朱騰
摘 要:結(jié)合實(shí)際探討大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀問(wèn)題,指出影響大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的因素包含學(xué)生方面的因素與教師方面因素以及教材方面等因素,同時(shí)對(duì)存在的現(xiàn)狀問(wèn)題給出了針對(duì)性的解決措施,希望分析后能夠給相關(guān)教育人員提供一些參考
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ) 翻譯教學(xué) 現(xiàn)狀 對(duì)策
前 言
伴隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,國(guó)際交易更加頻繁,因此英語(yǔ)也越來(lái)越成為經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中常用的一種基礎(chǔ)語(yǔ)言。新的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)對(duì)于翻譯人才的要求也越來(lái)越嚴(yán)格,為滿足社會(huì)發(fā)展的需要以及經(jīng)濟(jì)全球化的需要,培養(yǎng)一批高素質(zhì)的專業(yè)化的翻譯人才是非常重要的,因此在大學(xué)英語(yǔ)授課教學(xué)過(guò)程中,對(duì)于翻譯教學(xué)進(jìn)行適當(dāng)?shù)母母锸鞘株P(guān)鍵的。
1.影響翻譯教學(xué)的因素
在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,由于各方面的因素影響使得教學(xué)效率不高,而引起這方面的主要原因它包含了以下幾點(diǎn)內(nèi)容,具體問(wèn)題分析如下:
1.1教學(xué)對(duì)象——學(xué)生。在我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,往往遵循傳統(tǒng)的教學(xué)方式,對(duì)于語(yǔ)言教學(xué)生拉硬拽甚至還存在翻譯不可教的錯(cuò)誤教學(xué)理念,甚至有部分人認(rèn)為學(xué)習(xí)英語(yǔ)往往只注重語(yǔ)法,只要學(xué)好英語(yǔ)就能夠有效的進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)翻譯。事實(shí)上,這是一種對(duì)于英語(yǔ)翻譯的錯(cuò)誤認(rèn)知,翻譯是一種綜合運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)言的能力,要聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)樣樣精通,錯(cuò)誤的翻譯教學(xué)理念,往往也會(huì)影響學(xué)生對(duì)于翻譯理論的學(xué)習(xí),不利于學(xué)生積極性的培養(yǎng)。然而傳統(tǒng)的中小學(xué)教育在英語(yǔ)學(xué)習(xí)方面只注重考試成績(jī),對(duì)于學(xué)生翻譯方面能力的提升并沒(méi)有過(guò)多的重視,同時(shí)學(xué)生的知識(shí)面也受一定的局限,英語(yǔ)思維相對(duì)而言培養(yǎng)不足,學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言運(yùn)用能力參差不齊,往往也給翻譯教學(xué)帶來(lái)了一定的
難度。
1.2授課者——教師。在當(dāng)前的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師往往認(rèn)為,翻譯教學(xué)是一種綜合運(yùn)用英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)的能力,因此并不需要專門(mén)的翻譯技巧的訓(xùn)練以及理論教學(xué)。吃飯?jiān)诋?dāng)前的大學(xué)教師隊(duì)伍中,高層次的翻譯人才緊缺也是一個(gè)重要問(wèn)題,他們僅有理論,卻很少參加翻譯實(shí)踐,因此,在教學(xué)中,教師往往也沒(méi)有清晰的教學(xué)思路,影響翻譯教學(xué)的效果。
1.3文本——教材。在我國(guó)的高等教育中,翻譯教學(xué)長(zhǎng)期沒(méi)有受到應(yīng)有的重視,無(wú)論是教師還是選用的教材上,對(duì)于翻譯都沒(méi)有過(guò)多的訓(xùn)練內(nèi)容。一般來(lái)說(shuō),只有英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生擁有英漢互譯相關(guān)的教材,同時(shí)開(kāi)設(shè)英語(yǔ)翻譯專門(mén)的課程,但是受限于大學(xué)課時(shí)的安排,翻譯技巧的練習(xí)往往也是學(xué)生在課后方能進(jìn)行,從這一角度而言,教材往往也是影響英語(yǔ)翻譯教學(xué)的一個(gè)重要因素。
1.4 外部氛圍——環(huán)境。對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō),營(yíng)造合適的環(huán)境是非常重要的,英語(yǔ)學(xué)習(xí)同樣如此。一般來(lái)說(shuō),環(huán)境因素包括校園環(huán)境和社會(huì)環(huán)境兩個(gè)方面,伴隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,國(guó)際交流越來(lái)越頻繁,卸載一定程度上也激發(fā)了市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的需要,這就對(duì)我國(guó)的高等教育中的英語(yǔ)翻譯教學(xué)的課程設(shè)計(jì)提出了更高的要求。在校園環(huán)境方面,專業(yè)課程設(shè)計(jì)以及校園政策支持等方面同樣影響著我國(guó)翻譯教學(xué)的影響。
2.翻譯教學(xué)有效性提升的策略
