摘 ?要:人們?cè)诶碚撋夏苁炀氄莆照Z(yǔ)言系統(tǒng)方面的學(xué)習(xí)如語(yǔ)音,詞匯等,但能靈活運(yùn)用并有效達(dá)到交際的人卻為數(shù)不多。主要以中美兩民族為例,從間接言語(yǔ)行為理論的角度分析跨文化情景交際下規(guī)約性言語(yǔ)行為和非規(guī)約性言語(yǔ)行為語(yǔ)用失誤,并提出相應(yīng)的語(yǔ)用策略,增強(qiáng)交際者對(duì)文化差異的敏感性和寬容度,提高他們處理間接言語(yǔ)行為的有效性和高效性而成功地進(jìn)行跨文化交際。
關(guān)鍵詞:間接言語(yǔ)行為;跨文化交際;語(yǔ)用失誤;語(yǔ)用策略
作者簡(jiǎn)介:李杏春,工作單位:貴州師范大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)部,研究生在讀,研究方向:跨文化交際。
[中圖分類(lèi)號(hào)]:H31 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2015)-05--01
引言
隨著社會(huì)發(fā)展,人們學(xué)會(huì)并掌握在特定社會(huì)文化環(huán)境和情景交際中得體運(yùn)用語(yǔ)言交際的能力勢(shì)在必行。本文以主文化即社會(huì)全體成員所共同遵守的文化標(biāo)準(zhǔn)為主,從間接言語(yǔ)行為理論的角度分析中美兩民族在跨文化情景交際下打招呼,道別及邀請(qǐng)所反映的語(yǔ)用差異或產(chǎn)生的語(yǔ)用失誤,并提出相應(yīng)的語(yǔ)用策略。
1、間接言語(yǔ)行為理論(Indirect Speech Act)
在奧斯汀言語(yǔ)行為三分說(shuō)的基礎(chǔ)上,塞爾針對(duì)其中存在的缺陷又提出了間接言語(yǔ)行為理論:當(dāng)說(shuō)話人出于某種原因或意圖不想直接使用施為動(dòng)詞時(shí),他會(huì)采用間接地言語(yǔ)手段來(lái)實(shí)現(xiàn)某一言語(yǔ)行為。使用間接的方式表達(dá)言語(yǔ)行為的話語(yǔ)就是間接施為句(何自然,冉永平,2006:191)。
他把施為性言語(yǔ)行為分成五類(lèi),即斷言類(lèi)或表述類(lèi),指令類(lèi),承諾類(lèi),表情類(lèi)和宣告類(lèi)。同時(shí)也有一些言語(yǔ)行為無(wú)法歸入上述五類(lèi)中。其實(shí)這和以下兩個(gè)問(wèn)題是緊密聯(lián)系的,即從說(shuō)話者講,說(shuō)話人在說(shuō)出一句話表示一定意思的同時(shí)怎么又表示另外的意思?和從聽(tīng)話者的角度來(lái)看,聽(tīng)話人在聽(tīng)到這樣的話語(yǔ)之后又如何理解說(shuō)話人要表達(dá)的另外的那層意思?如果是來(lái)自不同文化背景下的交際者呢?根據(jù)塞爾,在間接言語(yǔ)行為中,說(shuō)話人之所以能傳達(dá)出多于或有別于話語(yǔ)字面意義的含義,他所依靠的是他和聽(tīng)話人之間的共有知識(shí),這其中包括語(yǔ)言和非語(yǔ)言信息,以及聽(tīng)話人所具有的一般分析和推理能力。本文基于這點(diǎn),采用案例分析的方法提出跨文化交際的語(yǔ)用策略。
同時(shí),塞爾認(rèn)為間接言語(yǔ)行為可區(qū)分為兩類(lèi):規(guī)約性間接言語(yǔ)行為和非規(guī)約性間接言語(yǔ)行為。前者特點(diǎn)通過(guò)社會(huì)或文化的規(guī)約,某些言語(yǔ)行為已固化為另一種言語(yǔ)行為,某些語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上的特征可以幫助人們判斷這一類(lèi)間接言語(yǔ)行為;后者特點(diǎn)沒(méi)有固化為另一種言語(yǔ)行為,聽(tīng)話人無(wú)法從語(yǔ)言形式本身推斷說(shuō)話人想要表達(dá)的意義,話語(yǔ)的意義只能借助語(yǔ)境和非言語(yǔ)行為才能確定。
2、跨文化交際情景下的語(yǔ)用失誤
2.1規(guī)約性間接言語(yǔ)行為語(yǔ)用失誤
交際者往往不自覺(jué)地違反了對(duì)方的人際規(guī)范,社會(huì)規(guī)約,不注意時(shí)間空間,不看對(duì)象,不顧交際方的社會(huì)地位,身份,職業(yè)等,違背目的語(yǔ)特有的文化價(jià)值觀念,使交際行為中斷或失敗,導(dǎo)致交際不能達(dá)到預(yù)期的效果。以下是一方不懂對(duì)方的文化規(guī)約的例子。
Ladies and gentlemen,i am delighted to introduce to you a very pretty girl, miss brown. She is a very teacher from the U.S.A...
