• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺談文學(xué)翻譯中譯者與原作者的共情

      2015-12-18 17:48:19汪秋分
      博覽群書·教育 2015年9期
      關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯共情譯者

      汪秋分

      摘 要:文學(xué)翻譯常常強(qiáng)調(diào)要理解原作者之意、傳達(dá)原作思想、再現(xiàn)原作風(fēng)格。因此在文學(xué)作品翻譯過程中,譯者應(yīng)如何閱讀理解原文,如何在一定程度上再現(xiàn)原文風(fēng)貌、如何從心理上來和原作者達(dá)到一定程度的共鳴,譯者與原作者適度的共情在一定程度上決定了一篇文學(xué)作品譯文的質(zhì)量。

      關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯;譯者;原作者;共情

      一、什么是共情

      心理學(xué)上,共情(empathy),也稱神入、同心理。最早是由美國著名心理學(xué)家羅杰斯提出的。羅杰斯認(rèn)為,共情是指體驗(yàn)別人內(nèi)心世界的能力,即通過與一個(gè)人交流,慢慢地讀懂一個(gè)人并走進(jìn)他的內(nèi)心世界,從而理解他的喜怒哀樂以及他的動(dòng)機(jī)意圖。在翻譯中,哈蒂姆和梅森指出作為文學(xué)作品的譯者,應(yīng)該與原作者保持“緘默”,才能譯出好的譯作(“ The best translators of works of literature are often said to be those who are most in tune with the original author. The translator must possess the spirit of the original; make his own the intent of the SL writer. ?” Hatim&Mason (2001:11))。郭宏安在《略說譯者的心態(tài)》一文中寫到:譯者面對(duì)一部原著時(shí),可能會(huì)出現(xiàn)三種心態(tài):高于原作的心態(tài)、與原作平等的心態(tài)和低于原作的心態(tài)。其中他指出與原作平等的心態(tài)就是譯者與原作者“取平視的姿態(tài),仿佛兩個(gè)朋友,執(zhí)手相對(duì),一言一語,一顰一笑,都在對(duì)方的心里引起同情的理解,達(dá)到心心相印的程度,就是說,譯者完全融入原作”。在翻譯過程中做到與原作者“保持緘默”和“心心相印”,筆者認(rèn)為最重要地是譯者要通過研究探索慢慢讀懂并走進(jìn)原作者,從而盡量去體驗(yàn)原作者的內(nèi)心世界,與原作者達(dá)到一定程度的共情。

      二、文學(xué)翻譯與共情

      文學(xué)翻譯的過程可以分為以下過程:文本的選擇與解讀、譯本的創(chuàng)作與修改。其中,文本的解讀和譯本的創(chuàng)作極其關(guān)鍵。選定文本后,譯者首先解讀文本。心理學(xué)上,心理咨詢過程中,咨詢者向心理咨詢師講述自己的經(jīng)歷,心理咨詢師在聽完咨詢者的故事后,會(huì)產(chǎn)生一種與咨詢者相同的心理,進(jìn)而走進(jìn)咨詢者的內(nèi)心世界。在文本解讀過程中,原作者就相當(dāng)于一位講故事的人,譯者就是讀者。讀者在閱讀時(shí),就是在聽作者講故事,而作為譯者的讀者聽完故事后,除了聽懂外還要能夠走進(jìn)作者心里、理解作者并與之相應(yīng)和。“作為譯者的讀者,客觀上要求與作者站在同一起點(diǎn)上,否則,信息的遺失就不可避免?!保ㄍ绹钪酒?,2013)譯者是讀者可是又不同于普通的讀者,作為譯者的讀者不僅要讀作品還要讀懂弄透、充分理解作品,還要與原文作者產(chǎn)生共鳴,達(dá)到一定程度的共情。

      文本解讀后,便是對(duì)譯本的創(chuàng)作,即翻譯。翻譯其實(shí)是譯者將原作者的故事用另一種語言復(fù)述出來的過程。翻譯的過程不是創(chuàng)作,而是譯者在原作者的基礎(chǔ)上進(jìn)行的再創(chuàng)作,因此譯者應(yīng)該緊跟原作者,盡量做到傳達(dá)原作思想、保持原文風(fēng)格。關(guān)于譯文與原作的關(guān)系,泰特勒在他的“翻譯三原則”中曾這樣表述:譯文應(yīng)該完全地傳達(dá)原作的思想;譯文的風(fēng)格與筆調(diào)應(yīng)和原作屬于統(tǒng)一性質(zhì);譯文應(yīng)具有原作的流暢性。在翻譯過程中,要想做到傳達(dá)原作思想,保持原作風(fēng)格,就要在閱讀后認(rèn)真揣摩原作,站在原作者的立場(chǎng),以原作者的思路進(jìn)行再創(chuàng)作,即在共情的基礎(chǔ)上對(duì)原作的一種“復(fù)述”。雖然泰特勒的三原則過于理想化,在翻譯實(shí)踐中很難達(dá)到“完全傳達(dá)”,但他的翻譯思想對(duì)翻譯具有一定的指導(dǎo)意義。共情看似與“完全傳達(dá)原文”相同,但共情并不等于“完全傳達(dá)”。在一定程度上,共情是讓譯者更好地進(jìn)入原作者的內(nèi)心,了解原作者的思想,從而更好地傳達(dá)出原作者所要表達(dá)的思想和內(nèi)容。

