周麗敏 寇 蕓
(1.忻州師范學(xué)院公外部 山西忻州 034000;2.大連理工大學(xué)外國語學(xué)院 遼寧大連 116024)
?
·外語研究·
同音同形異義詞和多義詞的辨析
周麗敏1寇蕓2
(1.忻州師范學(xué)院公外部山西忻州034000;2.大連理工大學(xué)外國語學(xué)院遼寧大連116024)
摘要:本文通過對同音同形異義詞和多義詞的定義、顯著性特征以及產(chǎn)生的原因進行解釋說明,運用例證法,定性分析有效區(qū)分同音同形異義詞和多義詞的途徑和標準,最后得出結(jié)論:只有憑借詞源和語義關(guān)聯(lián)性對詞匯進行推斷,才能夠更加科學(xué)客觀地對詞匯范疇進行分類。
關(guān)鍵詞:同音同形異義詞;多義詞;區(qū)分標準
引言
詞匯作為語言中一個重要的組成部分,是言語交流的基礎(chǔ)。目前,在公開發(fā)行的英語詞典里囊括了成千上萬個同音同形異義詞和多義詞,這已經(jīng)演化為一個普遍的語言現(xiàn)象。那么,如何有效地區(qū)分這些詞匯的范疇成為英語語言學(xué)習(xí)者面臨的一大難題?,F(xiàn)有的多樣的區(qū)分標準使得不同詞典對于同一詞條的劃分結(jié)果具有多樣性。此外,詞匯的變革演變以及社會文化背景共同影響著同音同形異義詞和多義詞之間的辨析。
從前人的研究中不難發(fā)現(xiàn),同音同形異義詞和多義詞的區(qū)分標準受到了國內(nèi)外許多學(xué)者的關(guān)注,但是目前仍然存在爭議,尚未達成統(tǒng)一的共識。其中,Lyons John在他發(fā)表的StructuralSemantics(1963)一書中指出,詞性在區(qū)分同音同形異義詞和多義詞時具有重要的指導(dǎo)意義[1]。在隨后的Semantics(1977)一書中,他進一步將其發(fā)展為系統(tǒng)化的標準,即只有具有相同詞性和句法分布的詞匯才能夠被視為多義詞[2]。反之,即為同音同形異義詞。
依據(jù)著名的相關(guān)性理論,Leech Geoffrey提出詞匯的相關(guān)性體現(xiàn)在兩個維度,即歷史和心理學(xué)方面[3]。如果多樣的語義可以被追溯到同一個起源并且語言的使用者憑借直覺認為它們歸屬于同一個詞條,那么即為同一個多義詞的不同語義。如果不滿足這些條件,即為同音同形異義詞。
Harald Weinrich提出兩者的區(qū)分應(yīng)該立足于語義構(gòu)成部分。若語義各自的組成部分有兩個甚至更多的重疊,那么即視為同一個多義詞的不同語義。但是這個判斷標準存在的問題是語義組成中重疊的程度標準。也就是說,究竟多義詞是由多少個語義重疊要素決定的呢?此外,同樣依據(jù)語義作判斷的另一位學(xué)者Lehrer Keith認為語義域可以作為一個判斷標準[4]。如果不同的語義來自相同的語義域,那么即為同一個多義詞的不同語義。反之,即為多個同音同形異義詞。
在國內(nèi),邵麗麗[5]在研究同音同形異義詞的分類標準時作出了一些貢獻,她指出同音同形異義詞的詞條是從歷史角度進行的分類,并且強調(diào)詞源是其中一個決定性的因素。但是其分析并未深入,且沒有客觀的語料作為支撐。
以上的分析表明,國內(nèi)外學(xué)者對于二者的區(qū)分標準各抒己見,仍然沒有達成共識,并且在實際運用中這些標準還存在一些局限性。所以,本文在前人研究成果的基礎(chǔ)上,依靠權(quán)威英語詞典以及美國當代英語語料庫作為語料來源,著力探究在實際運用中如何有效區(qū)分詞匯的范疇,即同音同形異義詞和多義詞的區(qū)分。
