• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析四六級改革后獨(dú)立院校大學(xué)英語翻譯教學(xué)

      2017-01-04 17:28章文英趙松芝
      課程教育研究·中 2016年11期
      關(guān)鍵詞:非英語專業(yè)翻譯教學(xué)

      章文英+++趙松芝

      【摘要】2013年12月大學(xué)英語四六級考試對試卷內(nèi)容作了局部調(diào)整,其中翻譯部分的分值比重增加,題型也由原來單句翻譯調(diào)整為段落翻譯。長久以來翻譯在大學(xué)英語教學(xué)中一直得不到重視,始終處于邊緣化,本文作者結(jié)合自己多年的教學(xué)實(shí)踐,通過對四六級翻譯新題型的透徹分析來探討?yīng)毩⒃盒4髮W(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的一些問題并提出相應(yīng)的策略,期望能提高非英語專業(yè)學(xué)生的翻譯技能。

      【關(guān)鍵詞】四六級改革 ?翻譯教學(xué) ?非英語專業(yè)

      【中圖分類號】H31 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)32-0114-02

      引言

      2013年12月全國大學(xué)英語四、六級考試委員會對試卷的題型、分值、難度和考試時(shí)間作了調(diào)整,改革目的很明顯,即更加重視學(xué)生綜合運(yùn)用英語的能力。翻譯部分作為改革的主要內(nèi)容之一,題型由原來的句子翻譯調(diào)整為段落翻譯,分值也由改革前的5%提高到15%,翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、經(jīng)濟(jì)、文化、社會發(fā)展等。很顯然國家教育部對于非英語專業(yè)學(xué)生的翻譯要求有了很大的提高,四六級考試作為大學(xué)英語教學(xué)的風(fēng)向標(biāo),讓高校及其教師隊(duì)伍更加清晰地了解教學(xué)任務(wù)。

      一、翻譯教學(xué)的必要性

      (一)人才市場的需求

      隨著市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和全球化進(jìn)程的不斷推進(jìn),我國在國際舞臺上的地位已經(jīng)舉足輕重,與其他國家在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的交流也日益增多,人才市場急需具有過硬的英漢雙語知識和豐富的社會實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)人才,但是專業(yè)的翻譯人才數(shù)量畢竟有限,難以滿足社會的需求,這就需要加大對全體大學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。此外,對于一些專業(yè)性較強(qiáng)的職業(yè),如會計(jì)、律師、電子等,如果沒有經(jīng)過系統(tǒng)的專業(yè)培訓(xùn)和相關(guān)知識的積累是無法勝任翻譯工作的。因此,具有扎實(shí)的專業(yè)基礎(chǔ)和良好的英漢、漢英翻譯技能和技巧的非英語專業(yè)人才更具備競爭優(yōu)勢。

      (二)四六級改革的需求

      長久以來,四六級考試一直是衡量高等院校英語教育水平的一個(gè)較為重要的標(biāo)準(zhǔn),主要考查學(xué)生的聽、讀、寫、譯四項(xiàng)基本語言技能。這次四六級改革浮動(dòng)較大,尤其是翻譯部分,題型上作了根本性調(diào)整,分值也由原來的5%增加到15%,其重要性不言而喻。學(xué)院的教學(xué)計(jì)劃有較大一部分是圍繞四六級展開。改革之后的四六級翻譯新題型測試內(nèi)容涉及文化、歷史、經(jīng)濟(jì)等多個(gè)方面,這種改革迎合了社會對人才培養(yǎng)的需求,實(shí)用性更強(qiáng)。

      (三)大學(xué)英語教學(xué)的需求

      大學(xué)英語教學(xué)的目的是讓學(xué)生掌握英語基礎(chǔ)知識和基本技能,具備良好的閱讀和翻譯英語資料的能力。我們學(xué)習(xí)語言的目的就是為了運(yùn)用它,而翻譯能力的高低則能很好地體現(xiàn)出一個(gè)人對語言的運(yùn)用能力,也能更清楚地看出學(xué)生英語的真實(shí)水平?!洞髮W(xué)英語課程教學(xué)要求》中對譯提出了明確的要求,非英語專業(yè)學(xué)生無論是應(yīng)對大學(xué)英語四六級考試還是為了適應(yīng)未來社會發(fā)展的需要,都應(yīng)該注重培養(yǎng)自身的翻譯能力。