      三、如何在文學(xué)翻譯中做到共情

      在翻譯過程中,文本解讀十分重要,這里的解讀并不僅僅是指簡單的把原文通讀一遍,對(duì)于文學(xué)翻譯來說,文本解讀更是一個(gè)研究探索的過程,因此在選中一篇文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí),解讀文本前需要一些準(zhǔn)備工作。

      在解讀一篇文學(xué)作品時(shí),很多時(shí)候我們不可能像心理學(xué)中那樣可以面對(duì)面地聽原作者向你講訴,只能通過細(xì)細(xì)品味與琢磨來傾聽原作者的心聲,了解原作者的意圖。但是要達(dá)到共情,在閱讀理解原文的語言文字和內(nèi)容之外,還要關(guān)注一些其他的東西,如原作者的簡介、作品題目的意義、作品的寫作背景,同時(shí)可能還需要閱讀研究原作者同一時(shí)期的其他作品。通過關(guān)注和閱讀這些作品之外的東西,譯者可以了解到原作者的經(jīng)歷、寫作意圖以及原作者某一時(shí)期的寫作風(fēng)格等。當(dāng)譯者逐漸通過一系列的資料了解原作者時(shí),也逐漸走進(jìn)原作者的內(nèi)心世界,開始理解原作者的思想與寫作意圖,這也就在一定程度上做到了與原作者的共情。

      四、結(jié)語

      總的來說,譯者在閱讀一篇文學(xué)作品時(shí),不僅要讀懂作品的文字,更要讀懂原作者的思想,要站在原作者的角度,換位思考;在對(duì)一篇文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí),要在充分理解原作者和作品的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確傳達(dá)原作者思想。雖然在翻譯過程中,譯者很難做到與原作者完全同心理,但是通過對(duì)原作者和其作品的研究探索,譯者就能做到與原作者的適度共情,也就能更好地傳達(dá)原文思想再現(xiàn)原文風(fēng)貌。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 王燕,白雪蘋,張世平.解讀心理咨詢中的共情技術(shù)[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào).2007(6).

      [2] Hatim&Mason. Discourse and the Translator [M].上海外語教育出版社.2001.

      [3] 郭宏安.略說譯者的心態(tài)[J].譯林.2000(2).

      [4] 屠國元,李志奇.論譯者的閱讀過程[J].中國翻譯.2013(3).

      [5] 許鈞.文學(xué)翻譯的理論與實(shí)踐[M].譯林出版社.2001.

      猜你喜歡
      文學(xué)翻譯共情譯者
      網(wǎng)紅會(huì)和打工人共情嗎
      發(fā)現(xiàn)高潛人才:共情與謙卑
      生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
      共識(shí) 共進(jìn) 共情 共學(xué):讓“溝通之花”綻放
      幼兒共情能力培養(yǎng)中存在的問題及對(duì)策
      甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:26
      論新聞翻譯中的譯者主體性
      科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
      文學(xué)翻譯主體的詮釋學(xué)研究構(gòu)想
      論文學(xué)翻譯中的形象思維
      以《傲慢與偏見》為例探討情景語境理論觀下的文學(xué)翻譯
      人間(2016年27期)2016-11-11 16:09:50
      文學(xué)翻譯中的文化缺省及其翻譯策略探究
      成才之路(2016年27期)2016-09-30 16:17:19
      河津市| 利津县| 湘西| 鄯善县| 澄城县| 谢通门县| 旅游| 民权县| 岳西县| 台北市| 平定县| 泽库县| 齐河县| 濮阳县| 竹山县| 修武县| 洛南县| 通海县| 湘潭市| 南陵县| 涞水县| 叙永县| 宁波市| 北辰区| 泰来县| 黄大仙区| 绥江县| 株洲县| 连云港市| 疏附县| 泽州县| 巴南区| 合水县| 江永县| 金川县| 南川市| 扶绥县| 浦县| 荥经县| 徐闻县| 横峰县|