一、理論框架及研究方法
基于前人的研究成果,本節(jié)將先對同音同形異義詞和多義詞的定義和特征進行深入論述,將其作為理論框架來支撐后續(xù)研究。隨后,將分析這種語言學(xué)現(xiàn)象產(chǎn)生的原因。研究方法主要以例證法和定性分析為主。為了保證客觀性和科學(xué)性,語料全部來源于權(quán)威英語詞典(《牛津英語詞典(第2版)》《韋伯斯特英語詞典(1979)》《朗文英語詞典(1984)》)以及美國當代英語語料庫(Corpus of contemporary American English)。
1.同音同形異義詞和多義詞的定義及顯著性特征
在LinguisticSemantics(1995)一書中,Lyons John將同音同形異義詞定義為具有相同形式的不同詞條[6]。同形異義指的是兩個或兩個以上的詞,其形式(包括發(fā)音和拼寫)相同而意義不同的現(xiàn)象,這類詞又稱為同形異義詞[7]。其具體分為以下幾類:完全同形異義詞(也可稱為同音同形異義詞)、同音異義詞、以及同形異音異義詞。
其中,同音異義詞指的是發(fā)音相同,意義和拼寫方式不同的詞。比如,strait和straight。前者指海峽,后者語義為直的,直線的。而同形異音異義詞是指具有相同的詞形拼寫,但是發(fā)音和語義是不同的一類詞。如,excuse作為名詞和動詞的重音存在差異。并且其作為名詞意指借口或是托辭,作為動詞時意為原諒,或為某人辯解。特別地,如果某些詞匯具有相同的發(fā)音以及拼寫,但是其語義具有差異性,那么這類詞即為完全同音同形異義詞。例如,在《牛津英語詞典(第2版)》[8]中,ball就屬于同音同形異義詞,雖然拼寫方法和發(fā)音相同,但是其語義的差異性很大,多個義項被分列在不同的詞條下。
ball1(n.)isaglobalorglobularbody;
ball2(n.)isasociallyassemblyforthepurposeofdancing;
ball3(n.)isawhitesteakorspot;
ball4(v.)istoroundorswellout;
ball5(v.)istostrike,thumb,showerblows;
ball6(v.)istoplayatball;
ball7(v.)istotakepartinaball.
由于同音同形異義詞本身具有特點,簡單從詞匯形式和發(fā)音無法判斷某個詞具體的語義。在實際操作中,只有通過適當?shù)耐评?,才能夠準確分辨其含義。例如,bay作為同音同形異義詞,在《朗文英語詞典(1984)》中[9]有以下幾個獨立的詞條。
bay1: (adj.)reddish-browncolor;
bay2: (n.)apartofseaorlakeindentingtheshoreline;
bay3: (n.)anopeningoralcovemarkedoffbypillars,columns,etc.;
bay4: (vt.)todamnup,aswater;
bay5: (n.)thelaureltree;
bay6: (vi.)tobarkexcitedlyandcontinuallyasadogathisgame;especiallytobarkinlong,deeptones;
bay7: (vt.)tobarkat;
bay8: (n.)along,deepcryorbark:abaying;
bay9: (vt.)tobathe.
