• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析旅游翻譯過(guò)程中所遇到障礙的主要原因及翻譯方法

      2016-02-24 16:16:19喬彬彬
      西部皮革 2016年14期
      關(guān)鍵詞:旅游英語(yǔ)翻譯

      喬彬彬

      (牡丹江師范學(xué)院應(yīng)用英語(yǔ)學(xué)院,黑龍江 牡丹江 157000)

      ?

      淺析旅游翻譯過(guò)程中所遇到障礙的主要原因及翻譯方法

      喬彬彬

      (牡丹江師范學(xué)院應(yīng)用英語(yǔ)學(xué)院,黑龍江 牡丹江 157000)

      摘要:當(dāng)前,越來(lái)越多的外國(guó)游客到我國(guó)進(jìn)行參觀旅游。我國(guó)旅游業(yè)發(fā)展迅猛,旅游景區(qū)的英文翻譯的使用也越來(lái)越廣泛,旅游英文翻譯在旅游者的生活中發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。因此,尋找出翻譯過(guò)程中所遇到障礙的主要原因及解決方法至關(guān)重要。

      關(guān)鍵詞:旅游英語(yǔ);翻譯;原因及方法

      1介紹

      隨著全球化時(shí)代的到來(lái),我國(guó)與外國(guó)的交往越來(lái)越密切,隨著我國(guó)對(duì)外開(kāi)放的程度不斷加深,越來(lái)越多的外國(guó)游客到我國(guó)進(jìn)行參觀旅游。旅游景區(qū)的英文翻譯的使用也越來(lái)越廣泛,在這樣的背景下,旅游英文翻譯在旅游者的生活中發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用,要是在翻譯中,對(duì)旅游景區(qū)的介紹、提示與警告誤譯、濫用,就會(huì)導(dǎo)致很嚴(yán)重的不良后果。因此,對(duì)于不同的文本,我們要根據(jù)具體情況使用不同的方法和標(biāo)準(zhǔn)。

      2旅游英語(yǔ)翻譯中遇到障礙的主要原因

      2.1旅游英語(yǔ)翻譯障礙的客觀原因

      旅游英語(yǔ)的翻譯在旅游活動(dòng)過(guò)程中起著舉足輕重的作用,旅游景區(qū)或者導(dǎo)游一定要把中國(guó)的文化背景介紹給游客,使游客對(duì)中國(guó)以及索道景區(qū)有所了解,以免引起不必要的誤解。要想解決在旅游翻譯過(guò)程中的問(wèn)題,應(yīng)對(duì)旅游英語(yǔ)翻譯進(jìn)行深入的剖析。當(dāng)前,導(dǎo)致旅游英語(yǔ)翻譯障礙的客觀方面的原因有以下兩點(diǎn):

      2.1.1漢英語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的差異

      漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格不一樣,英語(yǔ)偏重型合,漢語(yǔ)偏重意合,漢語(yǔ)的旅游文辭優(yōu)美,格式多采用對(duì)仗,氣勢(shì)磅礴,語(yǔ)句短小,很能吸引游客的注意力。而英語(yǔ)采用的辭藻也沒(méi)有那么華麗,更加注重的是句子的結(jié)構(gòu),格式也不是很整齊。在漢譯英的過(guò)程中,如果就不能完全按照原文進(jìn)行翻譯了,否則就會(huì)過(guò)于咬舌,不符合英國(guó)人的表達(dá)習(xí)慣了。

      2.1.2漢英傳統(tǒng)習(xí)俗的差異

      中西方對(duì)相同事物有截然相反的理解,生活背景也有很大的差異,比如蝙蝠,在中國(guó),蝙蝠是福氣的代名詞,但英國(guó)蝙蝠具有邪惡的含義。在桂林漓江的蝙蝠山游玩時(shí),就要格外注意旅游景點(diǎn)的翻譯了,導(dǎo)游在給游客進(jìn)行翻譯時(shí),一定要解釋蝙蝠隱含的多福的意思,要不然很多外國(guó)游客一定會(huì)對(duì)這個(gè)山產(chǎn)生厭惡,外國(guó)游客聽(tīng)到這座山的名字時(shí),把這座山想象得很可怕,會(huì)因?yàn)閭鹘y(tǒng)習(xí)俗的差異而拒絕參觀。

      2.2旅游英語(yǔ)翻譯障礙的主觀原因

      通過(guò)上面分析導(dǎo)致旅游英語(yǔ)翻譯的客觀因素,我們可以看出主觀因素對(duì)旅游英語(yǔ)翻譯的巨大影響,但是事物的原因都分為主觀和客觀,那么導(dǎo)致翻譯障礙的主觀原因,主要有:

      2.2.1不能透徹理解原文及其語(yǔ)言文化背景

      旅游英語(yǔ)翻譯包含吃、住、行、游、購(gòu)、娛的內(nèi)容,涉及日常生活的方方面面,對(duì)于外國(guó)游客來(lái)說(shuō),要想旅游舒心,最主要還是導(dǎo)游詞的翻譯,導(dǎo)游詞描寫(xiě)以中國(guó)傳統(tǒng)文化為主要形式,囊括了中國(guó)的宗教、思想、建筑、景點(diǎn)、飲食等具體方面。

