,“must”側(cè)重于個人的主觀意志,而“have to”則側(cè)重客觀需要。
a.“I have to declare the decision of His Majestys……”
b.“……I have to make the declaration……”
c.“……which he knows he must conquer or suffer the panalty of his crimes.”
d.“……for we must speak out now at once,without a days delay.”
a、b兩句表現(xiàn)了丘吉爾對客觀情況的了解,用客觀事實來說服聽眾們,現(xiàn)在德國納粹在向蘇聯(lián)人民進(jìn)攻,但不久就會朝向我們的事實,情況的緊迫,用“have to”而不用“must”更有說服力。同樣c句中,must的運用體現(xiàn)了希特勒想征服蘇聯(lián)、征服全世界的主觀想法。丘吉爾巧妙地借此表達(dá)了希特勒的想法只是夢,不可能實現(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]張漢熙.高級英語(第一冊)[M].修訂版[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.1995.
[2]陳麗萍.政治演講語篇人稱代詞的人際功能探討[J].廣東:茂名學(xué)院學(xué)報.2010.