由朗文英語詞典中所列義項可以看出,作為同音同形異義詞,詞匯bay的詞性是多種多樣的,而且其義項所在的語義域的差別甚大。所以在對bay的語義進行辨識時,需要結(jié)合上下文或語境。如,Here, just east of the tunnel that connects Old Havana with the castle that guards the bay, is the Playa del Chivo, or Beach of the Goat。句子結(jié)構(gòu)表明,此處的bay是一個賓語,詞性為名詞,故其語義應(yīng)在2、3、5、8義項中選擇。其中,bay2表示灣,海灣;bay3表達開口處,隔間;bay5指代月桂樹;bay8指悠長的犬吠聲。由于bay在此句中表達的是城堡守衛(wèi)著海灣,所以通過上下文,在具體語境的輔助下進行推理即可。
而多義詞指具有多個語義的同一個詞匯,其只有一個詞匯形式,但是會被聯(lián)想到很多重語義并且可能帶來詞匯模糊性現(xiàn)象[10]。出現(xiàn)一詞多義的根本原因源于詞匯的演變。在歷史演變的過程中,原有的詞義分化,新詞義出現(xiàn),即構(gòu)成了一詞多義。伍謙光指出,一詞多義的產(chǎn)生是一個歷史的演變過程,多義詞的各個詞義盡管紛繁復(fù)雜,但還是構(gòu)成一定的關(guān)系[11]。諸如,chip,既可以指集成電路,又有一片食物或者是木頭的含義。
2.同音同形異義詞和多義詞現(xiàn)象產(chǎn)生的原因
在語言變革的過程中,詞匯經(jīng)歷了一系列的歷史演變并不斷發(fā)展。在不同的歷史階段,詞匯變革不僅會受到語言系統(tǒng)本身的影響,還會受到來自社會外因的推動。
在人類社會發(fā)展的初期,社會總體還處于一個欠發(fā)達的階段,事物的多樣性具有很大的局限性,事物的名稱還受限于一個不太寬泛的維度。一個詞往往只有一個指代義,并且僅僅針對一個對象。因此,那個時候單義詞是語言學(xué)領(lǐng)域的一個普遍現(xiàn)象。
隨著對世界的進一步認知和發(fā)現(xiàn),人類開始需要更多的表達去命名紛繁的事物和多重的心理感覺。語言自身的各種機制是催生新意產(chǎn)生的內(nèi)因。然而,語言的發(fā)展遵循省力的原則。由于語言符號是有限的,但詞語詞義是無限的[12],所以人們往往趨向于在已有的詞匯形式上增加新的意義,而不是創(chuàng)造一個新的詞形。毋庸置疑的是,新意義和已有意義間在某種程度上存在一定的聯(lián)系。所以,語義域在最后變得更加廣泛,甚至發(fā)生了些許改變。
另一方面,多義詞的產(chǎn)生同樣受到了隱喻的影響。比如,在《韋伯斯特英語詞典(1979)》[13]中,foot是腿的一部分,是人或者動物用來站立或是行走移動的身體構(gòu)成,即小腿下面的部分。然而,在隱喻的作用下,詞組the foot of mountain被廣泛地運用在日常交際中,漸漸地成為一個固定隱喻,并生成了固定的語義:山的最底部——山腳下。最終,foot衍生為一個多義詞。
隨著時間的推移,人們在日常交際中頻頻將新的語義賦予在已有的詞匯中,這種現(xiàn)象屢見不鮮,這些詞匯也就成為了多義詞。然后,由核心語義生成或輻射產(chǎn)生的新語義經(jīng)歷了一系列的演變。最終,新生成的多種語義在不同的語義域中被人們頻繁地使用,其獨立性開始增強。這些詞匯衍生出的語義漸漸地擴大,范疇也在逐步邊緣化,這就使得同一個多義詞的不同語義間的聯(lián)系不再象以往那么緊密,于是同音同形異義詞開始產(chǎn)生。
二、同音同形異義詞和多義詞辨析
綜合考慮前人研究成果中二者的區(qū)分標準的優(yōu)點和缺點后發(fā)現(xiàn),顯然,僅僅依靠一個單獨的標準去對同音同形異義詞和多義詞進行辨別是不科學(xué)的,也是不可行的。只有選擇合適的方法并使其相輔相成,才能夠使得辨析的結(jié)果更加客觀并且具有說服力。區(qū)別于以往的研究,本文將立足于權(quán)威英語詞典以及美國當代英語語料庫中的語料,客觀地探究更加科學(xué)的分類標準。
1.詞源
由于不受人類主觀評價判斷的影響,詞源作為同音同形異義詞和多義詞的區(qū)分標準最為客觀。接下來,研究將試圖分析詞匯不同語義的源頭,從而去判定它們之間是否存在任何聯(lián)系。假如其不同語義起源于同一個詞條,那么該詞匯為多義詞。反之,即為多個同音同形異義詞。例如,finger的語義。
1)Anyofthedigitsofthehand;
2)Somethingwhichresemblesafinger;
3)Attributeandcomb.
