李 雪(廣西大學(xué)文學(xué)院漢語國際教育專業(yè))
?
漢語國際教育中的跨文化交際
李雪
(廣西大學(xué)文學(xué)院漢語國際教育專業(yè))
摘要:不同的語言背后蘊(yùn)含不同的歷史文化,教育工作者必須予以高度重視,在向?qū)W生充分?jǐn)U充文化背景內(nèi)涵的基礎(chǔ)上才能確保該語言教學(xué)效果的完整性與高效性。
關(guān)鍵詞:漢語國際教育;跨文化交際;歷史文化
語言是不同文化背景的一種體現(xiàn)形式,以下筆者將結(jié)合自身的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),就漢語國際教育中的跨文化交際展開簡單分析。
受到政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會等不同因素的制約,不同國家地區(qū)的詞匯在意義上具有截然不同的內(nèi)容。這就是詞匯跨文化交際的一種體現(xiàn)。
如對于“白”這一漢字,中西方國家有著截然不同的態(tài)度及看法。在西方人看來,白色象征著簡單、純凈,在婚姻中更是代表愛人雙方之間的美好??墒牵谥袊幕瘋鹘y(tǒng)中,白色則在很大程度上被賦予了一種悲傷的感情色彩,當(dāng)家庭中有人過世之后,往往會全體穿上白色的衣服,即孝衣;而中國人在結(jié)婚盛典中則往往會穿上紅色的衣服及佩戴同顏色的飾品,在中國人看來,紅色象征喜慶、熱烈與歡快,用在結(jié)婚這一場合再合適不過。
再比如,中國家庭成員中有叔叔、伯伯、大舅、二舅等截然不同的稱呼形式,而這一人稱上的變化在英語國家中就簡化成了“uncle”,這一文化上的差異取決于中國自古以來是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國,而農(nóng)業(yè)性國家最大的特點(diǎn)在于重視血緣關(guān)系,重視血統(tǒng)倫理,這是中華民族區(qū)別西方國家民族的一大顯著特點(diǎn)。
詞匯是不同民族文化的一種獨(dú)特表現(xiàn)形式,是在本民族長期的歷史進(jìn)程中所產(chǎn)生的獨(dú)特產(chǎn)物。
日常用語的表達(dá)及運(yùn)用過程中也能充分體現(xiàn)出不同文化之間存在的巨大差異。如,同樣是接受別人的夸贊,西方國家的人們多數(shù)情況下會直截了當(dāng)回復(fù)“Thanks”或者“Thank You”,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為對于別人的贊美就應(yīng)該實(shí)事求是地給予對方感謝,這既是尊重自己也是尊重他人的表現(xiàn);同樣針對贊美,中國人則多會推辭一番,回答多為“哪里,哪里”“不如你呢”“您真客氣”……在他們看來,這才是謙虛,這才是低調(diào),而不應(yīng)當(dāng)使得對方產(chǎn)生“這個(gè)人真不禁夸”的錯(cuò)誤感慨。這與時(shí)刻保持謙虛、謹(jǐn)慎的中國傳統(tǒng)文化不無關(guān)系。
總之,不同的語言背后蘊(yùn)含有不同的歷史文化,教育工作者必須予以高度重視,在向?qū)W生充分?jǐn)U充文化背景內(nèi)涵的基礎(chǔ)上才能確保該語言教學(xué)效果的完整性與高效性。
參考文獻(xiàn):
王海燕.跨文化交際與漢語國際教育[J].重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào),2008(11).
·編輯尹軍