      二、翻譯教學(xué)中存在的問題

      (一)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和動(dòng)力不足

      當(dāng)前的大學(xué)生在全國擴(kuò)招的大背景下人數(shù)激增,而獨(dú)立院校是本科第三批次錄取的學(xué)校,錄取分?jǐn)?shù)相對偏低,不少學(xué)生英語高考成績不甚理想,詞匯量不足,語法知識欠缺,所以在潛意識里不少同學(xué)對英語學(xué)習(xí)都有一種排斥感。 不少學(xué)生認(rèn)為自己只要把專業(yè)課學(xué)好即可,翻譯是屬于英語專業(yè)學(xué)生的課務(wù),他們把通過期末考試和四六級作為自己學(xué)習(xí)英語的目標(biāo)。由于獨(dú)立院校學(xué)生英語基礎(chǔ)比較薄弱,期末考試中的翻譯題目主要以課后練習(xí)為主,教師在出題時(shí)往往以原句作為考題,學(xué)生只需死記硬背就可通過考試。在四六級改革之前,翻譯題目在整張卷子中所占比重僅為5%,且是以短句的形式出現(xiàn),重點(diǎn)測試學(xué)生對語法、詞匯、句子結(jié)構(gòu)等的掌握情況。作為衡量非英語專業(yè)學(xué)生英語水平最重要的考試,這種測試往往和學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)力密切相關(guān)。為了應(yīng)付考試,學(xué)生僅側(cè)重于詞匯、短語、時(shí)態(tài)等練習(xí),而對語篇翻譯中所應(yīng)具備的句子成分之間的銜接,句子與句子之間的銜接則無法勝任。

      (二)獨(dú)立院校師資力量薄弱

      大學(xué)英語翻譯教學(xué)要求授課教師能熟練掌握翻譯理論,并且具有豐富的實(shí)踐教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。但一些在翻譯方面技能較高的教師通常在英語專業(yè)從事教學(xué)任務(wù),大多數(shù)大學(xué)英語授課教師雖然也系統(tǒng)地學(xué)習(xí)過翻譯課程,但主要以語言學(xué)和文學(xué)為研究方向,缺乏跨專業(yè)的理論知識。在獨(dú)立院校向應(yīng)用型大學(xué)轉(zhuǎn)型過程中,學(xué)校更注重培養(yǎng)復(fù)合型人才,這就需要翻譯教學(xué)的內(nèi)容不能僅停留在文化層面,而要與學(xué)生所學(xué)專業(yè)緊密結(jié)合,這對大多數(shù)老師來說無疑是一個(gè)棘手的任務(wù)。此外大學(xué)英語課堂學(xué)生人數(shù)較多,英語水平參差不齊,一周四課時(shí)的教學(xué)任務(wù)無法讓所有學(xué)生鍛煉自己的能力,了解自己的不足,教師在有限的課時(shí)里無法顧及到每一位學(xué)生,致使教學(xué)效果不佳。

      (三)課程設(shè)置不合理

      2006年,教育部批準(zhǔn)設(shè)置本科翻譯專業(yè),以培養(yǎng)優(yōu)秀翻譯人才,而大學(xué)英語作為非英語專業(yè)公共必修課,其課程設(shè)置主要包括精度課程和視聽說課程兩部分,并沒有開設(shè)專門的翻譯理論與實(shí)踐課程。作為公共課,院校給大學(xué)英語安排的課時(shí)極其有限,通常是每周4課時(shí),而且只開設(shè)四個(gè)學(xué)期。學(xué)院對每個(gè)學(xué)期的教學(xué)任務(wù)有嚴(yán)格規(guī)定,課時(shí)安排主要集中于聽、說、讀、寫四個(gè)方面的教學(xué)。大學(xué)英語所用的課本中也極少涵蓋翻譯理論和技巧,課堂上的翻譯教學(xué)主要是以課文中的一些難句,課后翻譯習(xí)題以及四六級段落翻譯練習(xí)為主,想要讓學(xué)生系統(tǒng)地學(xué)習(xí)各種翻譯理論和技巧,鍛煉他們的翻譯能力,能在未來的就業(yè)中熟練使用,這些練習(xí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。