〔——TheOxfordEnglishDictionary(2ndedition)〕
根據(jù)《牛津英語詞典》和在線詞源網(wǎng)站,finger所列的所有語義都可以被追溯到古英語時期的fingor,由于在日耳曼語中不存在同源詞,所以finger屬于多義詞。然而,如果詞匯的不同的語義有不同的源,在詞典中則被列在獨立分開的幾個條目下,此時相同的詞形和發(fā)音的產(chǎn)生僅被認為是偶然發(fā)生的。
2.語義關(guān)聯(lián)
由于不是所有的詞條都能夠追溯回源頭,所以在區(qū)分同音同形異義詞和多義詞時很有必要輔助運用其它的標準。具有同一個詞源的不同語義往往具有相近的語義關(guān)聯(lián)。也就是說,隨著社會的發(fā)展,為了去更好地表達無窮無盡的世界,詞匯在交際過程中需要從源意義(核心語義)中生成新的語義。這一過程同時也加速了單義詞的減少和消亡。多義詞主要以以下兩個方式去擴展語義,見圖1、圖2。
圖1鏈狀型語義生成方式
圖1展現(xiàn)出多義詞的語義從語義1到語義2通過串聯(lián)逐步推進。其中,語義1作為語義2的意義源,同理語義2作為語義3的意義源。總的來看,這種生成方式是呈鏈狀進行的。
圖2 發(fā)散型語義生成方式
圖2展現(xiàn)出多義詞新生成的意義是由其核心語義通過輻射產(chǎn)生的。并且這些新意義同核心語義之間的語義關(guān)聯(lián)程度是相同的。
總的來說,這兩種多義詞的生成方式經(jīng)常相互促進。并且經(jīng)過考證發(fā)現(xiàn),多義詞的語義不論以哪種方式產(chǎn)生,語義間的關(guān)聯(lián)性在網(wǎng)中都十分緊密。比如,根據(jù)《牛津英語詞典》,由于詞匯face的詞源不確定,一些學(xué)者認為是facěre,另一些則認為其根是fa-。在這種分歧下,判斷face是屬于哪一個詞匯范疇時就可以借助語義來推理。
1)Thefrontpartofthehead,fromtheforeheadtothechin;thevisage,countenance;
2)Adistortedexpression,esp.toindicatedisgust,grimace;
3)Outwardappearance;
4)Theuppermostpartofsurface;
5)Worthintheeyesofothers;dignity.
〔——CollinsDictionaryofEnglishLanguage(1979)〕
第一個語義是face的源語義,指代身體前面的部分,并由此發(fā)散生成語義2、3、4、5。語義2是身體部位的修辭用法,表達某人喜歡和不喜歡。語義3和4是核心意義對象經(jīng)過延伸,用來指代其它對象,如森林和煤。最后一個語義(語義5)的生成是通過詞匯的范疇從自然延伸到社會、從具體到抽象而完成的,作為社會化的產(chǎn)物,face用來表達某人的聲望和榮譽??偟膩砜?,這些不同的語義與核心意義之間具有緊密的關(guān)聯(lián)性,所以由此推斷出詞匯face是一個多義詞。
此外,作為一個語言學(xué)現(xiàn)象,同音同形異義詞是在語言的變革中,不同的詞條偶然具有了相同的拼寫或者發(fā)音。在詞匯的歷史演變過程中,多義詞的兩個或更多語義間的差異性在逐步增加。差異性越大,越趨向于成為同音同形異義詞。
因為兩者都是包含一個詞匯形式和多種語義,所以在具極大相似性的情況下,在實際區(qū)分時存在障礙。同音同形異義詞的產(chǎn)生是由于不同的詞條偶然具有了相同的詞匯形式,那么由此可以推斷,這些不同語義間是不具有聯(lián)系的。相反的,多義詞在詞典中是一個單獨的詞條,是詞匯在具有很多不同但是相互關(guān)聯(lián)的語義時產(chǎn)生,并且這些多樣的語義是由其核心意義延伸而來。另外,多義詞在詞典中僅僅具有一個詞條,然而同音同形異義詞的多種語義在詞典中則被分別列為不同的獨立的詞條。
3.小結(jié)
基于以上的分析,本文立足于權(quán)威英語詞典的語料,認為在區(qū)分同音同形異義詞和多義詞時,需要綜合運用多種區(qū)分標準相互輔助。首先,依據(jù)詞源,判斷詞匯的不同語義是否來源于同一個源頭,如果是,則為同一個多義詞的不同語義;反之,則為幾個不同的同音同形異義詞。此外,在不能確定詞源的情況下,可以依據(jù)其語義的關(guān)聯(lián)性進行輔助判斷。由于詞匯語義的發(fā)展呈鏈狀或輻射型發(fā)展,假如不同的語義具有關(guān)聯(lián)性,則為同一個多義詞的不同義項;反之則為幾個不同的同音同形異義詞。
三、結(jié)論
