杜薇
摘 要:本文針對(duì)目前中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中普遍存在的中國(guó)文化失語(yǔ)癥的現(xiàn)象,以沈陽(yáng)工程學(xué)院為例,研究分析我校非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象的現(xiàn)狀及應(yīng)對(duì)策略。針對(duì)調(diào)查結(jié)果分析造成我校非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象的主要原因,并提出相應(yīng)的教學(xué)以及其他方面改進(jìn)建議。
關(guān)鍵詞:非英語(yǔ)專業(yè);中國(guó)文化;英語(yǔ)表達(dá)能力;現(xiàn)狀
引言:自從上世紀(jì)80年代早期,中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中開始引入文化教學(xué),然而在外語(yǔ)教學(xué)中西方文化教學(xué)一直是學(xué)者以及教育工作者強(qiáng)調(diào)的對(duì)象,中國(guó)文化教學(xué)長(zhǎng)期以來(lái)被人們所忽視。由南京大學(xué)的從叢教授提出的“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”表明大多數(shù)中國(guó)學(xué)生無(wú)法用英語(yǔ)正確表達(dá)中國(guó)文化,從而無(wú)法實(shí)現(xiàn)跨文化交際中的雙向文化平衡和雙贏文化交流。語(yǔ)言是文化的載體,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的最終目的是為了在某種程度上進(jìn)行交際。由此可見,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)兼容語(yǔ)言能力和交際能力。然而,交際能力需要的不僅是語(yǔ)言本身,更為重要的是語(yǔ)言產(chǎn)生的土壤,即文化。因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中加強(qiáng)文化教學(xué),是培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)的需要。
然而,我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)在增加文化含量上存在一定的片面性,即僅僅加強(qiáng)了對(duì)英語(yǔ)世界物質(zhì)文化、制度習(xí)俗文化和各層面精神文化內(nèi)容的介紹,而對(duì)于作為交際主體的一方的文化背景,即中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá),基本上仍處于被忽略的狀態(tài)。由于英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化的含量過(guò)低,導(dǎo)致了學(xué)生在國(guó)際交往中的多層面交流障礙。此外,從叢教授認(rèn)為教材不適當(dāng)是中國(guó)文化失語(yǔ)癥的原因之一。 教材是教學(xué)活動(dòng)的知識(shí)載體。我國(guó)各類大學(xué)英語(yǔ)教材多采用原汁原味的英美原版資料,課堂上大量引入英美國(guó)家文化背景知識(shí),這些對(duì)學(xué)生掌握純正外語(yǔ)、了解西方文化無(wú)疑是大有裨益的。然而中國(guó)文化的缺失,使學(xué)生學(xué)了多年的英語(yǔ),卻不會(huì)用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)自己的文化,從某種程度上阻礙了學(xué)生跨文化交際能力的提高。
一、大學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化能力的重要性
語(yǔ)言與文化之間的密切關(guān)系使得在外語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入文化教學(xué)己得到全世界外語(yǔ)界的普遍認(rèn)同。然而在外語(yǔ)教學(xué)中過(guò)多地強(qiáng)調(diào)目的語(yǔ)文化(西方文化)的學(xué)習(xí),對(duì)中國(guó)文化的忽視導(dǎo)致了中國(guó)文化失語(yǔ)癥在中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中普遍存在。中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象缺失的現(xiàn)象在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中也變得尤為凸顯, 這更加激化了英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)能力上存在的弱勢(shì)效應(yīng)。在全球文化交流日益頻繁的背景下, 只注重目的語(yǔ)文化輸入的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)己不適應(yīng)當(dāng)前中國(guó)文化輸出的需求, 培養(yǎng)學(xué)生正確的跨文化交際意識(shí), 增強(qiáng)他們對(duì)中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象的英語(yǔ)表達(dá)能力, 有利于引導(dǎo)學(xué)生樹立全面的中西文化觀;了解和提高當(dāng)前高校師生本族語(yǔ)文化英語(yǔ)表達(dá)力以及傳承和弘揚(yáng)中國(guó)文化。
二、非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力現(xiàn)狀的調(diào)查
自2000年我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中存在“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象被提出后,眾多學(xué)者就此問題展開了系統(tǒng)的調(diào)查研究,但仍有些許遺漏。前期的研究多以測(cè)試學(xué)生翻譯中國(guó)文化詞匯的能力為主,忽略了考察學(xué)生對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握情況。而其測(cè)試內(nèi)容所涉列的文化知識(shí)以狹義文化為主,缺乏對(duì)廣義文化掌握情況的考察。英語(yǔ)課堂教學(xué)中是否包含中國(guó)文化一直是前期研究的重點(diǎn),但課外學(xué)習(xí)或考試中中國(guó)文化所占的比例、對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的態(tài)度及對(duì)改進(jìn)的期望等方面的問題并未涉及。另外前期相關(guān)研究均沒有將英語(yǔ)專業(yè)、非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生以及大學(xué)英語(yǔ)教師的中國(guó)文化知識(shí)的掌握情況、翻譯中國(guó)文化的能力進(jìn)行比較,也缺乏系統(tǒng)的克服 “中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的有效方法。