      三、大學(xué)英語翻譯教學(xué)的改革措施

      (一)培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的熱情

      院校必須重視學(xué)生的情感變化,培養(yǎng)他們學(xué)習(xí)英語的熱情。一個(gè)根本無意學(xué)習(xí)英語的學(xué)習(xí)者,即使本身?xiàng)l件再好也不可能有什么突出成就。一般來說,人對許多事物都是無所謂的,只有那種與人的需要有著直接或間接聯(lián)系的東西,才會使人產(chǎn)生情緒狀態(tài),凡能帶來成功或幫助人達(dá)到既定目標(biāo)的東西,就會引起肯定的情感。因此要讓學(xué)生從心理上真正認(rèn)識到學(xué)好翻譯對他們自身發(fā)展以及未來就業(yè)密切相關(guān)。此外,教師作為學(xué)生汲取知識最重要的來源,其授課的內(nèi)容要突出,形式要多樣。千篇一律地多次重復(fù)刻板的東西是不會引起學(xué)生的興趣的,因此在教學(xué)過程中,老師可以在課堂上設(shè)置一些有意義而又具有挑戰(zhàn)性的翻譯訓(xùn)練,教學(xué)形式可以多樣,如小組討論、對話情景再現(xiàn)等,讓學(xué)生體驗(yàn)學(xué)習(xí)的樂趣。大量研究表明,只有在技術(shù)和挑戰(zhàn)達(dá)到最佳平衡時(shí),我們才能全心沉浸其中,發(fā)揮真正的潛力。另外,教師在教學(xué)中因當(dāng)適當(dāng)掌握聲音的強(qiáng)度,充分運(yùn)用視頻、錄音、音樂等現(xiàn)代媒體教學(xué)手段,有效提高學(xué)生的實(shí)際的翻譯能力。

      (二)加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè)

      一名合格的從事翻譯的教師需要具備基本的文化素養(yǎng)、語言素養(yǎng)、專業(yè)知識、基本翻譯理論和技巧、責(zé)任心等。作為培養(yǎng)應(yīng)用型人才的高校,教師首先就要具備基本的跨專業(yè)理論和實(shí)踐能力。外語水平高是教師建立威信的一個(gè)重要方面,而教師的威信則是學(xué)生積極參與學(xué)習(xí)使教學(xué)工作獲得成效的重要因素。但人的精力是有限的,一名教師在牢固掌握本專業(yè)知識以外,不可能精通學(xué)校開設(shè)的所有跨專業(yè)英語,但每位教師可以根據(jù)自己的興趣和特長專攻一兩門。此外,教師可以在假期里參加一些翻譯教學(xué)培訓(xùn)班,參與研討會以及學(xué)術(shù)活動(dòng)。學(xué)校也應(yīng)該鼓勵(lì)英語教師深入企業(yè)或者實(shí)訓(xùn)基地等進(jìn)行實(shí)踐活動(dòng),走出課堂,真正做到把所學(xué)理論和實(shí)踐相結(jié)合,在提升自身能力的同時(shí)豐富課堂教學(xué),保證教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性。在信息化時(shí)代,教師作為知識的傳授者自身也需要不斷充電,提升自我,比如采用自學(xué)、參加培訓(xùn)等方式不斷提高自己的專業(yè)能力。一名合格的教師必須不斷剖析自己,了解自己的不足,善于學(xué)習(xí),以滿足教學(xué)的需求。