本文通過對同音同形異義詞和多義詞的定義、顯著性特征以及產(chǎn)生的原因進行解釋說明,運用例證法,定性分析有效區(qū)分同音同形異義詞和多義詞的途徑和標準,最后得出結(jié)論:只有憑借詞源和語義關(guān)聯(lián)性對詞匯進行推斷,才能夠更加科學(xué)客觀地對詞匯范疇進行分類。
參考文獻:
[1]Lyons John.StructuralSemantics[M]. London: Oxford University Press, 1963.
[2]Lyons John.Semantics(Vol.2) [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1977.
[3]Leech Geoffery.Semantics:Astudyofmeaning[M]. Harmondsworth: Penguin, 1981.
[4]Lehrer Adrienne.SemanticFieldsandLexicalStructure[M]. Amsterdam: North Holland, 1974.
[5]邵麗麗. 從詞源角度探討英語同音同形異義詞詞條劃分問題[J].外語教學(xué)與研究,2008 (39).
[6]Lyons John.LinguisticSemantics:AnIntroduction[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
[7]汪榕培,盧小娟.英語詞匯學(xué)教程[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[8]TheOxfordEnglishDictionary(2ndedition)[K]. Oxford: Clarendon Press, 1989.
[9]LongmanDictionaryoftheEnglishLanguage[K]. Harlow: Longman, 1984.
[10]Murphy M. L., Koskela A..KeyTermsinSemantics[M]. A. & C. Black, 2010.
[11]伍謙光.語義學(xué)導(dǎo)論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.
[12]蕪崧.新詞新義派生的方法、特點及條件[J].海南師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2008,21(6).
[13]Webster N..Webster’sdictionaryoftheEnglishlanguage[K]. Publishers International Press, 1979.
[責(zé)任編輯燕朝西]
收稿日期:2015-12-14
基金項目:山西省教育廳省級教學(xué)改革項目:大學(xué)英語閱讀邏輯推理能力的培養(yǎng)與實踐(J2014097)。
作者簡介:周麗敏(1979—),女,講師,研究方向:英語語言學(xué)、英語教育。
中圖分類號:H313
文獻標志碼:A
文章編號:1672-8505(2016)02-0101-05
The Distinction between Homonymy and Polysemy
ZHOU Li-min1KOU Yun2
(1.ThePublicEnglishDepartment,XinzhouTeachers’University,Xinzhou,Shanxi, 034000,China;2.SchoolofForeignLanguages,DalianUniversityofTechnology,Dalian,Liaoning, 116024,China)
Abstract:Through the thorough illustration of homonymy and polysemy from the definition and distinctive feature aspects, as well as the cause for this phenomenon, this study tries to use exemplifications to qualitatively analyze the effective approach and criteria for distinguishing these two kinds of word. As a result, it finds out that only with etymology and the semantic relation can it makes a scientific classification of word category.
Key words:homonymy; polysemy; distinction criteria