2.1.提高教師隊(duì)伍的專業(yè)能力。目前我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教育盡管得到了相應(yīng)的重視,但是大學(xué)英語(yǔ)教師的師資隊(duì)伍,整體的專業(yè)能力以及英語(yǔ)素養(yǎng)還有待提升,特別是大學(xué)英語(yǔ)教師隊(duì)伍自身的翻譯能力,由于我國(guó)傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)的影響,他們沒(méi)有很好的實(shí)踐訓(xùn)練,因此其教學(xué)水平在一定程度上還不能滿足社會(huì)的需要,從而也很難培養(yǎng)出高精尖的專業(yè)的翻譯人才。基于此學(xué)??梢灾惺椒g教學(xué),從而提供相應(yīng)的機(jī)會(huì),允許大學(xué)英語(yǔ)翻譯教師參加海外培訓(xùn)以及翻譯實(shí)踐,加強(qiáng)培訓(xùn)力度,定期組織相應(yīng)的教學(xué)交流,從而最大限度的提升教學(xué)質(zhì)量。
2.2翻譯教學(xué)法提升策略。在多年的教學(xué)實(shí)踐中,英語(yǔ)翻譯的教學(xué)方法就一直備受爭(zhēng)議。目前,我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,無(wú)論是教師的教學(xué)理論還是使用的教材,均采用3P教學(xué)法,也就是講授+練習(xí)+表達(dá)與運(yùn)用。在教學(xué)實(shí)踐中,教師往往通過(guò)安利來(lái)進(jìn)行翻譯技巧的解釋,從而讓學(xué)生能夠?qū)Ψg技巧有所掌握,同時(shí)加以課堂訓(xùn)練和課后作業(yè)訓(xùn)練。經(jīng)過(guò)實(shí)踐的檢驗(yàn),這種教學(xué)方法還有待進(jìn)一步提升。以下教學(xué)法可以在翻譯教學(xué)中適當(dāng)應(yīng)用。
(1)注重合作教學(xué)。以構(gòu)建主義為理論基礎(chǔ),加強(qiáng)合作學(xué)習(xí)是合作教學(xué)的精髓。它主要以翻譯教學(xué)作為核心任務(wù),一定程度上能夠提升翻譯教學(xué)的效果。在英語(yǔ)教學(xué)中,以翻譯教學(xué)作為教學(xué)目標(biāo)和中心,將學(xué)生進(jìn)行分組,按照一定的流程和規(guī)則對(duì)于相關(guān)的教學(xué)資源進(jìn)行合理分享,同時(shí)通過(guò)技巧與策略的應(yīng)用,促使學(xué)生在合作探究中完成教學(xué)活動(dòng),從而達(dá)到翻譯訓(xùn)練的目的。
(2)現(xiàn)代教育技術(shù)應(yīng)用于翻譯教學(xué)中,提升翻譯教學(xué)質(zhì)量。多媒體快速發(fā)展的今天,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)在資源方面更為豐富,在表現(xiàn)形式方面也更加多彩,利用現(xiàn)代教育技術(shù)、做媒體資源等,可以促使英語(yǔ)翻譯教學(xué)更高效。
(3)自主學(xué)習(xí)教學(xué)法。對(duì)于大學(xué)生而言,自主學(xué)習(xí)已經(jīng)屢見(jiàn)不鮮,既可以規(guī)避掉學(xué)生個(gè)人英語(yǔ)基礎(chǔ)素質(zhì)參差不齊整體教學(xué)難以因材施教的風(fēng)險(xiǎn),也能夠在一定程度上激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,教師結(jié)合學(xué)生的基本情況以及現(xiàn)有資源,設(shè)置科學(xué)、合理的學(xué)習(xí)任務(wù),督促學(xué)生自主完成,從而有效保障學(xué)生在自我管理和自我學(xué)習(xí)、自我評(píng)價(jià)中掌握一定的適合自己的學(xué)習(xí)方法,提升學(xué)習(xí)質(zhì)量。
2.3新編專業(yè)化文本教材。在翻譯教材編寫(xiě)過(guò)程中,需要結(jié)合當(dāng)前我國(guó)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)況,將具體的翻譯理論和方法技巧編寫(xiě)入各個(gè)單元的文本中,專業(yè)化的文本教材能夠有效提升翻譯教學(xué)的質(zhì)量。在教材新編的過(guò)程中,要著眼于實(shí)際情況,根據(jù)學(xué)情設(shè)置內(nèi)容,同時(shí)注重學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言邏輯思維的培養(yǎng),引導(dǎo)學(xué)生用英語(yǔ)思維進(jìn)行翻譯,由淺入深,循序漸進(jìn)。
3結(jié)語(yǔ)
當(dāng)前,我國(guó)的經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,國(guó)際化交流越來(lái)越頻繁,英語(yǔ)也越來(lái)越常用,而翻譯人才緊缺確實(shí)成為了阻礙我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要問(wèn)題,因此,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量的提升意義深遠(yuǎn)。
參考文獻(xiàn)
[1] 魏皓侃.淺談大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題與對(duì)策[J]. 瘋狂英語(yǔ)(理論版). 2017(04)
[2] 李菁菁. 英語(yǔ)翻譯教學(xué)的思考與實(shí)踐——以大學(xué)英語(yǔ)分級(jí)教學(xué)為例[J].科技資訊. 2012(34)
[3] 甘麗莎,張紅.對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)若干問(wèn)題的思考[J]. 校園英語(yǔ). 2017(38)
[4] 甘麗莎,張紅.對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)若干問(wèn)題的思考[J]. 校園英語(yǔ). 2017(37)
[5] 熊晶晶.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題與對(duì)策[J]. 校園英語(yǔ). 2018(08)