      (三)調(diào)整課程設(shè)置與組織教材編寫

      獨(dú)立院校為非英語專業(yè)設(shè)置的英語課通常是四個(gè)學(xué)期的大學(xué)英語,要在緊張的教學(xué)任務(wù)以外專門開設(shè)翻譯課程來系統(tǒng)地學(xué)習(xí)翻譯理論和技巧也不太實(shí)際,但我們可以采取別的方式,比如把翻譯教學(xué)融入精讀課堂。由于翻譯對英語基礎(chǔ)要求相對較高,因此在課程安排上可以在第三或第四學(xué)期把授課重點(diǎn)安排在翻譯教學(xué)上。另外,為了滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、就業(yè)、攻讀碩士等方面的需求,院校可以增設(shè)與學(xué)生專業(yè)相關(guān)的翻譯選修課,如會計(jì)英語、法律英語、旅游英語、經(jīng)濟(jì)管理類英語等。選修課的授課教師必須具備扎實(shí)的跨專業(yè)英語知識,學(xué)生也可以根據(jù)自己的興趣或者職業(yè)規(guī)劃來選擇課程,在修學(xué)分的同時(shí),更重要的是提高自己的綜合能力和競爭力,對于以向社會輸送應(yīng)用型人才作為目標(biāo)的獨(dú)立院校來說可以增加其就業(yè)率。此外,由于各高校學(xué)生英語水平相差較大,統(tǒng)編的大學(xué)英語翻譯教材無法滿足所有院校教學(xué)的需要,且在輔導(dǎo)學(xué)生四六級翻譯新題型方面效果也不甚理想,因此高校也可以組織教師編寫符合自身情況的翻譯教材,以更好的完成大學(xué)英語翻譯課程,為社會培養(yǎng)人才。

      結(jié)語

      四六級改革和社會對翻譯人才的需求已經(jīng)向大學(xué)英語翻譯教學(xué)敲響了警鐘,我們必須認(rèn)真審視現(xiàn)階段英語教學(xué)中的不足之處, 竭盡全力調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的熱情,全面提升院校教師的綜合能力,合理調(diào)整課程設(shè)置。獨(dú)立院校把培養(yǎng)社會應(yīng)用型人才作為自己的教學(xué)目標(biāo),翻譯作為一門實(shí)踐性很強(qiáng)、運(yùn)用性較廣的學(xué)科,在教學(xué)中更需要加以重視,加強(qiáng)訓(xùn)練,提高學(xué)生語言綜合能力的運(yùn)用,在日趨激烈的就業(yè)環(huán)境下為自己增加就業(yè)籌碼。

      參考文獻(xiàn):

      [1]陳毅平,秦學(xué)信.大學(xué)英語文化翻譯教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2014

      [2]朱純.外語教學(xué)心理學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1994

      [3]李曉嬋. 大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀與對策分析[J].南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012(02)

      猜你喜歡
      非英語專業(yè)翻譯教學(xué)
      淺議大學(xué)英語課堂設(shè)計(jì)與非英語專業(yè)學(xué)生的課堂學(xué)習(xí)興趣
      重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生英語應(yīng)用能力
      思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
      高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
      大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化交際意識的培養(yǎng)
      淺析格萊斯會話含義理論在非英語專業(yè)聽力理解中的應(yīng)用
      多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)策略探討
      淺談高職高專非英語專業(yè)課堂詞匯教學(xué)方式
      非英語專業(yè)《大學(xué)英語》課程中語音教學(xué)現(xiàn)狀與重要性簡析
      形成性評價(jià)對《大學(xué)英語》課程教學(xué)的有效促進(jìn)
      珲春市| 子洲县| 乌兰察布市| 马鞍山市| 深州市| 西充县| 普安县| 崇州市| 鄂托克旗| 桃源县| 隆德县| 五峰| 阿拉善盟| 朝阳县| 贵阳市| 察哈| 满洲里市| 浦北县| 普格县| 绍兴市| 登封市| 富川| 平邑县| 紫金县| 潜江市| 华安县| 临沧市| 贞丰县| 隆回县| 宝坻区| 当涂县| 青岛市| 翼城县| 商洛市| 来宾市| 伊春市| 太仆寺旗| 漳浦县| 化隆| 琼结县| 平顶山市|