筆者參照教育部高教司推薦的《中國(guó)文化概況》所涉列的文化知識(shí)內(nèi)容,以沈陽(yáng)工程學(xué)院為例,著重對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生及部分英語(yǔ)教師的中國(guó)文化知識(shí)掌握情況、用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力,及其對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中存在的“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的態(tài)度和對(duì)改進(jìn)這一狀況的期望等進(jìn)行調(diào)查。
筆者以沈陽(yáng)工程學(xué)院200名非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生和10 名大學(xué)英語(yǔ)教師為研究對(duì)象,通過(guò)中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象英語(yǔ)表達(dá)能力測(cè)試卷, 學(xué)生調(diào)查問卷及教師采訪問卷的形式調(diào)查大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象的教學(xué)現(xiàn)狀,以及學(xué)生對(duì)此在其他領(lǐng)域的涉及情況。采用定量分析和定性分析相結(jié)合的方法, 對(duì)學(xué)生測(cè)試成績(jī)和問卷數(shù)據(jù)輸入電腦進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析。分析結(jié)果如下:
高達(dá)67%參與問卷的學(xué)生無(wú)法正確、順利地翻譯中國(guó)傳統(tǒng)文化、傳統(tǒng)節(jié)日以及人文風(fēng)俗相關(guān)的詞語(yǔ),句子和文章。也因此在與外國(guó)友人的交流當(dāng)中,無(wú)法有效的介紹和宣傳我國(guó)歷史、文化、傳統(tǒng)和當(dāng)今的熱點(diǎn)社會(huì)問題。另外33%參與問卷的同學(xué)能夠以書面的方式翻譯或表達(dá)中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容,但是卻無(wú)法在真實(shí)的場(chǎng)景用英語(yǔ)進(jìn)行此類交流。在要求學(xué)生對(duì)常見的中西方節(jié)日、食品等詞匯進(jìn)行英文表達(dá)的時(shí)候,學(xué)生們對(duì)中國(guó)節(jié)日以及食品英語(yǔ)表達(dá)的熟悉程度明顯低于西方節(jié)日及食品。在表述孔子這個(gè)人物的時(shí)候,只有34%的參與者能正確說(shuō)出“Con
fucius”這個(gè)詞匯,而對(duì)于另一位儒家代表人物孟子,參與調(diào)查的同學(xué)中僅有17%能用英文“Mencius”進(jìn)行表述。
三、中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的啟示
目前,我校公共英語(yǔ)教學(xué)使用的教材是上海交通大學(xué)出版社的《應(yīng)用型大學(xué)英語(yǔ)(修訂版)》,教材中中國(guó)文化的相關(guān)內(nèi)容較少。在以往的教學(xué)中,教師在使用教材授課過(guò)程中也沒能重視中國(guó)文化的導(dǎo)入,這使得學(xué)生跨文化交際能力薄弱,可以說(shuō)遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到其應(yīng)有的水平。另外,全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試委員會(huì)在《大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)題型調(diào)整說(shuō)明》中指出,翻譯部分由原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英,翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。這反映了母語(yǔ)文化融入外語(yǔ)教學(xué)的趨勢(shì),以及將外語(yǔ)教學(xué)服務(wù)于母語(yǔ)文化傳播的目的。在新的四六級(jí)考試當(dāng)中,中國(guó)文化翻譯對(duì)學(xué)生們來(lái)說(shuō)也是難度較大的一項(xiàng)。因而,在具體教學(xué)當(dāng)中,教師有意識(shí)的將中國(guó)文化相關(guān)知識(shí)引入到英語(yǔ)課堂教學(xué),作為教材內(nèi)容的補(bǔ)充。并從聽、說(shuō)、讀、寫、譯各個(gè)方面提升學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力以及跨文化交際能力。例如可選擇一些中國(guó)文化以及民俗傳統(tǒng)相關(guān)的諸如孔儒文化、中華美食等文章做為每個(gè)單元教學(xué)內(nèi)容的補(bǔ)充。
此外,也可以利用第二課堂導(dǎo)入含有中國(guó)文化的內(nèi)容,以此擴(kuò)大學(xué)生的知識(shí)面,提高學(xué)生的中國(guó)文化底蘊(yùn),促進(jìn)學(xué)生跨文化交際能力的提高。比如,在大一學(xué)生中開展英文短劇大賽,鼓勵(lì)并指導(dǎo)學(xué)生把西游記、梁祝、三國(guó)演義等中國(guó)的一些經(jīng)典故事用英文表演出來(lái),這種段劇表演既可以讓學(xué)生學(xué)到中國(guó)傳統(tǒng)文化相關(guān)的英文知識(shí),也鍛煉了學(xué)生對(duì)于中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)能力,可以說(shuō)在一定程度上有效的提升的學(xué)生的跨文化交際能力。同時(shí),還可通過(guò)引導(dǎo)學(xué)生觀看介紹中國(guó)文化的英文電影,像著名導(dǎo)演李安的《推手》、《飲食男女》等,收看CCTV-9 臺(tái)的英語(yǔ)節(jié)目,鼓勵(lì)學(xué)生參加英語(yǔ)角、大學(xué)生英語(yǔ)演講等活動(dòng),豐富學(xué)生中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)知識(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1] 宋伊雯.中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)“中國(guó)文化失語(yǔ)”研究 [M].山東師范大學(xué),2010(06).
[2] 張換成.中國(guó)文化融入大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)策略研究[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2009(03)
[3] 李培隆.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入中國(guó)文化的研究[J].教育與職業(yè),2012(6).
[4] 張真. 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化的滲透[J].大學(xué)教育,2012(11)
[5] 陶婷. 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)[J].高等教育,2013(02)