      2.2.2翻譯時(shí)不符合目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣

      在旅游英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,譯者雖然能夠正確無(wú)誤地理解原文,但是翻譯出來(lái)的文字卻不符合對(duì)方的表達(dá)習(xí)慣,讓外國(guó)人感到非常迷惑。旅游景區(qū)的介紹內(nèi)容是獨(dú)具文化特色的詞匯,即使譯者能夠尊重原文的文化特色,但由于譯者的翻譯能力所限,翻譯的譯文不符合外國(guó)語(yǔ)言文字的特點(diǎn),沒(méi)有能夠貼近外國(guó)語(yǔ)言的文字習(xí)慣進(jìn)行翻譯,也是不成功的。只貼近原文的文化背景,忽略目標(biāo)語(yǔ)言的文化特色是不行的。

      2.2.3翻譯時(shí)處在兩種語(yǔ)言文化轉(zhuǎn)換的“橋梁”上

      中英是不同語(yǔ)系的語(yǔ)言,兩種語(yǔ)言歷史文化背景方面有各自鮮明的特點(diǎn),文化差異很大。這就要求在旅游翻譯過(guò)程中,譯者能夠?qū)煞N文化都有很好的理解,要不就會(huì)出現(xiàn)翻譯不匹配現(xiàn)象,導(dǎo)致譯文處在漢英兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過(guò)程中的“橋梁”上,沒(méi)有進(jìn)入英語(yǔ)的文化氛圍。在當(dāng)前的旅游英語(yǔ)翻譯中,不徹底的翻譯還比比皆是,值得我們注意。

      3旅游英語(yǔ)翻譯的基本原則

      3.1語(yǔ)境原則

      在跨文化翻譯實(shí)踐中,翻譯者應(yīng)該關(guān)注語(yǔ)境,只有如此,才能使交際雙方完成交際活動(dòng),通過(guò)差異與融合現(xiàn)象統(tǒng)一翻譯工作,如果不這樣做,就會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題。有的翻譯者對(duì)異國(guó)的文化語(yǔ)境忽視,重視不夠,“翻”得程度不足,譯得還不到位,有的譯作,在句法上很完美,讓人挑不出毛病,但是讀起來(lái)感覺(jué)就不是英文。

      3.2意義原則

      跨文化交際應(yīng)準(zhǔn)確的表達(dá)意義,把意義原則與語(yǔ)境原則并立,不僅要在語(yǔ)言的層面上注意詞匯對(duì)等,而且還要注意意義的表達(dá)是否準(zhǔn)確,考慮雙方的交際背景。因此,翻譯者還要結(jié)合具體的語(yǔ)境,在意義表達(dá)上保持一致。跨文化交際翻譯實(shí)踐中的意義原則通過(guò)語(yǔ)言層面的“差異”,達(dá)到意義上“融和”。

      3.3禁忌原則

      在跨文化交際的翻譯實(shí)踐中,我們一定要注意禁忌原則。不同文化背景下人們的生活中都會(huì)有一些禁忌事項(xiàng),在翻譯實(shí)踐中要是出現(xiàn)了違背他們禁忌的生活詞匯,就會(huì)對(duì)交際產(chǎn)生負(fù)面影響,傷害到雙方彼此的情感。在跨文化交際的翻譯中,要充分考慮到對(duì)方的禁忌,從而使翻譯恰到好處。在翻譯實(shí)踐中,通過(guò)“融合”現(xiàn)象,使翻譯實(shí)踐得到成功。

      4結(jié)論

      綜上所述,筆者淺析了旅游翻譯過(guò)程中所遇到的障礙原因及解決方法,由于所學(xué)知識(shí)尚欠且能力有限,所述觀點(diǎn)僅限參考。

      參考文獻(xiàn):

      [1]果笑非,韓竹林.生態(tài)翻譯學(xué)視閾下的外宣公示語(yǔ)翻譯[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2014-1.

      [2]韓竹林,呂然,孫海一.翻譯目的論視角下的旅游宣傳翻譯[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013-9.

      [3]韓竹林.生態(tài)翻譯學(xué)視角下的旅游宣傳語(yǔ)翻譯[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2013-8.

      [4]韓竹林.黑龍江省醫(yī)院公示語(yǔ)翻譯研究[[J].邊疆經(jīng)濟(jì)雨文化,2013-2.

      中圖分類號(hào):H059

      文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

      文章編號(hào):1671-1602(2016)14-0161-01

      猜你喜歡
      旅游英語(yǔ)翻譯
      高校旅游英語(yǔ)微課信息平臺(tái)構(gòu)建
      翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)法與專門(mén)用途英語(yǔ)教學(xué)
      亞太教育(2016年34期)2016-12-26 18:28:29
      基于高職院校大學(xué)英語(yǔ)分級(jí)分方向教學(xué)的研究
      利用情境教學(xué)法滲透地域文化特色提高旅游英語(yǔ)教學(xué)有效性
      旅游英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中任務(wù)學(xué)習(xí)法的探索
      本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      從“旅游英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)一體化教材開(kāi)發(fā)”探究數(shù)字化教材盈利模式
      出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:27:18
      徐水县| 手机| 迁安市| 祥云县| 大新县| 兴安县| 扬州市| 博湖县| 徐闻县| 玉环县| 民县| 汉中市| 莎车县| 石河子市| 南丰县| 襄城县| 丹寨县| 习水县| 稻城县| 修文县| 新野县| 梁平县| 南漳县| 西昌市| 雅安市| 永丰县| 安义县| 漠河县| 墨玉县| 临沧市| 卫辉市| 纳雍县| 寿宁县| 顺平县| 延长县| 凌源市| 旅游| 余庆县| 合水县| 宁化县| 白朗县|