這段話是中國(guó)某學(xué)校負(fù)責(zé)人對(duì)一位美籍教師致的歡迎詞,但美籍教師聽(tīng)后卻露出難堪。因?yàn)榘礆W美文化,成年女子是不愿被別人稱(chēng)為girl,因?yàn)閷?duì)于成年人來(lái)看,girl 是說(shuō)自己幼稚,不成熟。同時(shí)pretty和good的用法也不妥。西方人認(rèn)為初次相識(shí)不宜使用過(guò)于主觀的。
2.2非規(guī)約性間接言語(yǔ)行為語(yǔ)用失誤
漢語(yǔ)高語(yǔ)境文化的特點(diǎn)就是讓人們能通過(guò)語(yǔ)境的補(bǔ)充來(lái)理解相關(guān)的暗示,這樣即保存了面子,又不傷感情。而美國(guó)人則相反,喜歡“就事論事”,將分歧公開(kāi)討論,最終達(dá)成共識(shí)。比如下面的例子就典型地說(shuō)明了這個(gè)問(wèn)題。
甲:那個(gè)事你那個(gè)好了沒(méi)有?
乙:那個(gè)事不容易那個(gè)。
甲:不管好那個(gè)不好那個(gè),你無(wú)論如何要那個(gè)。
乙:我盡量那個(gè),不過(guò)現(xiàn)在辦事少不了那個(gè)。
甲:你要多少那個(gè)我給你多少,不舍得那個(gè)還能那個(gè)?
這段文字中只要一個(gè)中心詞“那個(gè)”,意義十分豐富,甲乙兩人二人繞了一大圈,好似在打啞謎。到底說(shuō)什么,需要結(jié)合具體語(yǔ)境和語(yǔ)用主體才可明確,而這種表述讓美國(guó)人聽(tīng)來(lái)會(huì)一頭霧水。
3、跨文化交際情景下的語(yǔ)用策略
當(dāng)兩個(gè)或多個(gè)目標(biāo)相互抵觸時(shí),說(shuō)話者常會(huì)使用間接性言語(yǔ)行為。為了禮貌或面子,說(shuō)話者也會(huì)使用間接言語(yǔ)行為。受話者要理解該話語(yǔ)所傳遞信息,就須付出一定的努力,如理解玩笑,反語(yǔ)等。像某些規(guī)約性言語(yǔ)行為,交際雙方就要提前了解彼此的社會(huì)文化習(xí)俗,兩國(guó)文化差異,在實(shí)際活動(dòng)盡量多理解對(duì)方的行為等來(lái)達(dá)到成功交流。
4、結(jié)語(yǔ)
間接言語(yǔ)行為的跨文化差異很大,因?yàn)椴煌奈幕瘜?duì)影響間接言語(yǔ)行為的社會(huì)因素(比如,權(quán)利關(guān)系和社會(huì)距離等)的認(rèn)同和理解是不一樣的,在某個(gè)文化中舉足輕重的因素在另外一個(gè)文化中的重要性可能要小得多,反之亦然。另外,不同的文化的政治,經(jīng)濟(jì)體制以及它們的發(fā)展水平的差異也可能導(dǎo)致間接言語(yǔ)行為的跨文化差異。這樣交際雙方通過(guò)看電影,看書(shū),國(guó)外留學(xué)等途徑了解對(duì)方文化在特定的情景下的恰當(dāng)?shù)难哉Z(yǔ)行為的不同的要求,增強(qiáng)交際者對(duì)文化差異的敏感性和寬容度,學(xué)習(xí)掌握語(yǔ)言的表現(xiàn)形式,這樣就能成功地避免這些困難和障礙,從而提高他們處理間接言語(yǔ)行為的有效性和高效性以至于成功地進(jìn)行跨文化交際。
參考文獻(xiàn):
[1]跨文化語(yǔ)用失誤研究 唐紅芳著 ?西安交通大學(xué)出版社,2007.11
[2]當(dāng)代語(yǔ)用學(xué) 何自然,陳新仁編著 ?外語(yǔ)教學(xué)與研究社,2002
[3]跨文化交際教程新編 ?曹湘洪主編 ?科學(xué)出版社,2009